Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 13 avril 1999, conclue au sein de la Commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers âgés en cas de licenciement | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 april 1999, gesloten in het Paritair Comité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werklieden indien zij worden ontslagen |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
29 JANVIER 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 29 JANUARI 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 13 avril 1999, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 april 1999, |
Commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en jute | gesloten in het Paritair Comité voor het vervaardigen van en de handel |
ou en matériaux de remplacement, relative à l'octroi d'une indemnité | in zakken in jute of in vervangingsmaterialen, betreffende de |
complémentaire en faveur de certains ouvriers âgés en cas de | toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige |
licenciement (1) | bejaarde werklieden indien zij worden ontslagen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la convention collective de travail n° 17, conclue le 19 décembre | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten op 19 |
1974 au sein du Conseil national du travail, instituant un régime | december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een |
d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs agés en cas de | regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde |
licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975; | werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16 januari 1975; |
Vu la demande de la Commission paritaire de la fabrication et du | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervaardigen van |
commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement; | en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 13 avril 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 13 april 1999, |
Commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en jute | gesloten in het Paritair Comité voor het vervaardigen van en de handel |
ou en matériaux de remplacement, relative à l'octroi d'une indemnité | in zakken in jute of in vervangingsmaterialen, betreffende de |
complémentaire en faveur de certains ouvriers âgés en cas de | toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige |
bejaarde werklieden indien zij worden ontslagen, met uitzondering van | |
licenciement à l'exception des dispositions contraires à l'article 4, | de bepalingen in strijd met artikel 4, § 2, van de collectieve |
§ 2, de la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974 | arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 tot invoering van een |
instituant un régime d'indemnité complémentaire pour certains | regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde |
travailleurs âgés en cas de licenciement. | werknemers indien zij worden ontslagen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, 29 janvier 2002. | Gegeven te Brussel, 29 januari 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Arrêté royal du 16 janvier 1975, Moniteur belge du 31 janvier 1975. | Koninklijk besluit van 16 januari 1975, Belgisch Staatsblad van 31 januari 1975. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en jute | Paritair Comité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in |
ou en matériaux de remplacement | jute of in vervangingsmaterialen |
Convention collective de travail du 13 avril 1999 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 13 april 1999 |
Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers | Toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige |
bejaarde werklieden indien zij worden ontslagen (Overeenkomst | |
âgés en cas de licenciement (Convention enregistrée le 22 juin 1999 | geregistreerd op 22 juni 1999 onder het nummer 51083/CO/138) |
sous le numéro 51083/CO/138) | |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application de la convention | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied van de overeenkomst |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique à |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
toutes les entreprises qui relèvent de la compétence de la Commission | alle ondernemingen die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair |
paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en | Comité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in |
matériaux de remplacement et aux ouvriers qu'elles occupent. | vervangingsmaterialen en op de werklieden die zij tewerkstellen. |
CHAPITRE II. - Portée de la convention | HOOFDSTUK II. - Draagwijdte van de overeenkomst |
Art. 2.La présente convention collective de travail règle l'octroi |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst regelt de toekenning van |
d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers âgés en | een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werklieden |
cas de licenciement. | indien zij worden ontslagen. |
Art. 3.Conformément aux dispositions de l'article 3, § 2, alinéas 4 |
Art. 3.Overeenkomstig de bepalingen van artikel 3, § 2, vierde en |
et 5, de l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi | vijfde lid, van het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende |
d'allocations de chômage en cas de prépension conventionnelle, l'âge | de toekenning van werkloosheidsuitkeringen ingeval van conventioneel |
minimum pour pouvoir bénéficier de ce régime d'indemnité | brugpensioen, wordt de minimumleeftijd, om te kunnen genieten van deze |
complémentaire est fixé à 58 ans pour les ouvriers et les ouvrières. | regeling van aanvullende vergoeding, vastgesteld op 58 jaar voor de |
werklieden en de werksters. | |
Art. 4.En exécution des dispositions de l'article 8 des statuts, |
Art. 4.In uitvoering van de bepalingen van artikel 8 van de statuten, |
fixés par convention collective de travail des 16 mars et 8 juin 1989, | vastgesteld bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 maart en 8 |
conclue au sein de la commission paritaire susmentionnée, instituant | juni 1989, gesloten in het bovengenoemd paritair comité tot oprichting |
un fonds de sécurité d'existence pour le secteur et fixant ses | van een fonds voor bestaanszekerheid voor de sector en tot |
statuts, rendue obligatoire par arrêté royal du 29 janvier 1990 | vaststelling van zijn statuten, algemeen verbindend verklaard bij |
(Moniteur belge du 10 mars 1990), il est octroyé aux ouvriers visés | koninklijk besluit van 29 januari 1990 (Belgisch Staatsblad van 10 |
aux articles 2 et 3 une indemnité complémentaire à charge du fonds, | maart 1990), wordt aan de werklieden bedoeld in de artikelen 2 en 3 |
een aanvullende vergoeding toegekend ten laste van het fonds, waarvan | |
dont le montant et le mode d'octroi et de liquidation sont fixés | het bedrag, de wijze van toekenning en van uitkering hierna zijn |
ci-après. | vastgesteld. |
De plus, les cotisations patronales spéciales imposées par les | Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de |
articles 268 à 271 de la loi-programme du 22 décembre 1989 et par | artikelen 268 tot 271 van de programmawet van 22 december 1989 en door |
l'article 141 de la loi du 29 décembre 1990 portant des dispositions | artikel 141 van de wet van 29 december 1990 houdende sociale |
sociales et par leurs arrêtés d'exécution sont à charge du fonds. | bepalingen en door de uitvoeringsbesluiten ten laste genomen door het fonds. |
CHAPITRE III. - Ayants droit à l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK III. - Rechthebbenden op de aanvullende vergoeding |
Art. 5.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2 concerne |
Art. 5.De in artikel 2 bedoelde aanvullende vergoeding behelst het |
l'octroi d'avantages équivalents à ceux prévus par la convention | toekennen van gelijkaardige voordelen als voorzien door de collectieve |
collective de travail n° 17, conclue le 19 décembre 1974 au sein du | arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 19 |
Conseil national du travail, à tous les ouvriers mis involontairement | december 1974, aan alle werklieden die ongewild werkloos worden |
au chômage, qui, pendant la période du 1er janvier 1999 au 31 décembre | gesteld en die gedurende de periode van 1 januari 1999 tot en met 31 |
2000 inclus, obtiennent le droit à l'allocation de chômage légale et, | december 2000 recht verkrijgen op wettelijke werkloosheidsvergoeding |
le premier jour donnant droit à cette allocation, ont atteint l'âge | en op de eerste dag die recht geeft op deze vergoeding de leeftijd |
fixé à l'article 3 ci-avant. | hebben bereikt zoals aangeduid in artikel 3 hierboven. |
Sans préjudice de la condition d'avoir atteint l'âge minimum dont il | Zonder afbreuk te doen aan de vereiste dat de minimumleeftijd waarvan |
est question à l'article 3 pendant la durée de validité de la présente | sprake in artikel 3 moet bereikt zijn tijdens de geldigheidsduur van |
convention collective de travail, le premier jour donnant droit à | onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst, kan de eerste dag die |
l'allocation de chômage légale peut se situer après le 31 décembre | recht geeft op wettelijke werkloosheidsvergoeding zich situeren na 31 |
2000, si tel est imputable à la prolongation du délai de préavis par | december 2000 indien dit te wijten is aan de verlenging van de |
suite de l'application des articles 38, § 2 et 38bis de la loi du 3 | opzeggingstermijn ingevolge toepassing van de artikelen 38, § 2 en |
juillet 1978 relative aux contrats de travail. | 38bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
Art. 6.Outre les conditions d'âge fixées par l'arrêté royal |
Art. 6.Naast de anciënniteitsvoorwaarden vastgesteld door voormeld |
susmentionné du 7 décembre 1992, les ouvriers doivent, pour pouvoir | koninklijk besluit van 7 december 1992 dienen de werklieden, om te |
bénéficier de la prépension conventionnelle, satisfaire à l'une des | kunnen genieten van het conventioneel brugpensioen, bovendien te |
conditions d'ancienneté suivantes : | voldoen aan één van de volgende anciënniteitsvoorwaarden : |
- soit 15 ans de travail salarié dans une ou plusieurs entreprises | - ofwel 15 jaar loondienst in een of meerdere ondernemingen die onder |
relevant de la compétence de la Commission paritaire de la fabrication | de bevoegdheid vallen van het Paritair Comité voor het vervaardigen |
et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement; | van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen; |
- soit 5 ans de travail salarié dans une ou plusieurs entreprises | - ofwel 5 jaar loondienst in een of meerdere ondernemingen die onder |
relevant de la compétence de la Commission paritaire de la fabrication | de bevoegdheid vallen van het Paritair Comité voor het vervaardigen |
et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement pendant | van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen, |
les 10 dernières années, dont 1 an les 2 dernières années. | tijdens de laatste 10 jaren waarvan minstens 1 jaar in de laatste 2 |
En ce qui concerne l'assimilation à des jours de travail, il y a | jaren. Wat betreft de gelijkstelling met arbeidsdagen wordt tevens verwezen |
également lieu de se référer à l'article 2, § 3, de l'arrêté royal | naar artikel 2, § 3, van voormeld koninklijk besluit. |
précité. Art. 7.Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit, pour autant qu'ils |
Art. 7.De in artikel 5 bedoelde werklieden hebben, voor zover zij de |
reçoivent des allocations de chômage légales, à l'indemnité | wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht op de aanvullende |
complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils atteignent l'âge légal | vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd bereiken waarop zij |
de la retraite et dans les conditions comme fixées par ladite | wettelijk pensioengerechtigd zijn en binnen de voorwaarden zoals door |
réglementation des pensions. | deze pensioenreglementering vastgesteld. |
Le régime s'applique également aux ouvriers qui seraient sortis | De regeling geldt eveneens voor de werklieden die tijdelijk uit het |
temporairement du système et qui souhaitent bénéficier à nouveau du | stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling |
régime par la suite, pour autant qu'ils reçoivent à nouveau | wensen te genieten, voorzover zij opnieuw de wettelijke |
l'allocation de chômage légale. | werkloosheidsvergoeding ontvangen. |
CHAPITRE IV. - Montant de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 8.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
Art. 8.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
de la différence entre la rémunération nette de référence et | helft van het verschil tussen het nettoreferteloon en de |
l'allocation de chômage. | werkloosheidsuitkering. |
Art. 9.La rémunération nette de référence correspond à la |
Art. 9.Het nettoreferteloon is gelijk aan het bruto-maandloon |
rémunération mensuelle brute plafonnée à 103 250 BEF et diminuée de la | begrensd tot 103 250 BEF en verminderd met de persoonlijke sociale |
cotisation personnelle à la sécurité sociale et de la retenue fiscale. | zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. |
La limite de 103 250 BEF est rattachée à l'indice 134,52 (1971 = 100) | De grens van 103 250 BEF is gekoppeld aan het indexcijfer 134,52 (1971 |
et est donc de 103 250 BEF au 1er janvier 1999. Elle est liée aux | = 100) en bedraagt dus op 1 januari 1999 103 250 BEF. Zij is gebonden |
fluctuations de l'indice des prix à la consommation, conformément aux | aan de schommelingen van het indexcijfer der consumptieprijzen, |
dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un régime de liaison | overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 houdende |
à l'indice des prix à la consommation. Cette limite sera révisée par | inrichting van een stelsel van koppeling aan het indexcijfer der |
le Conseil national du travail au 1er janvier de chaque année en | consumptieprijzen. Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk |
tenant compte de l'évolution conventionnelle des salaires. | jaar herzien in functie der regelingslonen overeenkomstig de |
La rémunération nette de référence est arrondie à la centaine de | beslissing van de Nationale Arbeidsraad. |
francs supérieure. | Het nettoreferteloon wordt tot het hogere honderdtal afgerond. |
Art. 10.§ 1er. La rémunération brute comprend les primes |
Art. 10.§ 1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
contractuelles directement liées aux prestations fournies par | rechtstreeks gebonden zijn aan de door de werkman (werkster) verrichte |
l'ouvrier (ouvrière), qui font l'objet de retenues de sécurité sociale | prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en |
et dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois. | waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. |
Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis à des retenues de sécurité sociale. | Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale |
Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en | zekerheid onderworpen zijn. |
contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. | Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van |
§ 2. Pour l'ouvrier (ouvrière) payé(e) par mois, la rémunération brute | werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. |
est la rémunération obtenue par lui (elle) pour le mois de référence | § 2. Voor de per maand betaalde werkman (werkster) wordt als brutoloon |
défini au § 6 ci-après. | beschouwd het loon dat hij (zij) gedurende de in navolgende § 6 |
bepaalde refertemaand heeft verdiend. | |
§ 3. Pour l'ouvrier (ouvrière) qui n'est pas payé(e) par mois, la | § 3. Voor de werkman (werkster) die niet per maand wordt betaald, |
rémunération est calculée en fonction de la rémunération horaire | wordt het brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. |
normale. La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la | Het normale uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale |
rémunérationdes prestations normales du mois de référence par le | prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die |
nombre d'heures normales fournies dans cette période. Le résultat | periode gewerkte normale uren. Het aldus bekomen resultaat wordt |
ainsi obtenu est multiplié par le nombre d'heures de travail prévu par | vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren, bepaald bij de wekelijkse |
le régime de travail hebdomadaire du travailleur; ce produit, | arbeidstijdregeling van de werknemer; dat product, vermenigvuldigd met |
multiplié par 52 et divisé par 12, correspond à la rémunération | 52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. |
mensuelle. § 4. La rémunération brute d'un ouvrier (ouvrière) qui n'a pas | § 4. Het brutoloon van een werkman (werkster) die gedurende de ganse |
travaillé pendant tout le mois de référence est calculée comme s'il | refertemaand niet heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij (zij) |
(elle) avait été présent(e) tous les jours de travail compris dans le | aanwezig was geweest op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand |
mois considéré. | vallen. |
Lorsqu'en raison des stipulations de son contrat, un ouvrier | Indien een werkman (werkster), krachtens de bepalingen van zijn (haar) |
(ouvrière) n'est tenu(e) de travailler que pendant une partie du mois | arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de |
de référence et n'a pas travaillé pendant tout ce temps, sa | refertemaand moet werken en hij (zij) al die tijd niet heeft gewerkt, |
rémunération brute est calculée en fonction du nombre de jours de | wordt zijn (haar) brutoloon berekend op grond van het aantal |
travail prévu dans son contrat. | arbeidsdagen, dat in de arbeidsovereenkomst is vastgesteld. |
§ 5. A la rémunération brute obtenue par l'ouvrier (ouvrière), qu'il | § 5. Het door de werkman (werkster) verdiende brutoloon, ongeacht of |
(elle) soit payé(e) par mois au autrement, il est ajouté un douzième | het per maand of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met een |
du total des primes contractuelles et de la rémunération variable dont | twaalfde van het totaal der contractuele premies en van de |
la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçues | veranderlijke bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen |
indistinctement par cet(te) ouvrier (ouvrière) au cours des douze mois | maand overschrijdt en door die arbeider(ster) in de loop van de twaalf |
qui précèdent la date de licenciement. | maanden die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. |
§ 6. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 14, il sera | § 6. Naar aanleiding van het bij artikel 14 voorzien overleg, zal in |
décidé d'un commun accord quel est le mois de référence à prendre en | gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet |
considération. | worden gehouden. |
Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci sera le mois | Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand, die |
civil qui précède la date du licenciement. | de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. |
CHAPITRE V. - Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK V. - Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 11.Le montant des indemnités complémentaires liquidées est lié à |
Art. 11.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt |
gebonden aan de schommeling van het indexcijfer der consumptieprijzen, | |
l'évolution de l'indice des prix à la consommation, suivant les | volgens de modaliteiten die van toepassing zijn inzake |
modalités d'application en la matière aux allocations de chômage, | werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van |
conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. | 2 augustus 1971. |
En outre, le montant de ces indemnités est révisé chaque année au | Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 |
premier janvier en fonction de l'évolution conventionnelle des | januari herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen |
salaires en tenant compte de la décision prise à cet égard au sein du | overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale |
Conseil national du travail. | Arbeidsraad. |
Pour les ouvriers qui entrent dans le régime dans le courant de | Voor de werklieden die in de loop van het jaar tot de regeling |
l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution conventionnelle des | toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de |
salaires est opérée en tenant compte du moment de l'année où a lieu | regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het |
l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en considération | jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in |
pour le calcul de l'adaptation. | aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. |
CHAPITRE VI. - Moment de paiement de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK VI. - Tijdstip van betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 12.Le paiement de l'indemnité complémentaire doit se faire |
Art. 12.De betaling van de aanvullende vergoeding moet om de |
chaque mois civil par l'employeur concerné et sera remoursé au 30 | kalendermaand gebeuren door de desbetreffende werkgever en zal op 30 |
janvier de chaque année par le Fonds de sécurité d'existence de la | januari van elk jaar terugbetaald worden door het Fonds voor |
fabrication et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de | bestaanszekerheid voor het vervaardigen van en de handel in zakken in |
remplacement. | jute of in vervangingsmaterialen. |
CHAPITRE VII. - Concours de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK VII. - Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere |
et d'autres avantages | voordelen |
Art. 13.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
Art. 13.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
indemnités ou allocations spéciales, résultant du licenciement, | |
accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. Dès | andere wegens afdanking verleende speciale vergoedingen of toeslagen, |
lors, l'ouvrier (ouvrière) licencié(e) dans les conditions prévues par | die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. |
l'article 5 devra d'abord épuiser ses droits découlant de ces | De werkman (werkster), die onder de in artikel 5 voorziene voorwaarde |
ontslagen wordt zal dus eerst de uit die bepalingen voortvloeiende | |
dispositions, avant de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire | rechten moeten uitputten, alvorens aanspraak te kunnen maken op de in |
visée à l'article 2. | artikel 2 voorziene aanvullende vergoeding. |
CHAPITRE VIII. - Procédure de concertation | HOOFDSTUK VIII. - Overlegprocedure |
Art. 14.Avant de licencier un ou plusieurs ouvriers(ouvrières) visés |
Art. 14.Vooraleer een of meerdere werklieden (werksters) bedoeld bij |
à l'article 5, l'employeur se concertera avec les représentants du | artikel 5 te ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de |
personnel au sein du conseil d'entreprise ou, à défaut, avec la | vertegenwoordigers van het personeel in de ondernemingsraad of, bij |
délégation syndicale. Sans préjudice des dispositions de la convention | ontstentenis daarvan, met de syndicale afvaardiging. Onverminderd de |
collective n° 9 du 9 mars 1972, notamment son article 12, cette | bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart |
concertation a pour but de décider, d'un commun accord, si, | 1972, inzonderheid van artikel 12, heeft deze beraadslaging tot doel |
indépendamment des critières de licenciement en vigueur dans | in gemeen overleg te beslissen of, afgezien van de in de onderneming |
l'entreprise, des ouvriers (ouvrières) répondant au critère d'âge | van kracht zijnde afdankingscriteria, werklieden (werksters) die aan |
prévu par l'article 3 peuvent être licencié(e) par priorité et, dès | het in artikel 3 bepaalde leeftijdscriterium voldoen, bij voorrang |
lors, bénéficier du régime complémentaire. | kunnen worden ontslagen en derhalve het voordeel van de aanvullende |
regeling kunnen genieten. | |
A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette | Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van syndicale afvaardiging, |
concertation a lieu avec les représentants des organisations | heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de |
représentatives des travailleurs ou, à défaut, avec les travailleurs | representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de |
de l'entreprise. | werklieden van de onderneming. |
Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur | Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever |
invite en outre l'ouvrier (ouvrière) concerné(e), par lettre | daarenboven de betrokken werkman (werkster) bij aangetekende brief uit |
recommandée, à un entretien au siège de l'entreprise pendant les | tot een onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. |
heures de travail. Cet entretien a pour but de permettre à l'ouvrier | Dit onderhoud heeft tot doel aan de werkman (werkster) de gelegenheid |
(ouvrière) de communiquer à l'employeur ses objections vis-à-vis du | te geven zijn (haar) bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen |
licenciement envisagé. Conformément à la convention collective de | ontslag kenbaar te maken. Overeenkomstig de collectieve |
travail du 3 mai 1972, notamment l'article 7, l'ouvrier (ouvrière) | arbeidsovereenkomst van 3 mei 1972 inzonderheid artikel 7, kan de |
peut se faire assister, lors de cet entretien, par son délégué | werkman (werkster) zich bij dit onderhoud laten bijstaan door de |
syndical. Le licenciement peut avoir lieu au plus tôt à partir du | syndicale afgevaardigde. De opzegging kan ten vroegste geschieden de |
deuxième jour de travail qui suit le jour où l'entretien s'est | tweede werkdag na de dag waarop dit onderhoud plaats had of waarop dit |
effectué ou était projeté. | onderhoud voorzien was. |
Les ouvriers (ouvrières) licencié(e)s ont la faculté, soit d'accepter | |
le régime complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors | De ontslagen werklieden hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling |
partie de la réserve de main-d'oeuvre. | te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de |
CHAPITRE IX. - Paiement de l'indemnité complémentaire | arbeidsreserve. HOOFDSTUK IX. - Betaling aanvullende vergoeding |
Art. 15.Les dépenses dont il est question au chapitre IV ci-avant |
Art. 15.De uitgaven waarvan sprake in hierboven vermeld hoofdstuk IV |
sont financées par le fonds de sécurité d'existence, au moyen d'une | worden gefinancierd door het fonds voor bestaanszekerheid, bij middel |
cotisation patronale de 0,40 p.c. calculée sur la base du salaire | van een werkgeversbijdrage van 0,40 pct. berekend op grond van het |
global de leurs ouvriers. | volledig loon van hun werklieden. |
Les modalités afférentes sont réglées dans une convention collective | De modaliteiten hiervan worden in een afzonderlijke collectieve |
de travail séparée. | arbeidsovereenkomst geregeld. |
CHAPITRE X. - Dispositions finales | HOOFDSTUK X. - Eindbepalingen |
Art. 16.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
Art. 16.De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van |
la présente convention sont fixées par le conseil d'administration du | deze overeenkomst worden door de raad van bestuur van het bedoelde |
fonds visé. | fonds vastgesteld. |
Art. 17.Les difficultés d'interprétation générale résultant de la |
Art. 17.De algemene interpretatiemoeilijkheden van deze collectieve |
présente convention collective de travail sont résolues par le conseil | arbeidsovereenkomst worden door de raad van bestuur van het bedoelde |
d'administration du fonds de sécurité d'existence visé dans l'esprit | fonds voor bestaanszekerheid beslecht in de geest van en refererend |
de et en se référant à la convention collective de travail n° 17 du | naar de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale |
Conseil national du travail. | Arbeidsraad. |
Art. 18.La présente convention collective de travail s'applique du 1er |
Art. 18.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing vanaf |
janvier 1999 au 31 décembre 2000 inclus, sauf en ce qui concerne | 1 januari 1999 tot en met 31 december 2000, behalve voor artikel 15 |
l'article 15 qui est conclu pour une durée indéterminée. | dat voor onbepaalde duur gesloten is. |
L'article 15 peut être dénoncé par la parti la plus diligente | Artikel 15 kan worden opgezegd door de meest gerede partij mits |
moyennant un préavis de trois mois adressé par lettre recommandée au | inachtname van een opzeggingsperiode van drie maanden bij een ter post |
président de la commission paritaire. | aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het paritair comité. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 29 janvier 2002. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 29 januari 2002. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |