Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 septembre 2002, conclue au sein de la Commission paritaire pour la gestion d'immeubles, concernant le petit chômage | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 september 2002, gesloten in het Paritair Comité voor het beheer van gebouwen, betreffende het klein verlet |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
29 FEVRIER 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 29 FEBRUARI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 30 septembre 2002, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 september |
Commission paritaire pour la gestion d'immeubles, concernant le petit | 2002, gesloten in het Paritair Comité voor het beheer van gebouwen, |
chômage (1) | betreffende het klein verlet (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour la gestion d'immeubles; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het beheer van |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | gebouwen; Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 30 septembre 2002, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 september 2002, |
Commission paritaire pour la gestion d'immeubles, concernant le petit | gesloten in het Paritair Comité voor het beheer van gebouwen, |
chômage. | betreffende het klein verlet. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 29 février 2004. | Gegeven te Brussel, 29 februari 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour la gestion d'immeubles | Paritair Comité voor het beheer van gebouwen |
Convention collective de travail du 30 septembre 2002 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 september 2002 |
Petit chômage (Convention enregistrée le 20 février 2003 sous le | Klein verlet (Overeenkomst geregistreerd op 20 februari 2003 onder het |
numéro 65526/CO/323) | nummer 65526/CO/323) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs des entreprises relevant de la | de werkgevers en werknemers van de ondernemingen die tot de |
compétence de la Commission paritaire pour la gestion d'immeubles. | bevoegdheid behoren van het Paritair Comité voor het beheer van gebouwen. |
On entend par "travailleurs" : les employés, les ouvriers et les | Onder "werknemers" wordt verstaan : de mannelijke en vrouwelijke |
domestiques, masculins et féminins. | bedienden, arbeiders en huispersoneel. |
Art. 2.Le travailleur a le droit de s'absenter, avec maintien de sa |
Art. 2.De werknemer heeft het recht, met behoud van zijn normaal |
rémunération normale, à l'occasion des événements familiaux et en vue | loon, ter gelegenheid van familiegebeurtenissen en voor de vervulling |
de l'accomplissement des obligations civiques ou des missions civiles | van de staatburgerlijke verplichtingen of van de burgerlijke |
énumérées ci-après, pour une durée fixée comme suit : | opdrachten die hierna zijn opgesomd, van het werk afwezig te blijven voor een als volgt bepaalde duur : |
1. Mariage du travailleur | 1. Huwelijk van de werknemer |
Trois jours à choisir par le travailleur dans la semaine où se situe | Drie dagen door de werknemer te kiezen tijdens de week waarin de |
l'événement ou dans la semaine suivante. | gebeurtenis plaatsgrijpt of tijdens de daaropvolgende week. |
2. Mariage d'un enfant du travailleur ou de son conjoint, d'un frère, | 2. Huwelijk van een kind van de werknemer of van zijn echtgeno(o)t(e), |
d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, du père, de la mère, | van broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de vader, moeder, |
de beau-père, du second mari de la mère, de la belle-mère, de la | schoonvader, stiefvader, schoonmoeder, stiefmoeder, stiefvader van een |
seconde femme du père, d'un petit-enfant du travailleur. | kleinkind van de werknemer. |
Le jour du mariage. | De dag van de plechtigheid. |
3. Ordination ou entrée au couvent d'un enfant du travailleur ou de | 3. Priesterwijding of intrede in het klooster van een kind van de |
son conjoint, d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une | werknemer of van zijn echtgeno(o)t(e), van broer, zuster, schoonbroer |
belle-soeur, du travailleur. | of schoonzuster van de werknemer. |
Le jour de la cérémonie. | De dag van de plechtigheid. |
4. Décès du conjoint, d'un enfant du travailleur ou de son conjoint, | 4. Overlijden van de echtgenoot of echtgenote van een kind, van de |
du père, de la mère, du beau-père, du second mari de la mère, de la | werknemer of van zijn echtgeno(o)t(e), van de vader, moeder, |
belle-mère ou de la seconde femme du père du travailleur. | schoonvader, stiefvader, schoonmoeder of stiefmoeder van de werknemer. |
Trois jours à choisir par le travailleur dans une période de douze | Drie dagen door de werknemer te kiezen tijdens een periode van twaalf |
jours commençant le jour du décès. | dagen die begint met de dag van het overlijden. |
5. Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, du grand-père, de la grand-mère, d'un petit-enfant, d'un arrière-grand-père, d'une arrière-grand-mère, d'un arrière-petit-enfant, d'un gendre ou d'une bru habitant chez le travailleur. Deux jours à choisir par le travailleur dans la période de douze jours commençant le jour du décès. 6. Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, du grand-père, de la grand-mère, d'un petit-enfant, d'un arrière-grand-père, d'une arrière-grand-mère, d'un arrière-petit-enfant, d'un gendre ou d'une bru n'habitant pas chez le travailleur. Le jour des funérailles. 7. Communion solennelle d'un enfant du travailleur ou de son conjoint. Le jour de la cérémonie ou le jour habituel d'activité qui précède ou suit immédiatement l'événement lorsque celui-ci coïncide avec un dimanche, un jour férié ou un jour habituel d'inactivité. 8. Participation d'un enfant du travailleur ou de son conjoint à la fête de la "jeunesse laïque" là où elle est organisée. Le jour de la fête ou le jour habituel d'activité qui précède ou suit immédiatement l'événement lorsque celui-ci coïncide avec un dimanche, un jour férié ou un jour habituel d'inactivité. | 5. Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de grootvader, de grootmoeder, van een kleinkind, van een overgrootvader, een overgrootmoeder, van een achterkleinkind, van een schoonzoon of schoondochter die bij de werknemer inwoont. Twee dagen door de werknemer te kiezen in de periode van twaalf dagen die begint met de dag van het overlijden. 6. Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de grootvader, de grootmoeder, van een kleinkind, van een overgrootvader, een overgrootmoeder, van een achterkleinkind, van een schoonzoon of schoondochter die niet bij de werknemer inwoont. De dag van de begrafenis. 7. Plechtige communie van een kind van de werknemer of van zijn echtgeno(o)t(e). De dag van de plechtigheid of de gewone activiteitsdag die de gebeurtenis onmiddellijk voorafgaat of volgt wanneer deze samenvalt met een zondag, een feestdag of een gewone inactiviteitsdag. 8. Deelneming van een kind van de werknemer of van zijn echtgeno(o)t(e) aan het feest van de "vrijzinnig jeugd" daar waar dit feest plaats heeft. De dag van het feest of de gewone activiteitsdag die de gebeurtenis onmiddellijk voorafgaat of volgt wanneer deze samenvalt met een zondag, een feestdag of een gewone inactiviteitsdag. |
9. Séjour du travailleur milicien dans un centre de recrutement et de | 9. Verblijf van een dienstplichtige werknemer in een rekrutering- en |
sélection ou dans un hôpital militaire à la suite de son passage dans | selectiecentrum of in een militair hospitaal ten gevolge van zijn |
un centre de recrutement et de sélection. | verblijf in een rekrutering- en selectiecentrum. |
Le temps nécessaire avec un maximum de trois jours. | De nodige tijd met een maximum van drie dagen. |
10. Séjour du travailleur objecteur de conscience au service de santé | 10. Verblijf van een werknemer gewetensbezwaarde op de administratieve |
administratif ou dans un des établissements hospitaliers désignés par | gezondheidsdienst in één van de verplegingsinrichtingen, die |
le Roi, conformément à la législation portant le statut des objecteurs | overeenkomstig de wetgeving houdende het statuut van de |
de conscience. | gewetensbezwaarden door de Koning zijn aangewezen. |
Le temps nécessaire avec un maximum de trois jours. | De nodige tijd met een maximum van drie dagen. |
11. Participation à une réunion d'un conseil de famille convoqué par | 11. Bijwonen van een bijeenkomst van een familieraad, bijeengeroepen |
le juge de paix. | door de vrederechter. |
Le temps nécessaire avec un maximum d'un jour. | De nodige tijd met een maximum van één dag. |
12. Participation à un jury, convocation comme témoin devant les | 12. Deelneming aan een jury, oproeping als getuige voor de rechtbank |
tribunaux ou comparution personnelle ordonnée par la juridiction du travail. | of persoonlijke verschijning op aanmaning van de arbeidsrechtbank. |
Le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours. | De nodige tijd met een maximum van vijf dagen. |
12bis. Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal ou | 12bis. Ter uitoefening van het ambt van bijzitter in een |
d'un bureau unique de vote, lors des élections législatives, | hoofdstembureau of enig stembureau bij de parlements-, provincieraads- |
provinciales et communales. | en gemeenteraadsverkiezingen. |
Le temps nécesaire. | De nodige tijd. |
12ter. Exercice des fonctions d'assesseur d'un des bureaux principaux | 12ter. Uitoefening van het ambt van bijzitter in één van de |
lors de l'élection du Parlement européen. | hoofdbureaus bij de verkiezing van het Europees Parlement. |
Le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours. | De nodige tijd met een maximum van vijf dagen. |
13. Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal de | 13. Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdbureau voor |
dépouillement, lors des élections législatives, provinciales et | stemopneming bij de parlements, provincieraads- of |
communales. | gemeenteraadsverkiezingen. |
Le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours. | De nodige tijd met een maximum van vijf dagen. |
Art. 3.L'enfant adoptif ou naturel reconnu est assimilé à l'enfant |
|
légitime ou légitimé pour l'application de l'article 2, nos 2, 3, 4, 7 | Art. 3.Voor de toepassing van artikel 2, nrs. 2, 3, 4, 7 en 8, wordt |
het aangenomen of natuurlijk erkend kind gelijkgesteld met het wettig | |
et 8. | of gewettigd kind. |
Art. 4.Pour l'application de l'article 2, nos 2, 3, 4, 7 et 8, le |
Art. 4.Voor de toepassing van artikel 2, nrs. 2, 3, 4, 7 en 8, wordt |
partenaire avec qui l'employé cohabite est assimilé à l'époux | de partner met wie de bediende samenwoont gelijkgesteld met de |
(épouse). La cohabitation doit être prouvée à l'aide d'un certificat | echtgeno(o)t(e). Het samenwonen dient bewezen te worden aan de hand |
de domiciliation officiel. | van de officiële domiciliering. |
Art. 5.Le beau-frère, la belle-soeur, le grand-père et la grand-mère |
Art. 5.Voor de toepassing van artikel 2, nrs. 5 en 6, worden de |
du conjoint de l'employé sont assimilés au beau-frère, à la | schoonbroer, de schoonzuster, de grootvader en de grootmoeder van de |
belle-soeur, au grand-père et à la grand-mère de l'employé pour | echtgeno(o)t(e) van de bediende gelijkgesteld met de schoonbroer, de |
l'application de l'article 2 nos 5 et 6. | schoonzuster, de grootvader en de grootmoeder van de bediende. |
Art. 6.Conformément aux articles 27 et 29 de la loi du 10 août 2001 |
Art. 6.Overeenkomstig artikelen 27 en 29 van de wet van 10 augustus |
relative à la conciliation entre l'emploi et la qualité de vie | 2001 betreffende de verzoening van werkgelegenheid en kwaliteit van |
(Moniteur belge du 15 septembre 2001), le travailleur a le droit de | het leven (Belgisch Staatsblad van 15 september 2001), de werknemer |
s'absenter de son travail : | heeft het recht om van het werk afwezig te zijn : |
1° à l'occasion de la naissance d'un enfant dont la filiation est | 1° ter gelegenheid van de geboorte van een kind waarvan de afstamming |
établie à son égard, pendant dix jours, à choisir par lui dans les | langs zijn zijde vaststaat, gedurende tien dagen, door hem te kiezen |
trente jours à dater du jour de l'accouchement; | binnen dertig dagen te rekenen vanaf de dag van de bevalling; |
2° pour accueillir un enfant dans sa famille dans le cadre d'une adoption, pendant dix jours, à choisir dans les trente jours qui suivent l'inscription de l'enfant dans le registre de la population ou dans le registre des étrangers de sa commune de résidence comme faisant partie de son ménage. Pendant les trois premiers jours d'absence. Le travailleur bénéficie du maintien de sa rémunération. Pendant les sept jours suivants, le travailleur bénéficie d'une allocation dont le montant est déterminé par le Roi et qui lui est payée dans le cadre de l'assurance soins de santé et indemnités. | 2° omwille van het onthaal van een kind in zijn gezin in het kader van een adoptie, gedurende tien dagen, te kiezen binnen dertig dagen volgend op de inschrijving van het kind in het bevolkingsregister of in het vreemdelingenregister van de gemeente waar de werknemer zijn verblijfplaats heeft, als deel uitmakend van het gezin. Gedurende de eerste drie dagen afwezigheid geniet de werknemer het behoud van zijn loon. Gedurende de volgende zeven dagen geniet de werknemer een uitkering waarvan het bedrag wordt bepaald door de Koning en die hem wordt uitbetaald in het raam van de verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen. |
Art. 7.Les travailleurs à temps partiel ont le droit de s'absenter du |
Art. 7.De deeltijdse werknemers hebben het recht, met behoud van hun |
travail, avec maintien de leur rémunération normale, pendant les jours | normaal loon, van het werk afwezig te zijn gedurende de dagen en |
et périodes visés aux articles 2 et 6 qui coïncident avec les jours et | perioden bedoeld in de artikelen 2 en 6 die samenvallen met de dagen |
périodes où ils auraient normalement travaillé. | en perioden waarop zij normaal zouden hebben gewerkt. |
Ils peuvent choisir les jours d'absence dans les mêmes limites que | Zij mogen de afwezigheidsdagen kiezen in dezelfde beperkingen als deze |
celles prévues par les articles 2 et 6. | bedoeld in de artikelen 2 en 6. |
Art. 8.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er octobre 2002 et est conclue pour une durée indéterminée. | oktober 2002 en is gesloten voor onbepaalde tijd. |
Elle peut être dénoncée par l'une des parties signataires moyennant un | Zij kan worden opgezegd door een van de ondertekenende partijen, met |
préavis d'au moins trois mois, notifié par lettre recommandée à la | een opzeggingstermijn van drie maanden, bij aangetekende brief gericht |
poste, adressée au président de la Commission paritaire pour la | aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het beheer van |
gestion d'immeubles. | gebouwen. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 29 février 2004. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 29 februari |
Le Ministre de l'Emploi, | 2004. De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |