Arrêté royal déterminant des formulaires standard pour les marchés publics non soumis à la publicité européenne | Koninklijk besluit tot bepaling van standaardformulieren voor de overheidsopdrachten die niet onderworpen zijn aan de Europese bekendmaking |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL CHANCELLERIE DU PREMIER MINISTRE 29 FEVRIER 2004. - Arrêté royal déterminant des formulaires standard pour les marchés publics non soumis à la publicité européenne RAPPORT AU ROI, | FEDERALE OVERHEIDSDIENST KANSELARIJ VAN DE EERSTE MINISTER 29 FEBRUARI 2004. - Koninklijk besluit tot bepaling van standaardformulieren voor de overheidsopdrachten die niet onderworpen zijn aan de Europese bekendmaking VERSLAG AAN DE KONING, |
Sire, | Sire, |
Ce projet d'arrêté royal introduit dans les arrêtés royaux du 8 | Via dit ontwerp van koninklijk besluit worden in de koninklijke |
janvier 1996 relatif aux marchés publics de travaux, de fournitures et | besluiten van 8 januari 1996 betreffende de overheidsopdrachten voor |
de services et aux concessions de travaux publics et du 10 janvier | aanneming van werken, leveringen en diensten en de concessies voor |
1996 relatif aux marchés publics de travaux, de fournitures et de | openbare werken en van 10 januari 1996 betreffende de |
overheidsopdrachten voor aanneming van werken, leveringen en diensten | |
services dans les secteurs de l'eau, de l'énergie, des transports et | in de sectoren water, energie, vervoer en telecommunicatie, |
des télécommunications, des modèles d'avis standard pour les marchés | standaardmodellen van aankondiging ingevoerd voor de |
publics et les concessions de travaux publics qui ne sont soumis à la | overheidsopdrachten en de concessies voor openbare werken die alleen |
publicité qu'au niveau belge. Il convient de rappeler que l'arrêté | aan de bekendmaking op Belgisch niveau onderworpen zijn. Het is |
aangewezen eraan te herinneren dat het koninklijk besluit van 22 april | |
royal du 22 avril 2002 a déterminé de tels modèles d'avis pour les | 2002 dergelijke modellen van aankondiging heeft vastgelegd voor |
marchés soumis à la publicité européenne, lors de la transposition de | overheidsopdrachten die aan de Europese bekendmaking onderworpen zijn |
la directive 2001/78/CE du 13 septembre 2001. A l'occasion de cette | in het kader van de omzetting van de richtlijn 2001/78/EG van 13 |
transposition, il avait été précisé dans les arrêtés précités que les modèles d'avis européens pouvaient être utilisés pour les marchés soumis uniquement à la publicité au niveau belge à condition que les rubriques pertinentes prévues par la réglementation soient au moins remplies. Il en résultait dès lors que pour les marchés non soumis à la publicité européenne un pouvoir adjudicateur a pour l'instant le choix entre l'utilisation du modèle européen et la composition d'un avis selon ses propres exigences. Or, dans le cadre de la modernisation de l'administration, les pouvoirs adjudicateurs pourront dans un proche avenir envoyer les avis de marchés à publier au Bulletin des Adjudications non plus seulement | september 2001. Naar aanleiding van deze omzetting werd in de genoemde besluiten verduidelijkt dat de Europese modellen van aankondiging konden worden gebruikt voor opdrachten die alleen onderworpen zijn aan de bekendmaking op Belgisch niveau op voorwaarde dat tenminste de door de reglementering oplegde relevante rubrieken werden ingevuld. Wat de opdrachten betreft die niet onderworpen zijn aan de Europese bekendmaking, hebben de aanbestedende overheden momenteel dus de keuze : het Europese model gebruiken of zelf een aankondiging opstellen die aan hun eisen beantwoordt. In het kader van de modernisering van de overheidsbesturen, zullen de aanbestedende overheden de in het Bulletin der Aanbestedingen te publiceren aankondigingen weldra echter niet enkel kunnen opsturen per |
par lettre ou par télécopie mais également par les moyens | brief of fax, maar ook via elektronische middelen. Als de |
électroniques. Si l'on veut tirer un avantage maximum de ce nouveau | aanbestedende overheden en de ondernemingen maximaal voordeel willen |
mode de transmission tant pour les pouvoirs adjudicateurs que pour les | halen uit dit nieuwe transmissiemiddel, dan moeten standaardmodellen |
entreprises, il s'impose de définir des modèles d'avis standard pour | van aankondiging worden vastgelegd voor opdrachten die alleen op |
les marchés ne devant être publiés qu'au niveau belge, et de rendre | Belgisch niveau worden bekendgemaakt en dient het gebruik van de |
obligatoire l'utilisation des modèles. Ces modèles d'avis suivent la | modellen te worden opgelegd. Deze modellen van aankondiging volgen de |
structure générale des modèles prévus au niveau européen. Les | algemene structuur van de op Europees niveau gebruikte modellen. De in |
rubriques à compléter sont cependant fortement simplifiées et | te vullen rubrieken zijn echter vereenvoudigd en bevatten enkel de |
contiennent uniquement les données indispensables pour assurer une information correcte aux entreprises. Afin de permettre aux pouvoirs adjudicateurs de s'adapter à l'utilisation des nouveaux modèles, la date d'entrée en vigueur est fixée au 1er septembre 2004. Ces modèles seront dès lors obligatoires pour les marchés dont les avis sont envoyés pour publication à partir de cette date. Avant cette entrée en vigueur, les pouvoirs adjudicateurs auront déjà la faculté d'utiliser ces formulaires standard, pour autant qu'ils y mentionnent au moins les informations pertinentes exigées par les dispositions actuellement en vigueur. Il a été tenu compte des remarques formulées par le Conseil d'Etat. J'ai l'honneur d'être, | absoluut noodzakelijke gegevens die de ondernemingen correct moeten informeren. Teneinde de aanbestedende overheden de mogelijkheid te bieden om zich aan te passen aan het gebruik van de nieuwe modellen, wordt de datum van inwerkingtreding vastgelegd op 1 september 2004. Het gebruik van deze modellen is bijgevolg verplicht voor de opdrachten waarvan de aankondigingen vanaf deze datum worden verzonden met het oog op de publicatie ervan. Vóór deze datum van inwerkingtreding mogen de aanbestedende overheden reeds deze standaardformulieren gebruiken, op voorwaarde dat ten minste de door de huidige reglementering opgelegde relevante informatie wordt vermeld. Er werd rekening gehouden met de opmerkingen van de Raad van State. Ik heb de eer te zijn, |
Sire, | Sire, |
de votre Majesté, | van Uw Majesteit, |
le très respectueux | de zeer eerbiedige |
et très fidèle serviteur, | en zeer getrouwe dienaar, |
Le Premier Ministre, | De Eerste Minister, |
G. VERHOFSTADT | G. VERHOFSTADT |
AVIS 34.872/1 DE LA SECTION DE LEGISLATION DU CONSEIL D'ETAT | ADVIES 34.872/1 VAN DE AFDELING WETGEVING VAN DE RAAD VAN STATE |
Le Conseil d'Etat, section de législation, première chambre, saisi par | |
le Premier Ministre, le 10 février 2003, d'une demande d'avis sur un | De Raad van State, afdeling wetgeving, eerste kamer, op 10 februari |
projet d'arrêté royal "déterminant des formulaires standard pour les | |
marchés publics non soumis à la publication européenne", a donné le 13 mars 2003 l'avis suivant : PORTEE ET FONDEMENT LEGAL DU PROJET Le projet d'arrêté royal soumis pour avis règle la détermination et la publicité des formulaires standard pour les marchés publics non soumis à la publicité européenne. A cette fin, deux arrêtés royaux sont modifiés, à savoir l'arrêté | 2003 door de Eerste Minister verzocht hem van advies te dienen over een ontwerp van koninklijk besluit "tot bepaling van standaardformulieren voor de overheidsopdrachten die niet onderworpen zijn aan de Europese bekendmaking", heeft op 13 maart 2003 het volgende advies gegeven : STREKKING EN RECHTSGROND VAN HET ONTWERP Het om advies voorgelegde ontwerp van koninklijk besluit bevat nadere regels betreffende het vaststellen en het bekendmaken van de standaardformulieren voor de overheidsopdrachten die niet zijn onderworpen aan de Europese bekendmaking. Daartoe worden twee koninklijke besluiten gewijzigd, namelijk het |
royal du 8 janvier 1996 relatif aux marchés publics de travaux, de | koninklijk besluit van 8 januari 1996 betreffende de |
overheidsopdrachten voor aanneming van werken, leveringen en diensten | |
fournitures et de services et aux concessions de travaux publics, et | en de concessies voor openbare werken, en het koninklijk besluit van |
l'arrêté royal du 10 janvier 1996 relatif aux marchés publics de | 10 januari 1996 betreffende de overheidsopdrachten voor aanneming van |
travaux, de fournitures et de services dans les secteurs de l'eau, de | werken, leveringen en diensten in de sectoren water, energie, vervoer |
en telecommunicatie. | |
l'énergie, des transports et des télécommunications. | Voor wat de ontworpen wijzigingen betreft van het koninklijk besluit |
Concernant les modifications en projet de l'arrêté royal du 8 janvier | van 8 januari 1996, kan rechtsgrond worden gevonden in de artikelen |
1996, le fondement légal peut être puisé dans les articles 14, alinéas | |
1er et 2, et 21 de la loi du 24 décembre 1993 relative aux marchés | 14, eerste en tweede lid, en 21 van de wet van 24 december 1993 |
publics et à certains marchés de travaux, de fournitures et de | betreffende de overheidsopdrachten en sommige opdrachten voor |
services. | aanneming van werken, leveringen en diensten. |
Les modifications apportées à l'arrêté royal du 10 janvier 1996 | De wijzigingen die worden aangebracht in het koninklijk besluit van 10 |
trouvent leur fondement légal dans l'article 59, § 1er, de la loi | januari 1996, vinden rechtsgrond in artikel 59, § 1, van de genoemde |
visée du 24 décembre 1993. | wet van 24 december 1993. |
EXAMEN DU TEXTE | ONDERZOEK VAN DE TEKST |
Préambule | Aanhef |
1. Compte tenu de l'observation formulée sur la portée et le fondement | 1. Gelet op wat is opgemerkt omtrent de strekking en de rechtsgrond |
légal du projet, on écrira à la fin du premier alinéa du préambule : | van het ontwerp, schrijve men op het einde van het eerste lid van de |
« ... relatifs aux marchés publics de travaux, de fournitures et de | aanhef : « ... voor aanneming van werken, leveringen en diensten, inzonderheid |
services, notamment les articles 14, 21 et 59, § 1er, remplacé par | op de artikelen 14, 21 en 59, § 1, vervangen bij het koninklijk |
l'arrêté royal du 18 juin 1996;". | besluit van 18 juni 1996;". |
2. On rédigera comme suit le début du septième alinéa : "Vu l'avis | 2. Men late het zevende lid van de aanhef aanvangen als volgt : "Gelet |
34.872/1 du Conseil d'Etat, donné le 13 mars 2003, en application | op advies 34.872/1 van de Raad van State, gegeven op 13 maart 2003, |
de...;". | met toepassing van...;". |
Article 1er | Artikel 1 |
1. Il y aura lieu, dans la phrase liminaire de l'article 1er du | 1. In de inleidende zin van artikel 1 van het ontwerp dient melding te |
projet, de faire mention de l'arrêté royal modificatif du 22 avril | worden gemaakt van het wijzigende koninklijk besluit van 22 april |
2002. | 2002. |
De même, toutes les autres dispositions du projet qui tendent à | Ook in alle andere bepalingen van het ontwerp die strekken tot |
modifier l'arrêté royal du 8 janvier 1996 ou l'arrêté royal du 10 | wijziging van het koninklijk besluit van 8 januari 1996 of van het |
janvier 1996 mentionneront également chaque fois l'arrêté royal | koninklijk besluit van 10 januari 1996, dient telkens ook melding te |
modificatif du 22 avril 2002. | worden gemaakt van het wijzigende koninklijk besluit van 22 april 2002. |
2. Dans le texte néerlandais, on écrira à la fin de la phrase | 2. In de Nederlandse tekst dient op het einde van de inleidende zin |
liminaire de l'article 1er du projet : "... worden het tweede en het | van artikel 1 van het ontwerp te worden geschreven : "... worden het |
derde lid vervangen door de volgende bepalingen :". | tweede en het derde lid vervangen door de volgende bepalingen :". |
Si nécessaire, le texte néerlandais d'autres dispositions du projet | Waar nodig dient de Nederlandse tekst van nog andere bepalingen van |
sera adapté dans le même sens. | het ontwerp op dezelfde wijze te worden aangepast. |
3. En principe, des mots tels que "devoir" ne sont pas utilisés dans | 3. In een normatieve tekst worden in beginsel geen woorden als |
un texte normatif, l'obligation découlant déjà de la disposition | "moeten" en "dienen te" gebruikt, omdat de verplichting reeds |
voortvloeit uit de normatieve bepaling zelf. Men schrijve derhalve in | |
normative même. Par conséquent, on écrira à l'article 12, alinéa 2, en | het ontworpen artikel 12, tweede lid, van het koninklijk besluit van 8 |
projet, de l'arrêté royal du 8 janvier 1996 : "Cet avis de marché fait | januari 1996 : "Deze aankondiging van opdracht vermeldt de datum van |
mention de la date de son envoi... » au lieu de "Cet avis de marché | verzending... » in plaats van "Deze aankondiging van opdracht moet de |
doit faire mention de la date de son envoi... » . | datum van verzending... vermelden ». |
La formulation d'autres dispositions du projet devra, s'il y a lieu, | Waar nodig dient de redactie van andere ontworpen bepalingen in |
être adaptée dans le même sens. | dezelfde zin te worden aangepast. |
4. Par analogie au texte français, il convient dans le texte | 4. Naar analogie van de Franse tekst, dienen in de Nederlandse tekst |
néerlandais de l'article 12, alinéa 6, en projet, de l'arrêté royal du | van het ontworpen artikel 12, zesde lid, van het koninklijk besluit |
8 janvier 1996, de remplacer les mots "vóór de datum van de | van 8 januari 1996 de woorden "vóór de datum van de aankondiging" te |
aankondiging" par les mots "vóór de datum van verzending van de | worden vervangen door de woorden "vóór de datum van verzending van de |
aankondiging". | aankondiging". |
La même observation vaut pour le texte néerlandais de la disposition | Dezelfde opmerking geldt voor de Nederlandse tekst van de |
correspondante figurant dans les différents articles subséquents du | overeenkomstige bepaling onder de diverse daaropvolgende artikelen van |
projet. | het ontwerp. |
Article 7 | Artikel 7 |
1. Il y a lieu dans la phrase liminaire de l'article 7 du projet de | |
mentionner, outre l'arrêté royal du 22 avril 2002, également l'arrêté | 1. Benevens van het koninklijk besluit van 22 april 2002, dient in de |
inleidende zin van artikel 7 van het ontwerp ook melding te worden | |
royal modificatif du 25 mars 1999. | gemaakt van het wijzigende koninklijk besluit van 25 maart 1999. |
2. A la fin du texte néerlandais de l'article 7, 1°, du projet, il | 2. Uiteraard moet op het einde van de Nederlandse tekst van artikel 7, |
faut évidemment écrire "... van aankondiging' geschrapt;". | 1°, van het ontwerp, worden geschreven "... van aankondiging' |
geschrapt;". | |
Article 9 | Artikel 9 |
On rédigera l'article 9 du projet comme suit : | Men redigere artikel 9 van het ontwerp als volgt : |
« Il est ajouté au même arrêté, modifié par..., les annexes 6, 7, 8 et | « Aan hetzelfde besluit, gewijzigd bij..., worden de bijlagen 6, 7, 8 |
9, figurant à l'annexe 1 du présent arrêté". | en 9, zoals opgenomen in bijlage 1 bij dit besluit, toegevoegd". |
Article 10 | Artikel 10 |
Les modifications que l'article 10 du projet entend apporter à | De wijzigingen die artikel 10 van het ontwerp beoogt aan te brengen in |
l'arrêté royal du 10 janvier 1996 sont relatives à l'article 11 de | het koninklijk besluit van 10 januari 1996 hebben betrekking op |
artikel 11 van dat koninklijk besluit en niet op artikel 12 ervan, | |
l'arrêté royal visé et non à son article 12, ainsi que le mentionne | zoals verkeerdelijk wordt vermeld in de Nederlandse tekst van de |
erronément le texte néerlandais de la phrase liminaire de l'article 10 du projet. | inleidende zin van artikel 10 van het ontwerp. |
Article 17 | Artikel 17 |
On rédigera l'article 17 du projet comme suit : | Men redigere artikel 17 van het ontwerp als volgt : |
« Il est ajouté au même arrêté, modifié par..., les annexes 7, 8 et 9, | « Aan hetzelfde besluit, gewijzigd bij..., worden de bijlagen 7, 8 en |
figurant à l'annexe 2 du présent arrêté ». | 9, zoals opgenomen in bijlage 2 bij dit besluit, toegevoegd ». |
Exécutoire | Uitvoeringsbepaling |
Le projet doit être complété par une disposition exécutoire. | Het ontwerp dient te worden aangevuld met een uitvoeringsbepaling. |
29 FEVRIER 2004. - Arrêté royal déterminant des formulaires standard | 29 FEBRUARI 2004. - Koninklijk besluit tot bepaling van |
pour les marchés publics non soumis à la publicité européenne | standaardformulieren voor de overheidsopdrachten die niet onderworpen |
zijn aan de Europese bekendmaking | |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 24 décembre 1993 relative aux marchés publics et à | Gelet op de wet van 24 december 1993 betreffende de |
certains marchés de travaux, de fournitures et de services, notamment | overheidsopdrachten en sommige opdrachten voor aanneming van werken, |
les articles 14, 21 et 59, § 1er, remplacé par l'arrêté royal du 18 | leveringen en diensten, inzonderheid op de artikelen 14, 21 en 59, § |
juin 1996; | 1, vervangen bij het koninklijk besluit van 18 juni 1996; |
Vu l'arrêté royal du 8 janvier 1996 relatif aux marchés publics de | Gelet op het koninklijk besluit van 8 januari 1996 betreffende de |
overheidsopdrachten voor aanneming van werken, leveringen en diensten | |
travaux, de fournitures et de services et aux concessions de travaux | en de concessies voor openbare werken, gewijzigd bij de koninklijke |
publics, modifié par les arrêtés royaux des 8 novembre 1998, 25 mars | besluiten van 8 november 1998, 25 maart 1999 en 20 juli 2000, bij het |
1999 et 20 juillet 2000, par l'arrêté ministériel du 4 décembre 2001 | ministerieel besluit van 4 december 2001 en bij het koninklijk besluit |
et par l'arrêté royal du 22 avril 2002; | van 22 april 2002; |
Vu l'arrêté royal du 10 janvier 1996 relatif aux marchés publics de | Gelet op het koninklijk besluit van 10 januari 1996 betreffende de |
travaux, de fournitures et de services dans les secteurs de l'eau, de | overheidsopdrachten voor aanneming van werken, leveringen en diensten |
l'énergie, des transports et des télécommunications, modifié par les | in de sectoren water, energie, vervoer en telecommunicatie, gewijzigd |
arrêtés royaux des 8 novembre 1998, 25 mars 1999 et 20 juillet 2000, | bij de koninklijke besluiten van 8 november 1998, 25 maart 1999 en 20 |
par l'arrêté ministériel du 4 décembre 2001 et par l'arrêté royal du | juli 2000, bij het ministerieel besluit van 4 december 2001 en bij het |
22 avril 2002; | koninklijk besluit van 22 april 2002; |
Vu l'avis de la Commission des marchés publics, donné le 23 décembre 2002; | Gelet op het advies van de Commissie voor de overheidsopdrachten, gegeven op 23 december 2002; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 28 janvier 2003; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 28 |
Vu la délibération du Conseil des Ministres sur la demande d'avis à | januari 2003; Gelet op het besluit van de Ministerraad over het verzoek aan de Raad |
donner par le Conseil d'Etat dans un délai ne dépassant pas un mois; | van State om advies te geven binnen de termijn van een maand; |
Vu l'avis 34.872/1 du Conseil d'Etat donné le 13 mars 2003 en | Gelet op advies 34.872/1 van de Raad van State, gegeven op 13 maart |
application de l'article 84, alinéa 1er, 1°, des lois coordonnées sur | 2003, met toepassing van artikel 84, eerste lid, 1°, van de |
le Conseil d'Etat; | gecoördineerde wetten op de Raad van State; |
Sur la proposition de Notre Premier Ministre et de l'avis de Nos | Op de voordracht van Onze Eerste Minister en op het advies van Onze in |
Ministres qui en ont délibéré en Conseil, | Raad vergaderde Ministers, |
CHAPITRE Ier. - Modifications apportées à l'arrêté royal du 8 janvier | HOOFDSTUK I. - Wijzigingen aangebracht in het koninklijk besluit van 8 |
1996 relatif aux marchés publics de travaux, de fournitures et de | januari 1996 betreffende de overheidsopdrachten voor aanneming van |
services et aux concessions de travaux publics | werken, leveringen en diensten en de concessies voor openbare werken |
Article 1er.Dans l'article 12 de l'arrêté royal du 8 janvier 1996 |
Artikel 1.In artikel 12 van het koninklijk besluit van 8 januari 1996 |
relatif aux marchés publics de travaux, de fournitures et de services | betreffende de overheidsopdrachten voor aanneming van werken, |
et aux concessions de travaux publics, modifié par l'arrêté royal du | leveringen en diensten en de concessies voor openbare werken, |
22 avril 2002, les alinéas 2 et 3 sont remplacés par les dispositions | gewijzigd bij het koninklijk besluit van 22 april 2002, worden het |
suivantes : | tweede en het derde lid vervangen door de volgende bepalingen : |
« Cet avis de marché fait mention de la date de son envoi au Bulletin | « Deze aankondiging van opdracht vermeldt de datum van verzending |
des Adjudications. | ervan naar het Bulletin der Aanbestedingen. |
Le pouvoir adjudicateur doit être à même de faire la preuve de la date | De aanbestedende overheid moet de datum van verzending kunnen |
de l'envoi. | bewijzen. |
Cet avis de marché est établi conformément au modèle d'avis figurant à | Deze aankondiging van opdracht wordt opgesteld overeenkomstig het |
l'annexe 6 du présent arrêté. | model van aankondiging opgenomen in bijlage 6 van dit besluit. |
Seul l'avis publié au Bulletin des Adjudications a valeur de | Alleen de aankondiging gepubliceerd in het Bulletin der Aanbestedingen |
publication officielle. | geldt als officiële bekendmaking. |
Geen enkele publicatie mag plaatsvinden vóór de datum van verzending | |
Aucune publication ne peut avoir lieu avant la date de l'envoi de | van de aankondiging. Iedere andere publicatie mag geen andere |
l'avis. Toute autre publication ne peut contenir des renseignements | inlichtingen bevatten dan deze die gepubliceerd worden in het Bulletin |
autres que ceux publiés au Bulletin des Adjudications . » | der Aanbestedingen . » |
Art. 2.Dans l'article 14 du même arrêté, modifié par l'arrêté royal |
Art. 2.In artikel 14 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het |
du 22 avril 2002, sont apportées les modifications suivantes : | koninklijk besluit van 22 april 2002, worden de volgende wijzigingen |
1° au § 1er, les alinéas 2 et 3 sont remplacés par les dispositions | aangebracht : 1° in § 1, wordt het tweede en het derde lid vervangen door de |
suivantes : | volgende bepalingen : |
« Cet avis de marché fait mention de la date de son envoi au Bulletin | « Deze aankondiging van opdracht vermeldt de datum van verzending |
des Adjudications . | ervan naar het Bulletin der Aanbestedingen . |
Le pouvoir adjudicateur doit être à même de faire la preuve de la date | De aanbestedende overheid moet de datum van verzending kunnen |
de l'envoi. | bewijzen. |
Cet avis de marché est établi conformément au modèle d'avis figurant à | Deze aankondiging van opdracht wordt opgesteld overeenkomstig het |
l'annexe 6 du présent arrêté. | model van aankondiging opgenomen in bijlage 6 van dit besluit. |
Seul l'avis publié au Bulletin des Adjudications a valeur de | Alleen de aankondiging gepubliceerd in het Bulletin der Aanbestedingen |
publication officielle. | geldt als officiële bekendmaking. |
Geen enkele publicatie mag plaatsvinden vóór de datum van verzending | |
Aucune publication ne peut avoir lieu avant la date de l'envoi de | van de aankondiging. Iedere andere publicatie mag geen andere |
l'avis. Toute autre publication ne peut contenir des renseignements | inlichtingen bevatten dan deze die gepubliceerd worden in het Bulletin |
autres que ceux publiés au Bulletin des Adjudications . »; | der Aanbestedingen . »; |
2° au § 2, l'alinéa 2 est remplacé par la disposition suivante : | 2° in § 2, wordt het tweede lid vervangen door de volgende bepaling : |
« Cet avis est établi conformément au modèle d'avis figurant à | « Deze aankondiging wordt opgesteld overeenkomstig het model opgenomen |
l'annexe 7 du présent arrêté. » | in bijlage 7 van dit besluit. » |
Art. 3.Dans l'article 38 du même arrêté, modifié par l'arrêté royal |
Art. 3.In artikel 38 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het |
du 22 avril 2002, les alinéas 2 et 3 sont remplacés par les | koninklijk besluit van 22 april 2002, wordt het tweede en het derde |
dispositions suivantes : | lid vervangen door de volgende bepalingen : |
« Cet avis de marché fait mention de la date de son envoi au Bulletin | « Deze aankondiging van opdracht vermeldt de datum van verzending |
des Adjudications . | ervan naar het Bulletin der Aanbestedingen . |
Le pouvoir adjudicateur doit être à même de faire la preuve de la date | De aanbestedende overheid moet de datum van verzending kunnen |
de l'envoi. | bewijzen. |
Cet avis de marché est établi conformément au modèle d'avis figurant à | Deze aankondiging van opdracht wordt opgesteld overeenkomstig het |
l'annexe 6 du présent arrêté. | model van aankondiging opgenomen in bijlage 6 van dit besluit. |
Seul l'avis publié au Bulletin des Adjudications a valeur de | Alleen de aankondiging gepubliceerd in het Bulletin der Aanbestedingen |
publication officielle. | geldt als officiële bekendmaking. |
Geen enkele publicatie mag plaatsvinden vóór de datum van verzending | |
Aucune publication ne peut avoir lieu avant la date de l'envoi de | de van aankondiging. Iedere andere publicatie mag geen andere |
l'avis. Toute autre publication ne peut contenir des renseignements | inlichtingen bevatten dan deze die gepubliceerd worden in het Bulletin |
autres que ceux publiés au Bulletin des Adjudications . » | der Aanbestedingen . » |
Art. 4.Dans l'article 40 du même arrêté, modifié par l'arrêté royal |
Art. 4.In artikel 40 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het |
du 22 avril 2002, sont apportées les modifications suivantes : | koninklijk besluit van 22 april 2002, worden de volgende wijzigingen |
1° au § 1er, les alinéas 2 et 3 sont remplacés par les dispositions | aangebracht : 1° in § 1, worden het tweede en het derde lid vervangen door de |
suivantes : | volgende bepalingen : |
« Cet avis de marché fait mention de la date de son envoi au Bulletin | « Deze aankondiging van opdracht vermeldt de datum van verzending |
des Adjudications . | ervan naar het Bulletin der Aanbestedingen . |
Le pouvoir adjudicateur doit être à même de faire la preuve de la date | De aanbestedende overheid moet de datum van verzending kunnen |
de l'envoi. | bewijzen. |
Cet avis de marché est établi conformément au modèle d'avis figurant à | Deze aankondiging van opdracht wordt opgesteld overeenkomstig het |
l'annexe 6 du présent arrêté. | model van aankondiging opgenomen in bijlage 6 van dit besluit. |
Seul l'avis publié au Bulletin des Adjudications a valeur de | Alleen de aankondiging gepubliceerd in het Bulletin der Aanbestedingen |
publication officielle. | geldt als officiële bekendmaking. |
Geen enkele publicatie mag plaatsvinden vóór de datum van verzending | |
Aucune publication ne peut avoir lieu avant la date de l'envoi de | van de aankondiging. Iedere andere publicatie mag geen andere |
l'avis. Toute autre publication ne peut contenir des renseignements | inlichtingen bevatten dan deze die gepubliceerd worden in het Bulletin |
autres que ceux publiés au Bulletin des Adjudications . »; | der Aanbestedingen . »; |
2° au § 2, l'alinéa 2 est remplacé par la disposition suivante : | 2° in § 2, wordt het tweede lid vervangen door de volgende bepaling : |
« Cet avis est établi conformément au modèle d'avis figurant à | « Deze aankondiging wordt opgesteld overeenkomstig het model opgenomen |
l'annexe 7 du présent arrêté. » | in bijlage 7 van dit besluit. » |
Art. 5.Dans l'article 64 du même arrêté, modifié par l'arrêté royal |
Art. 5.In artikel 64 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het |
du 22 avril 2002, les alinéas 2 et 3 sont remplacés par les | koninklijk besluit van 22 april 2002, worden het tweede en het derde |
dispositions suivantes : | lid vervangen door de volgende bepalingen : |
« Cet avis de marché fait mention de la date de son envoi au Bulletin | « Deze aankondiging van opdracht vermeldt de datum van verzending |
des Adjudications . | ervan naar het Bulletin der Aanbestedingen . |
Le pouvoir adjudicateur doit être à même de faire la preuve de la date | De aanbestedende overheid moet de datum van verzending kunnen |
de l'envoi. | bewijzen. |
Cet avis de marché est établi conformément au modèle d'avis figurant à | Deze aankondiging van opdracht wordt opgesteld overeenkomstig het |
l'annexe 6 du présent arrêté. | model van aankondiging opgenomen in bijlage 6 van dit besluit. |
Seul l'avis publié au Bulletin des Adjudications a valeur de | Alleen de aankondiging gepubliceerd in het Bulletin der Aanbestedingen |
publication officielle. | geldt als officiële bekendmaking. |
Geen enkele publicatie mag plaatsvinden vóór de datum van verzending | |
Aucune publication ne peut avoir lieu avant la date de l'envoi de | van de aankondiging. Iedere andere publicatie mag geen andere |
l'avis. Toute autre publication ne peut contenir des renseignements | inlichtingen bevatten dan deze die gepubliceerd worden in het Bulletin |
autres que ceux publiés au Bulletin des Adjudications . » | der Aanbestedingen . » |
Art. 6.Dans l'article 66 du même arrêté, modifié par l'arrêté royal |
Art. 6.In artikel 66 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het |
du 22 avril 2002, sont apportées les modifications suivantes : | koninklijk besluit van 22 april 2002, worden de volgende wijzigingen |
1° au § 1er, les alinéas 2 et 3 sont remplacés par les dispositions | aangebracht : 1° in § 1, worden het tweede en het derde lid vervangen door de |
suivantes : | volgende bepalingen : |
« Cet avis de marché fait mention de la date de son envoi au Bulletin | « Deze aankondiging van opdracht vermeldt de datum van verzending |
des Adjudications . | ervan naar het Bulletin der Aanbestedingen . |
Le pouvoir adjudicateur doit être à même de faire la preuve de la date | De aanbestedende overheid moet de datum van verzending kunnen |
de l'envoi. | bewijzen. |
Cet avis de marché est établi conformément au modèle d'avis figurant à | Deze aankondiging van opdracht wordt opgesteld overeenkomstig het |
l'annexe 6 du présent arrêté. | model van aankondiging opgenomen in bijlage 6 van dit besluit. |
Seul l'avis publié au Bulletin des Adjudications a valeur de | Alleen de aankondiging gepubliceerd in het Bulletin der Aanbestedingen |
publication officielle. | geldt als officiële bekendmaking. |
Geen enkele publicatie mag plaatsvinden vóór de datum van verzending | |
Aucune publication ne peut avoir lieu avant la date de l'envoi de | van de aankondiging. Iedere andere publicatie mag geen andere |
l'avis. Toute autre publication ne peut contenir des renseignements | inlichtingen bevatten dan deze die gepubliceerd worden in het Bulletin |
autres que ceux publiés au Bulletin des Adjudications . »; | der Aanbestedingen . »; |
2° au § 2, l'alinéa 2 est remplacé par la disposition suivante : | 2° in § 2, wordt het tweede lid vervangen door de volgende bepaling : |
« Cet avis est établi conformément au modèle d'avis figurant à | « Deze aankondiging wordt opgesteld overeenkomstig het model opgenomen |
l'annexe 7 du présent arrêté. » | in bijlage 7 van dit besluit. » |
Art. 7.Dans l'article 76 du même arrêté, modifié par l'arrêté royal |
Art. 7.In artikel 76 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het |
du 22 avril 2002, sont apportées les modifications suivantes : | koninklijk besluit van 22 april 2002, worden de volgende wijzigingen |
1° au § 3, les mots « suivant le même modèle d'avis » sont supprimés; | aangebracht : 1° in § 3 worden de woorden « overeenkomstig hetzelfde model van |
aankondiging » geschrapt; | |
2° le § 4 est remplacé par la disposition suivante : | 2° § 4 wordt vervangen door de volgende bepaling : |
« § 4, L'avis de concours de projets est établi conformément au modèle | « § 4. De aankondiging van prijsvraag voor ontwerpen wordt opgesteld |
d'avis figurant à l'annexe 3, A, du présent arrêté si le concours est | overeenkomstig het model van aankondiging opgenomen in bijlage 3, A, |
bij dit besluit indien de prijsvraag voor ontwerpen onderworpen is aan | |
soumis à la publicité européenne et à l'annexe 8 si ce n'est pas le | de Europese bekendmaking en in bijlage 8 indien het niet het geval is. |
cas. » | » |
Art. 8.Dans l'article 125 du même arrêté, modifié par l'arrêté royal |
Art. 8.In artikel 125 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het |
du 22 avril 2002, les mots « figurant à l'annexe 4, A » sont remplacés | koninklijk besluit van 22 april 2002, worden de woorden « opgenomen in |
par les mots « figurant à l'annexe 9 ». | bijlage 4, A » vervangen door de woorden « opgenomen in bijlage 9 ». |
Art. 9.Il est ajouté au même arrêté, modifié par l'arrêté royal du 22 |
Art. 9.Aan hetzelfde besluit, gewijzigd bij het koninklijk besluit |
avril 2002, les annexes 6, 7, 8 et 9, figurant à l'annexe 1re du | van 22 april 2002, worden de bijlagen 6, 7, 8 en 9 zoals opgenomen in |
présent arrêté. | bijlage 1 van dit besluit, toegevoegd. |
CHAPITRE II. - Modifications apportées à l'arrêté royal du 10 janvier | HOOFDSTUK II. - Wijzigingen aangebracht in het koninklijk besluit van |
1996 relatif aux marchés publics de travaux, de fournitures et de | 10 januari 1996 betreffende de overheidsopdrachten voor aanneming van |
services dans les secteurs de l'eau, de l'énergie, des transports et | werken, leveringen en diensten in de sectoren water, energie, vervoer |
des télécommunications | en telecommunicatie. |
Art. 10.Dans l'article 11 de l'arrêté royal du 10 janvier 1996 |
Art. 10.In artikel 12 van het koninklijk besluit van 10 januari 1996 |
relatif aux marchés publics de travaux, de fournitures et de services | betreffende de overheidsopdrachten voor aanneming van werken, |
dans les secteurs de l'eau, de l'énergie, des transports et des | leveringen en diensten in de sectoren water, energie, vervoer en |
télécommunications, modifié par l'arrêté royal du 22 avril 2002, les | telecommunicatie, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 22 april |
alinéas 2 et 3 sont remplacés par les dispositions suivantes : | 2002, worden het tweede en het derde lid vervangen door de volgende |
« Cet avis de marché fait mention de la date de son envoi au Bulletin | bepalingen : « Deze aankondiging van opdracht vermeldt de datum van verzending |
des Adjudications . | ervan naar het Bulletin der Aanbestedingen . |
Le pouvoir adjudicateur doit être à même de faire la preuve de la date | De aanbestedende overheid moet de datum van verzending kunnen |
de l'envoi. | bewijzen. |
Cet avis de marché est établi conformément au modèle d'avis figurant à | Deze aankondiging van opdracht wordt opgesteld overeenkomstig het |
l'annexe 7 du présent arrêté. | model van aankondiging opgenomen in bijlage 7 van dit besluit. |
Seul l'avis publié au Bulletin des Adjudications a valeur de | Alleen de aankondiging gepubliceerd in het Bulletin der Aanbestedingen |
publication officielle. | geldt als officiële bekendmaking. |
Geen enkele publicatie mag plaatsvinden vóór de datum van verzending | |
Aucune publication ne peut avoir lieu avant la date de l'envoi de | van de aankondiging. Iedere andere publicatie mag geen andere |
l'avis. Toute autre publication ne peut contenir des renseignements | inlichtingen bevatten dan deze die gepubliceerd worden in het Bulletin |
autres que ceux publiés au Bulletin des Adjudications . » | der Aanbestedingen . » |
Art. 11.Dans l'article 13 du même arrêté, modifié par l'arrêté royal |
Art. 11.In artikel 13 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het |
du 22 avril 2002, sont apportées les modifications suivantes : | koninklijk besluit van 22 april 2002, worden de volgende wijzigingen |
1° au § 1er, les alinéas 2 et 3 sont remplacés par les dispositions | aangebracht : 1° in § 1, worden het tweede en het derde lid vervangen door de |
suivantes : | volgende bepalingen : |
« Cet avis de marché fait mention de la date de son envoi au Bulletin | « Deze aankondiging van opdracht vermeldt de datum van verzending |
des Adjudications . | ervan naar het Bulletin der Aanbestedingen . |
Le pouvoir adjudicateur doit être à même de faire la preuve de la date | De aanbestedende overheid moet de datum van verzending kunnen |
de l'envoi. | bewijzen. |
Cet avis de marché est établi conformément au modèle d'avis figurant à | Deze aankondiging van opdracht wordt opgesteld overeenkomstig het |
l'annexe 7 du présent arrêté. | model van aankondiging opgenomen in bijlage 7 van dit besluit. |
Seul l'avis publié au Bulletin des Adjudications a valeur de | Alleen de aankondiging gepubliceerd in het Bulletin der Aanbestedingen |
publication officielle. | geldt als officiële bekendmaking. |
Geen enkele publicatie mag plaatsvinden vóór de datum van verzending | |
Aucune publication ne peut avoir lieu avant la date de l'envoi de | van de aankondiging. Iedere andere publicatie mag geen andere |
l'avis. Toute autre publication ne peut contenir des renseignements | inlichtingen bevatten dan deze die gepubliceerd worden in het Bulletin |
autres que ceux publiés au Bulletin des Adjudications . »; | der Aanbestedingen . »; |
2° au § 3, l'alinéa 2 est remplacé par la disposition suivante : | 2° in § 3, wordt het tweede lid vervangen door de volgende bepaling : |
« Cet avis est établi conformément au modèle d'avis figurant à | « Deze aankondiging wordt opgesteld overeenkomstig het model opgenomen |
l'annexe 8 du présent arrêté. » | in bijlage 8 van dit besluit. » |
Art. 12.Dans l'article 33 du même arrêté, modifié par l'arrêté royal |
Art. 12.In artikel 33 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het |
du 22 avril 2002, les alinéas 2 et 3 sont remplacés par les | koninklijk besluit van 22 april 2002, worden het tweede en het derde |
dispositions suivantes : | lid vervangen door de volgende bepalingen : |
« Cet avis de marché fait mention de la date de son envoi au Bulletin | « Deze aankondiging van opdracht vermeldt de datum van verzending |
des Adjudications . | ervan naar het Bulletin der Aanbestedingen . |
Le pouvoir adjudicateur doit être à même de faire la preuve de la date | De aanbestedende overheid moet de datum van verzending kunnen |
de l'envoi. | bewijzen. |
Cet avis de marché est établi conformément au modèle d'avis figurant à | Deze aankondiging van opdracht wordt opgesteld overeenkomstig het |
l'annexe 7 du présent arrêté. | model van aankondiging opgenomen in bijlage 7 van dit besluit. |
Seul l'avis publié au Bulletin des Adjudications a valeur de | Alleen de aankondiging gepubliceerd in het Bulletin der Aanbestedingen |
publication officielle. | geldt als officiële bekendmaking. |
Geen enkele publicatie mag plaatsvinden vóór de datum van verzending | |
Aucune publication ne peut avoir lieu avant la date de l'envoi de | van de aankondiging. Iedere andere publicatie mag geen andere |
l'avis. Toute autre publication ne peut contenir des renseignements | inlichtingen bevatten dan deze die gepubliceerd worden in het Bulletin |
autres que ceux publiés au Bulletin des Adjudications . » | der Aanbestedingen . » |
Art. 13.Dans l'article 35 du même arrêté, modifié par l'arrêté royal |
Art. 13.In artikel 35 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het |
du 22 avril 2002, sont apportées les modifications suivantes : | koninklijk besluit van 22 april 2002, worden de volgende wijzigingen |
1° au § 1er, les alinéas 2 et 3 sont remplacés par les dispositions | aangebracht : 1° in § 1, worden het tweede en het derde lid vervangen door de |
suivantes : | volgende bepalingen : |
« Cet avis de marché fait mention de la date de son envoi au Bulletin | « Deze aankondiging van opdracht vermeldt de datum van verzending |
des Adjudications . | ervan naar het Bulletin der Aanbestedingen . |
Le pouvoir adjudicateur doit être à même de faire la preuve de la date | De aanbestedende overheid moet de datum van verzending kunnen |
de l'envoi. | bewijzen. |
Cet avis de marché est établi conformément au modèle d'avis figurant à | Deze aankondiging van opdracht wordt opgesteld overeenkomstig het |
l'annexe 7 du présent arrêté. | model van aankondiging opgenomen in bijlage 7 van dit besluit. |
Seul l'avis publié au Bulletin des Adjudications a valeur de | Alleen de aankondiging gepubliceerd in het Bulletin der Aanbestedingen |
publication officielle. | geldt als officiële bekendmaking. |
Geen enkele publicatie mag plaatsvinden vóór de datum van verzending | |
Aucune publication ne peut avoir lieu avant la date de l'envoi de | van de aankondiging. Iedere andere publicatie mag geen andere |
l'avis. Toute autre publication ne peut contenir des renseignements | inlichtingen bevatten dan deze die gepubliceerd worden in het Bulletin |
autres que ceux publiés au Bulletin des Adjudications . »; | der Aanbestedingen . »; |
2° au § 3, l'alinéa 2 est remplacé par la disposition suivante : | 2° in § 3, wordt het tweede lid vervangen door de volgende bepaling : |
« Cet avis est établi conformément au modèle d'avis figurant à | « Deze aankondiging wordt opgesteld overeenkomstig het model opgenomen |
l'annexe 8 du présent arrêté. » | in bijlage 8 van dit besluit. » |
Art. 14.Dans l'article 54 du même arrêté, modifié par l'arrêté royal |
Art. 14.In artikel 54 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het |
du 22 avril 2002, les alinéas 2 et 3 sont remplacés par les | koninklijk besluit van 22 april 2002, worden het tweede en het derde |
dispositions suivantes : | lid vervangen door de volgende bepalingen : |
« Cet avis de marché fait mention de la date de son envoi au Bulletin | « Deze aankondiging van opdracht vermeldt de datum van verzending |
des Adjudications . | ervan naar het Bulletin der Aanbestedingen . |
Le pouvoir adjudicateur doit être à même de faire la preuve de la date | De aanbestedende overheid moet de datum van verzending kunnen |
de l'envoi. | bewijzen. |
Cet avis de marché est établi conformément au modèle d'avis figurant à | Deze aankondiging van opdracht wordt opgesteld overeenkomstig het |
l'annexe 7 du présent arrêté. | model van aankondiging opgenomen in bijlage 7 van dit besluit. |
Seul l'avis publié au Bulletin des Adjudications a valeur de | Alleen de aankondiging gepubliceerd in het Bulletin der Aanbestedingen |
publication officielle. | geldt als officiële bekendmaking. |
Geen enkele publicatie mag plaatsvinden vóór de datum van verzending | |
Aucune publication ne peut avoir lieu avant la date de l'envoi de | van de aankondiging. Iedere andere publicatie mag geen andere |
l'avis. Toute autre publication ne peut contenir des renseignements | inlichtingen bevatten dan deze die gepubliceerd worden in het Bulletin |
autres que ceux publiés au Bulletin des Adjudications . » | der Aanbestedingen . » |
Art. 15.Dans l'article 56 du même arrêté, modifié par l'arrêté royal |
Art. 15.In artikel 56 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het |
du 22 avril 2002, sont apportées les modifications suivantes : | koninklijk besluit van 22 april 2002, worden de volgende wijzigingen |
1° au § 1er, les alinéas 2 et 3 sont remplacés par les dispositions | aangebracht : 1° in § 1, worden het tweede en het derde lid vervangen door de |
suivantes : | volgende bepalingen : |
« Cet avis de marché fait mention de la date de son envoi au Bulletin | « Deze aankondiging van opdracht vermeldt de datum van verzending |
des Adjudications . | ervan naar het Bulletin der Aanbestedingen . |
Le pouvoir adjudicateur doit être à même de faire la preuve de la date | De aanbestedende overheid moet de datum van verzending kunnen |
de l'envoi. | bewijzen. |
Cet avis de marché est établi conformément au modèle d'avis figurant à | Deze aankondiging van opdracht wordt opgesteld overeenkomstig het |
l'annexe 7 du présent arrêté. | model van aankondiging opgenomen in bijlage 7 van dit besluit. |
Seul l'avis publié au Bulletin des Adjudications a valeur de | Alleen de aankondiging gepubliceerd in het Bulletin der Aanbestedingen |
publication officielle. | geldt als officiële bekendmaking. |
Geen enkele publicatie mag plaatsvinden vóór de datum van verzending | |
Aucune publication ne peut avoir lieu avant la date de l'envoi de | van de aankondiging. Iedere andere publicatie mag geen andere |
l'avis. Toute autre publication ne peut contenir des renseignements | inlichtingen bevatten dan deze die gepubliceerd worden in het Bulletin |
autres que ceux publiés au Bulletin des Adjudications . »; | der Aanbestedingen . »; |
2° au § 3, l'alinéa 2 est remplacé par la disposition suivante : | 2° in § 3, wordt het tweede lid vervangen door de volgende bepaling : |
« Cet avis est établi conformément au modèle d'avis figurant à | « Deze aankondiging wordt opgesteld overeenkomstig het model opgenomen |
l'annexe 8 du présent arrêté. » | in bijlage 8 van dit besluit. » |
Art. 16.Dans l'article 63 du même arrêté, modifié par l'arrêté royal |
Art. 16.In artikel 63 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het |
du 22 avril 2002, sont apportées les modifications suivantes : | koninklijk besluit van 22 april 2002, worden de volgende wijzigingen |
1° au § 3, les mots « suivant le même modèle d'avis » sont supprimés; | aangebracht : 1° in § 3, worden de woorden « overeenkomstig hetzelfde model van |
aankondiging » geschrapt; | |
2° le § 4 est remplacé par la disposition suivante : | 2° § 4 wordt vervangen door de volgende bepaling : |
« L'avis de concours de projets est établi conformément au modèle | « § 4. De aankondiging van prijsvraag voor ontwerpen wordt opgesteld |
figurant à l'annexe 3, A, du présent arrêté si le concours est soumis | overeenkomstig het model van aankondiging opgenomen in bijlage 3, A, |
bij dit besluit indien de prijsvraag voor ontwerpen onderworpen is aan | |
à la publicité européenne et à l'annexe 9 si ce n'est pas le cas. » | de Europese bekendmaking en in bijlage 9 indien het niet het geval is. |
Art. 17.Il est ajouté au même arrêté, modifié par l'arrêté royal du |
» Art. 17.Aan hetzelfde besluit, gewijzigd bij het koninklijk besluit |
22 avril 2002, les annexes 7, 8 et 9, figurant à l'annexe 2 du présent | van 22 april 2002, worden de bijlagen 7, 8 en 9 zoals opgenomen in |
arrêté. | bijlage 2 van dit besluit, toegevoegd. |
Art. 18.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er septembre 2004. Les |
Art. 18.Dit besluit treedt in werking op 1 september 2004. De |
marchés publics pour lesquels un avis a été envoyé pour publication au | overheidsopdrachten waarvoor een aankondiging voor publicatie in het |
Bulletin des Adjudications avant cette date demeurent soumis aux | Bulletin der Aanbestedingen vóór deze datum werd verstuurd blijven |
dispositions réglementaires en vigueur au moment de l'envoi de l'avis. | onderworpen aan de reglementsbepalingen zoals ze ten tijde van de |
verzending van de aankondiging gelding hadden. | |
Art. 19.Notre Premier Ministre est chargé de l'exécution du présent |
Art. 19.Onze Eerste Minister is belast met de uitvoering van dit |
arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 29 février 2004. | Gegeven te Brussel, 29 februari 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Premier Ministre, | De Eerste Minister, |
G. VERHOFSTADT | G. VERHOFSTADT |
Annexe 1 introduisant les annexes 6, 7, 8 et 9 dans l'arrêté royal du 8 janvier 1996 relatif aux marchés publics de travaux, de fournitures et de services et aux concessions de travaux publics. Pour la consultation du tableau, voir image Vu pour être annexé à Notre arrêté du 29 février 2004. | Bijlage 1 tot invoering van de bijlagen 6, 7, 8 en 9 in het koninklijk besluit van 8 januari 1996 betreffende de overheidsopdrachten voor aanneming van werken, leveringen en diensten en de concessies voor openbare werken. Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 29 februari 2004. ALBERT Van Koningswege : De Eerste Minister, G. VERHOFSTADT Bijlage 2 tot invoering van de bijlagen 7, 8, en 9 in het koninklijk besluit van 10 januari 1996 betreffende de overheidsopdrachten voor aanneming van werken, leveringen en diensten in de sectoren water, energie, vervoer en telecommunicatie. Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 29 februari 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Premier Ministre, | De Eerste Minister, |
G. VERHOFSTADT | G. VERHOFSTADT |