Arrêté royal portant fixation du pécule de vacances du personnel des services de police | Koninklijk besluit houdende vaststelling van het vakantiegeld van het personeel van de politiediensten |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE ET SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR 29 AVRIL 2009. - Arrêté royal portant fixation du pécule de vacances du personnel des services de police RAPPORT AU ROI | FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE EN FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN 29 APRIL 2009. - Koninklijk besluit houdende vaststelling van het vakantiegeld van het personeel van de politiediensten VERSLAG AAN DE KONING |
Sire, | Sire, |
L'arrêté que nous avons l'honneur de soumettre à la signature de Votre | Het besluit dat wij de eer hebben aan Uwe Majesteit ter ondertekening |
Majesté, a essentiellement pour objectif d'étendre progressivement, | voor te leggen, strekt er voornamelijk toe om het vakantiegeld a rato |
aux membres du personnel du cadre opérationnel des services de police, | |
l'octroi d'un pécule de vacances dont le montant s'élève à 92 % d'un | van 92 % van een twaalfde van de jaarwedde, geleidelijk aan uit te |
douzième du traitement annuel. Le contexte budgétaire actuel incite en | breiden naar de personeelsleden van het operationeel kader van de |
tout cas à étaler le coût d'une telle mesure statutaire dans le temps. | politiediensten. De huidige budgettaire context noopt er immers toe om |
Jusqu'à présent, les membres du personnel des services de police | de kostprijs van een dergelijke statutaire maatregel te spreiden in de |
bénéficiaient d'un pécule de vacances aux taux et conditions fixés | tijd. De personeelsleden van de politiediensten genoten tot op heden, |
pour son octroi aux membres du personnel des ministères fédéraux, | |
conformément à l'article XI.III.4, alinéa 1er, 3°, de l'arrêté royal | overeenkomstig artikel XI.III.4, eerste lid, 3°, van het koninklijk |
du 30 mars 2001 portant la position juridique du personnel des | besluit van 30 maart 2001 tot regeling van de rechtspositie van het |
personeel van de politiediensten (RPPol), een vakantiegeld volgens de | |
bedragen en voorwaarden vastgesteld voor de toekenning ervan aan de | |
services de police (PJPol). | personeelsleden van de federale ministeries. |
Complémentairement à ce pécule de vacances, les membres du personnel | Aanvullend aan dit vakantiegeld, genoten de personeelsleden van het |
du cadre administratif et logistique bénéficiaient d'une prime, | administratief en logistiek kader een premie, en dit overeenkomstig |
conformément à l'arrêté royal du 16 janvier 2003 accordant une prime | het koninklijk besluit van 16 januari 2003 tot toekenning van een |
Copernic à certains membres du personnel du cadre administratif et | Copernicuspremie aan bepaalde personeelsleden van het administratief |
logistique de la police intégrée, structurée à deux niveaux. Cette | en logistiek kader van de geïntegreerde politie, gestructureerd op |
twee niveaus. Die Copernicuspremie stemde overeen met het verschil | |
prime Copernic correspondait à la différence entre le montant brut du | tussen het brutobedrag van het vakantiegeld en een bedrag gelijk aan |
pécule de vacances et un montant égal à 92 % d'un douzième du | 92 % van één twaalfde van de jaarwedde. |
traitement annuel. | |
L'octroi progressif de ce pécule de vacances majoré aux membres du | De progressieve toekenning van dit verhoogde vakantiegeld aan de |
personnel du cadre opérationnel des services de police s'échelonne | personeelsleden van het operationeel kader van de politiediensten |
dans le temps de la manière suivante. | wordt als volgt gespreid in de tijd. |
A partir de l'année 2009, le pourcentage de 92 % est applicable aux | Vanaf het jaar 2009 is het percentage van 92 % van toepassing op de |
agents de police et uniquement aux inspecteurs et aux inspecteurs | agenten van politie en enkel op de inspecteurs en de hoofdinspecteurs |
principaux qui ont atteint l'âge de 57 ans au 1er octobre 2008 alors | die op 1 oktober 2008 de volle leeftijd van 57 jaar hebben bereikt, |
qu'un pourcentage de 65 % est applicable aux autres membres du | terwijl een percentage van 65 % van toepassing is op de andere |
personnel du cadre opérationnel. | personeelsleden van het operationeel kader. |
A partir de l'année 2010, le pourcentage de 92 % est applicable aux | Vanaf het jaar 2010 is het percentage van 92 % van toepassing op de |
agents de police, aux inspecteurs et uniquement aux inspecteurs | agenten van politie, op de inspecteurs en enkel op de hoofdinspecteurs |
principaux qui ont atteint l'âge de 57 ans au 1er octobre 2008 alors | die op 1 oktober 2008 de volle leeftijd van 57 jaar hebben bereikt, |
qu'un pourcentage de 65 % est applicable aux autres membres du | terwijl een percentage van 65 % van toepassing is op de andere |
personnel du cadre opérationnel. | personeelsleden van het operationeel kader. |
A partir de l'année 2011, le pourcentage de 92 % sera applicable à | Vanaf het jaar 2011 zal het percentage van 92 % van toepassing zijn op |
tous les membres du personnel du cadre opérationnel. | alle personeelsleden van het operationeel kader. |
Les membres du personnel du cadre administratif et logistique des | De personeelsleden van het administratief en logistiek kader van de |
services de police disposaient déjà de la prime Copernic qui | politiediensten beschikten reeds over de Copernicuspremie die hun |
complétait leur pécule de vacances pour arriver à 92 % d'un traitement | vakantiegeld aanvulde tot 92 % van hun maandwedde. Door het |
mensuel. A la suite de la fixation du pécule de vacances à 92 % du | vaststellen van het vakantiegeld op 92 % van de maandwedde voor alle |
traitement mensuel pour tous les membres du personnel des services de | personeelsleden van de politiediensten is die premie zonder voorwerp |
police, cette prime est devenue sans objet. L'article XI.III.4, alinéa | geworden. Het artikel XI.III.4, eerste lid, 3°, RPPol alsook het |
1er, 3°, PJPol ainsi que l'arrêté royal du 16 janvier 2003 accordant | koninklijk besluit van 16 januari tot toekenning van een |
une prime Copernic à certains membres du personnel du cadre | Copernicuspremie aan bepaalde personeelsleden 2003 van het |
administratif et logistique de la police intégrée, structurée à deux | administratief en logistiek kader van de geïntegreerde politie, |
niveaux, dés lors aussi abrogés corrélativement. | gestructureerd op twee niveaus, worden dan ook meteen opgeheven. |
Dans son avis, le Conseil d'Etat se pose cependant des questions à | In zijn advies stelt de Raad van State zich evenwel vragen omtrent het |
propos de la distinction fondée sur l'âge et de la conformité de | onderscheid op grond van leeftijd en de conformiteit ervan met de |
celle-ci par rapport aux principes d'égalité et de non-discrimination. | principes van gelijkheid en non-discriminatie. |
Conformément à l'article 12, § 1er, de la loi du 10 mai 2007 tendant à | Overeenkomstig artikel 12, § 1, van de wet van 10 mei 2007 ter |
bestrijding van bepaalde vormen van discriminatie, vormt een | |
lutter contre certaines formes de discrimination, une distinction | onderscheid op grond van leeftijd op het vlak van de |
fondée sur l'âge, en matière de relation du travail, ne constitue pas | arbeidsbetrekkingen geen discriminatie wanneer het objectief en |
une discrimination lorsqu'elle est objectivement et raisonnablement | redelijk wordt gerechtvaardigd door een legitiem doel, in het |
justifiée par un motif légitime, notamment par des objectifs légitimes | bijzonder door legitieme doelstellingen in het raam van het |
en matière de politique de l'emploi, du marché du travail ou tout | tewerkstellingsbeleid, de arbeidsmarkt of elk ander vergelijkbaar |
autre objectif légitime comparable et que les moyens de réaliser cet | legitiem doel, en wanneer de middelen voor het bereiken van dat doel |
objectif sont appropriés et nécessaires. | passend en nodig zijn. |
La distinction d'âge formulée dans le présent arrêté consiste, en | Het in het voorliggende ontwerpbesluit vervatte leeftijdsonderscheid |
fait, à déjà octroyer, à partir de l'année 2009, le pourcentage de 92 | bestaat er in dat, vanaf het jaar 2009, het percentage van 92 % reeds |
% aux inspecteurs et inspecteurs principaux qui ont atteint l'âge de | wordt toegekend aan de inspecteurs en de hoofdinspecteurs die op 1 |
57 ans au 1er octobre 2008. | oktober 2008 de volle leeftijd van 57 jaar hebben bereikt. |
Cette distinction tend, à court terme, à inciter les membres du | Dit onderscheid strekt er toe om de personeelsleden op korte termijn |
personnel à rester plus longtemps en service. Cette mesure cadre donc | ertoe aan te zetten langer aan het werk te blijven. Deze maatregel |
complètement avec les aspirations du « Pacte de solidarité entre les générations » visant à maintenir des travailleurs plus âgés plus longtemps actifs sur le marché du travail. Dans cet ordre d'idée, il peut être fait référence à la mesure du complément de pension pour âge visé dans la loi du 12 août 2000 portant des dispositions sociales, budgétaires et diverses, qui est également dictée par la même préoccupation. On peut, par conséquent, considérer que la distinction n'est pas discriminatoire vu qu'elle est objectivement et légitimement justifiée par un objectif légitime dans le cadre de la politique de l'emploi. Nous avons l'honneur d'être, | strookt dan ook volledig met de betrachting van het « Generatiepact » om oudere werknemers langer actief te houden op de arbeidsmarkt. In dat verband kan trouwens eveneens verwezen worden naar de maatregel van het pensioencomplement wegens leeftijd bedoeld in de wet van 12 augustus 2000 houdende sociale, budgettaire en andere bepalingen, die eveneens is ingegeven vanuit diezelfde bekommernis. Men kan derhalve stellen dat het onderscheid niet discriminatoir is vermits het objectief en redelijk is gerechtvaardigd door een legitiem doel in het raam van het tewerkstellingsbeleid. Wij hebben de eer te zijn, |
Sire, | Sire, |
de Votre Majesté, | van Uwe Majesteit, |
les très respectueux | de zeer eerbiedige |
et les très fidèles serviteurs, | en zeer getrouwe dienaars, |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
S. DE CLERCK | S. DE CLERCK |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
G. DE PADT | G. DE PADT |
AVIS DU CONSEIL D'ETAT | ADVIES VAN DE RAAD VAN STATE |
Le Conseil d'Etat, section de législation, deuxième chambre, saisi par | De Raad van State, afdeling wetgeving, tweede kamer, op 23 maart 2009 |
le Ministre de l'Intérieur, le 23 mars 2009, d'une demande d'avis, | door de Minister van Binnenlandse Zaken verzocht hem, binnen een |
termijn van dertig dagen, van advies te dienen over een ontwerp van | |
dans un délai de trente jours, sur un projet d'arrêté royal « portant | koninklijk besluit « houdende vaststelling van het vakantiegeld van |
fixation du pécule de vacances du personnel des services de police », | het personeel van de politiediensten », heeft het volgende advies |
a donné l'avis suivant : | gegeven : |
Comme la demande d'avis est introduite sur la base de l'article 84, § | Aangezien de adviesaanvraag ingediend is op basis van artikel 84, § 1, |
1er, alinéa 1er, 1°, des lois coordonnées sur le Conseil d'Etat, tel | eerste lid, 1°, van de gecoördineerde wetten op de Raad van State, |
qu'il est remplacé par la loi du 2 avril 2003, la section de | zoals het is vervangen bij de wet van 2 april 2003, beperkt de |
législation limite son examen au fondement juridique du projet, à la | afdeling Wetgeving overeenkomstig artikel 84, § 3, van de voornoemde |
compétence de l'auteur de l'acte ainsi qu'à l'accomplissement des | gecoördineerde wetten haar onderzoek tot de rechtsgrond van het |
formalités préalables, conformément à l'article 84, § 3, des lois | ontwerp, de bevoegdheid van de steller van de handeling en de te |
coordonnées précitées. | vervullen voorafgaande vormvereisten. |
Sur ces trois points, le projet appelle les observations ci-après. | Wat deze drie punten betreft, geeft het ontwerp aanleiding tot de |
volgende opmerkingen. | |
Les articles 3 et 4 du projet établissent des différences de | De artikelen 3 en 4 van het ontwerp voeren een verschil in behandeling |
traitement entre certains membres du personnel du cadre opérationnel. Les règles constitutionnelles d'égalité et de non-discrimination n'excluent pas qu'une différence de traitement soit établie entre certaines catégories de personnes, pour autant que le critère de différenciation soit susceptible de justification objective et raisonnable. L'existence d'une telle justification doit s'apprécier en tenant compte du but et des effets de la norme en cause; le principe d'égalité est violé lorsqu'il est établi qu'il n'existe pas de rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés et le but visé. Concernant la distinction entre les membres du personnel du cadre opérationnel en fonction de leur âge, il convient en outre de tenir | in tussen bepaalde leden van het personeel van het operationeel kader. De grondwettelijke regels van gelijkheid en van niet-discriminatie sluiten niet uit dat een verschil in behandeling tussen bepaalde categorieën van personen zou worden ingesteld, voor zover voor het criterium van onderscheid een objectieve en redelijke verantwoording bestaat. Het bestaan van een dergelijke verantwoording moet worden beoordeeld, rekening houdend met het doel en de gevolgen van de desbetreffende norm; het gelijkheidsbeginsel is geschonden wanneer vaststaat dat geen redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de aangewende middelen en het beoogde doel. Omtrent het onderscheid onder de leden van het personeel van het operationeel kader op basis van de leeftijd moet tevens rekening |
compte de la loi du 10 mai 2007 tendant à lutter contre certaines | worden gehouden met de wet van 10 mei 2007 ter bestrijding van |
formes de discrimination. En matière de relations de travail, une | bepaalde vormen van discriminatie. Op het vlak van de |
arbeidsbetrekkingen vormt een direct onderscheid op grond van leeftijd | |
distinction directe fondée sur l'âge ne constitue pas une | geen discriminatie wanneer het objectief en redelijk wordt |
discrimination lorsqu'elle est objectivement et raisonnablement | gerechtvaardigd door een legitiem doel, met inbegrip van legitieme |
justifiée, par un motif légitime, notamment par des objectifs | doelstellingen van het beleid op het terrein van de werkgelegenheid, |
légitimes de politique de l'emploi, du marché du travail ou tout autre | de arbeidsmarkt of elk ander vergelijkbaar legitiem doel, en de |
objectif légitime comparable, et que les moyens de réaliser cet | middelen voor het bereiken van dat doel passend en noodzakelijk zijn |
objectif sont appropriés et nécessaires (article 12, § 1er, de cette loi). | (artikel 12, § 1, van deze wet). |
Les distinctions opérées dans le projet ne peuvent être jugées | De in het ontwerp gemaakte onderscheiden kunnen alleen worden |
conformes aux principes d'égalité et de non-discrimination que si | beschouwd als zijnde in overeenstemming met de beginselen van |
elles répondent aux conditions susmentionnées, ce qui ne semble pas | gelijkheid en non-discriminatie indien ze voldoen aan de voornoemde |
être le cas pour ce qui concerne la distinction fondée sur l'âge. | voorwaarden, wat niet het geval lijkt te zijn met het onderscheid |
La chambre était composée de : | gebaseerd op de leeftijd. |
De kamer was samengesteld uit : | |
M. Y. Kreins, président de chambre; | De heer Y. Kreins, kamervoorzitter; |
M. P. Vandernoot et Mme M. Baguet, conseillers d'Etat; | De heer P. Vandernoot en Mevr. M. Baguet, staatsraden; |
MM. G. Keutgen et G. de Leval, assesseurs de la section de | De heren G. Keutgen en G. de Leval, assessoren van de afdeling |
législation; | wetgeving; |
Mme B. Vigneron, greffier | Mevr. B. Vigneron, griffier. |
Le rapport a été présenté par M. R. Wimmer, auditeur. | Het verslag werd uitgebracht door de heer R. Wimmer, auditeur. |
La concordance entre la version française et la version néerlandaise a | De overeenstemming tussen de Franse en de Nederlandse tekst werd |
été vérifiée sous le contrôle de M. P. Vandernoot. | nagezien onder toezicht van de heer P. Vandernoot. |
Le greffier, | De griffier, |
B. Vigneron. | B. Vigneron. |
Le président, | De voorzitter, |
Y. Kreins. | Y. Kreins. |
29 AVRIL 2009. - Arrêté royal portant fixation du pécule de vacances | 29 APRIL 2009. - Koninklijk besluit houdende vaststelling van het |
du personnel des services de police | vakantiegeld van het personeel van de politiediensten |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 7 décembre 1998 organisant un service de police intégré, | Gelet op de wet van 7 december 1998 tot organisatie van een |
structuré à deux niveaux, l'article 121, remplacé par la loi du 26 avril 2002; | geïntegreerde politiedienst, gestructureerd op twee niveaus, artikel 121, vervangen bij de wet van 26 april 2002; |
Vu l'arrêté royal du 30 mars 2001 portant la position juridique du | Gelet op het koninklijk besluit van 30 maart 2001 tot regeling van de |
personnel des services de police (PJPol); | rechtspositie van het personeel van de politiediensten (RPPol); |
Vu l'arrêté royal du 16 janvier 2003 accordant une prime Copernic à | Gelet op het koninklijk besluit van 16 januari 2003 tot toekenning van |
een Copernicuspremie aan bepaalde personeelsleden van het | |
certains membres du personnel du cadre administratif et logistique de | administratief en logistiek kader van de geïntegreerde politie, |
la police intégrée, structurée à deux niveaux; | gestructureerd op twee niveaus; |
Vu le protocole de négociation n° 235bis du Comité de négociation pour | Gelet op het protocol van onderhandelingen Nr 235bis van het |
les services de police, conclu le 25 septembre 2008; | Onderhandelingscomité voor de politiediensten, gesloten op 25 |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 17 novembre 2008; | september 2008; Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 17 november 2008; |
Vu l'accord du Ministre de la Fonction publique, donné le 15 janvier | Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Ambtenarenzaken, gegeven op 15 januari 2009; |
2009; | Gelet op de akkoordbevinding van de Staatssecretaris voor Begroting, |
Vu l'accord du Secrétaire d'Etat au Budget, donné le 11 mars 2009; | gegeven op 11 maart 2009; |
Vu l'avis du Conseil consultatif des bourgmestres, donné le 4 février | Gelet op het advies van de Adviesraad van burgemeesters, gegeven op 4 |
2009; | februari 2009; |
Vu l'avis 46.290/2 du Conseil d'Etat, donné le 20 avril 2009, en | Gelet op het advies 46.290/2 van de Raad van State, gegeven op 20 |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois sur le | april 2009, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van de |
Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; | wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; |
Sur la proposition du Ministre de la Justice et du Ministre de | Op de voordracht van de Minister van Justitie en de Minister van |
l'Intérieur, | Binnenlandse Zaken, |
Arrête : | Besluit : |
Article 1er.Dans le titre III de la partie XI du PJPol, il est inséré |
Artikel 1.In titel III van deel XI van het RPPol wordt een hoofdstuk |
un chapitre IIbis, comportant l'article XI.III.4bis, rédigé comme suit : | IIbis ingevoegd dat het artikel XI.III.4bis bevat, luidende : |
« CHAPITRE IIbis - Le pécule de vacances | « HOOFDSTUK IIbis - Het vakantiegeld |
Art. XI.III.4bis. Les membres du personnel bénéficient annuellement | Art. XI.III.4bis. De personeelsleden genieten jaarlijks een |
d'un pécule de vacances dont le montant, pour des prestations | vakantiegeld waarvan het bedrag voor volledige prestaties gedurende |
complètes accomplies durant toute l'année de référence, est fixé à 92 | het gehele referentiejaar wordt vastgesteld op 92 % van een twaalfde |
% d'un douzième du traitement annuel, lié à l'indice des prix à la | van de jaarwedde, gekoppeld aan de index van de consumptieprijzen, die |
consommation, qui est dû pour le mois de mars de l'année calendrier. | verschuldigd is voor de maand maart van het kalenderjaar. Voor het |
Pour le surplus, il est calculé et octroyé conformément aux modalités | overige wordt het berekend en toegekend volgens de nadere regels die |
applicables au personnel des services publics fédéraux. | gelden voor het personeel van de federale overheidsdiensten. |
Les membres du personnel bénéficient toutefois du pécule de vacances | De personeelsleden genieten evenwel het vakantiegeld berekend volgens |
calculé suivant les règles de fixation pour le personnel des services | de regels van vaststelling voor het personeel van de federale |
publics fédéraux si cela leur est plus favorable. » | overheidsdiensten indien dat voor hen gunstiger is. » |
Art. 2.Dans l'article XI.III.4, alinéa 1er, PJPol, le 3° est abrogé. |
Art. 2.In artikel XI.III.4, eerste lid, RPPol, wordt de bepaling onder 3° opgeheven. |
Art. 3.En ce qui concerne les membres du personnel du cadre |
Art. 3.Voor de leden van het operationeel kader, met uitzondering van |
opérationnel, à l'exception des membres du cadre de base et du cadre | de leden van het basis- en het middenkader die op 1 oktober 2008 de |
moyen âgés de 57 ans accomplis au 1er octobre 2008, de même que des | volle leeftijd van 57 jaar hebben bereikt alsook van de agenten van |
agents de police, il y a toutefois lieu de lire "65 %" dans l'article | politie, wordt, in het uitbetalingsjaar 2009, "92 %" in het artikel |
XI.III.4bis, alinéa 1er, PJPol, au lieu de "92 %", pour l'année de | XI.III.4bis, eerste lid, RPPol, evenwel gelezen als "65 %". |
paiement 2009. Art. 4.En ce qui concerne les membres du personnel du cadre |
Art. 4.Voor de leden van het operationeel kader, met uitzondering van |
de leden van het middenkader die op 1 oktober 2008 de volle leeftijd | |
opérationnel, à l'exception des membres du cadre moyen âgés de 57 ans | van 57 jaar hebben bereikt, alsook van de agenten en de inspecteurs |
accomplis au 1er octobre 2008, de même que des agents et des | |
inspecteurs de police, il y a toutefois lieu de lire "65 %" dans | van politie, wordt, in het uitbetalingsjaar 2010, "92 %" in het |
l'article XI.III.4bis, alinéa 1er, PJPol, au lieu de "92 %", pour | artikel XI.III.4bis, eerste lid, RPPol, evenwel gelezen als "65 %". |
l'année de paiement 2010. | |
Art. 5.L'arrêté royal du 16 janvier 2003 accordant une prime Copernic |
Art. 5.Het koninklijk besluit van 16 januari 2003 tot toekenning van |
à certains membres du personnel du cadre administratif et logistique | een Copernicuspremie aan bepaalde personeelsleden van het |
de la police intégrée, structurée à deux niveaux, est abrogé. | administratief en logistiek kader van de geïntegreerde politie, |
gestructureerd op twee niveaus, wordt opgeheven. | |
Art. 6.Le présent arrêté produit ses effets le 1er janvier 2009. |
Art. 6.Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2009. |
Art. 7.Le Ministre qui a la Justice dans ses attributions et le |
Art. 7.De Minister bevoegd voor Justitie en de Minister bevoegd voor |
Ministre qui a l'Intérieur dans ses attributions sont chargés, chacun | Binnenlandse Zaken zijn, ieder wat hem betreft, belast met de |
en ce qui le concerne, de l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 29 avril 2009. | Gegeven te Brussel, 29 april 2009. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
S. DE CLERCK | S. DE CLERCK |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
G. DE PADT | G. DE PADT |