Arrêté royal octroyant à la SA Fluxys, avenue des Arts 31, 1040 Bruxelles, une prorogation des permis pour la recherche et l'exploitation d'un site-réservoir souterrain destiné au stockage de gaz, dans la région de Loenhout | Koninklijk besluit waarbij aan de NV Fluxys, Kunstlaan 31, 1040 Brussel, een verlenging van de vergunningen verleend wordt voor het opsporen en exploiteren van een ondergrondse bergruimte in situ bestemd voor het opslaan van gas, in de streek van Loenhout |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL ECONOMIE, P.M.E., CLASSES MOYENNES ET ENERGIE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST ECONOMIE, K.M.O., MIDDENSTAND EN ENERGIE |
28 SEPTEMBRE 2006. - Arrêté royal octroyant à la SA Fluxys, avenue des | 28 SEPTEMBER 2006. - Koninklijk besluit waarbij aan de NV Fluxys, |
Arts 31, 1040 Bruxelles, une prorogation des permis pour la recherche | Kunstlaan 31, 1040 Brussel, een verlenging van de vergunningen |
et l'exploitation d'un site-réservoir souterrain destiné au stockage | verleend wordt voor het opsporen en exploiteren van een ondergrondse |
de gaz, dans la région de Loenhout | bergruimte in situ bestemd voor het opslaan van gas, in de streek van Loenhout |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 18 juillet 1975 relative à la recherche et à | Gelet op de wet van 18 juli 1975 betreffende het opsporen en |
l'exploitation des sites-réservoirs souterrains destinés au stockage | exploiteren van ondergrondse bergruimten in situ bestemd voor het |
de gaz, notamment l'article 2; | opslaan van gas, inzonderheid op artikel 2; |
Vu l'arrêté royal du 29 décembre 1975 fixant les règles et modalités | Gelet op het koninklijk besluit van 29 december 1975 tot bepaling van |
d'octroi d'un permis de recherche ou d'exploitation des | de voorschriften en de wijze waarop een vergunning voor het opsporen |
sites-réservoirs souterrains destinés au stockage de gaz; | en exploiteren van ondergrondse bergruimten in situ bestemd voor het |
opslaan van gas wordt verleend; | |
Vu l'arrêté royal du 29 décembre 1975 relatif à la déclaration | Gelet op het koninklijk besluit van 29 december 1975 betreffende de |
d'utilité publique pour l'établissement de bâtiments et installations | verklaring van openbaar nut voor het oprichten van gebouwen en |
superficielles nécessaires à la recherche ou à l'exploitation des | bovengrondse installaties die nodig zijn voor het opsporen of |
sites-réservoirs souterrains destinés au stockage de gaz; | exploiteren van ondergrondse bergruimten in situ bestemd voor het |
Vu l'arrêté royal du 27 avril 1977, réf. 76/OL/Ver/72/G/Opsl/K/87, | opslaan van gas; Gelet op het koninklijk besluit van 27 april 1977, ref. |
octroyant à la S.A. Distrigaz un permis de recherche et d'exploitation | 76/OL/Ver/72/G/Opsl/K/87, waarbij aan de NV Distrigas vergunning |
verleend wordt voor het opsporen en exploiteren van een ondergrondse | |
d'un site-réservoir souterrain destiné au stockage de gaz, dans la | bergruimte in situ bestemd voor het opslaan van gas, in de streek van |
région de Loenhout; | Loenhout; |
Vu l'arrêté royal du 25 septembre 1981, réf. | Gelet op het koninklijk besluit van 25 september 1981, ref. |
81/OL/Ver/72/G/opsl/K/176, constatant que la recherche d'un | 81/OL/Ver/72/G/opsl/K/176, waarbij vastgesteld wordt dat de opsporing |
site-réservoir souterrain dans la région de Loenhout a donné des | van een ondergrondse bergruimte in situ in de streek van Loenhout |
résultats favorables et que ce site-réservoir offre les garanties | gunstige resultaten heeft opgeleverd en dat deze bergruimte in situ de |
nécessaires contre les risques connus, et fixant les conditions pour | nodige waarborgen tegen de bekende risico's biedt en waarbij de |
l'exploitation de ce site-réservoir par la S.A. DISTRIGAZ; | voorwaarden voor de exploitatie van deze bergruimte in situ door de |
N.V. DISTRIGAS worden bepaald; | |
Vu l'arrêté royal du 23 janvier 1984 approuvant la modification des | Gelet op het koninklijk besluit van 23 februari 1984 houdende |
caractéristiques du gaz transporté, telles qu'elles sont définies au | toelating tot wijziging van de kenmerken van het vervoerde gas, zoals |
cahier des charges annexé aux actes de concession de transport de gaz, | ze bepaald worden in het bestek gevoegd bij de gasvervoervergunningen, |
notamment l'article 2; | inzonderheid op artikel 2; |
Vu l'arrêté royal du 6 février 1990, réf. 89/OL/Ver/72/G/opsl/K/137, | Gelet op het koninklijk besluit van 6 februari 1990, ref. |
octroyant à la S.A. Distrigaz un permis de recherche et d'exploitation | 89/OL/Ver/72/G/opsl/K/137, waarbij aan de NV Distrigas vergunning |
verleend wordt voor het opsporen en exploiteren van een uitbreiding | |
d'une extension d'un site-réservoir souterrain destiné au stockage de | van een ondergrondse bergruimte in situ bestemd voor het opslaan van |
gaz dans la région de Loenhout; | gas in de streek van Loenhout; |
Vu l'arrêté royal du 6 juillet 1990, réf. | Gelet op het koninklijk besluit van 6 juli 1990, ref. |
8G/90/OL/Ver/72/G/opsl/K/119, constatant que la recherche d'une | 8G/90/OL/Ver/72/G/opsl/K/119, waarbij vastgesteld wordt dat de |
opsporing van een uitbreiding van de ondergrondse bergruimte in situ | |
extension d'un site-réservoir souterrain dans la région de Loenhout a | in de streek van Loenhout gunstige resultaten heeft opgeleverd en dat |
donné des résultats favorables et que ce site-réservoir étendu offre | deze verruimde bergruimte in situ de nodige waarborgen tegen de |
les garanties nécessaires contre les risques connus, fixant les | bekende risico's biedt, waarbij de voorwaarden voor de exploitatie van |
conditions pour l'exploitation de ce site-réservoir par la S.A. | deze bergruimte in situ door de NV DISTRIGAS worden bepaald en |
DISTRIGAZ et modifiant l'arrêté royal du 25 septembre 1981; | houdende wijziging van het koninklijk besluit van 25 september 1981; |
Vu l'arrêté royal du 4 octobre 1991, réf. | Gelet op het koninklijk besluit van 4 oktober 1991, ref. |
8G/91/OL/Ver/72/G/Opsl/K/202, modifiant les conditions techniques de | 8G/91/OL/Ver/72/G/Opsl/K/202, houdende wijziging van de technische |
l'annexe à l'arrêté royal du 6 février 1990 octroyant à la S.A. | voorwaarden van de bijlage bij het koninklijk besluit van 6 februari |
DISTRIGAZ un permis de recherche et d'exploitation d'un site réservoir | 1990 waarbij aan de NV Distrigas vergunning verleend wordt voor het |
opsporen en exploiteren van een uitbreiding van een ondergrondse | |
souterrain destiné au stockage de gaz dans la région de Loenhout; | bergruimte in situ bestemd voor het opslaan van gas, in de streek van |
Vu l'arrêté royal du 5 juillet 1994 constatant que la recherche d'une | Loenhout; Gelet op het koninklijk besluit van 5 juli 1994 waarbij vastgesteld |
deuxième extension du site-réservoir souterrain dans la région de | wordt dat de opsporing voor een tweede uitbreiding van de ondergrondse |
Loenhout a donné des résultats favorables, que ce site-réservoir offre | bergruimte in situ in de streek van Loenhout gunstige resultaten heeft |
les garanties nécessaires contre les risques connus, et fixant les | opgeleverd, de nodige waarborgen biedt tegen de bekende risico's en |
conditions pour l'exploitation de ce site-réservoir, et modifiant | waarbij de voorwaarden voor de exploitatie van deze bergruimte in situ |
worden bepaald, en waarbij het koninklijk besluit van 25 september | |
l'arrêté royal du 25 septembre 1981, modifié par l'arrêté royal du 6 | 1981, gewijzigd door het koninklijk besluit van 6 juli 1990, gewijzigd |
juillet 1990 et abrogeant l'arrêté royal du 6 juillet 1990; | wordt en het koninklijk besluit van 6 juli 1990 opgeheven wordt; |
Vu les actes des 2 septembre 1985, 22 décembre 1988, 19 juin 1990, 18 | Gelet op de akten van 2 september 1985, 22 december 1988, 19 juni |
mai 1994, 6 mai 1996, 24 juin 1997, 10 octobre 1997, 16 octobre 1997, | 1990, 18 mei 1994, 6 mei 1996, 24 juni 1997, 10 oktober 1997, 16 |
14 septembre 1997, 14 septembre 1998, 7 mai 1999 et 26 juillet 1999 | oktober 1997, 14 september 1998, 7 mei 1999 en 26 juli 1999 met |
relatifs au forage de puits supplémentaires et les actes des 2 | betrekking tot het boren van bijkomende putten en de akten van 2 |
septembre 1985, 23 octobre 1986, 15 juillet 1987, 22 décembre 1988, 29 | september 1985, 23 oktober 1986, 15 juli 1987, 22 december 1988, 29 |
septembre 1989, 11 octobre 1999, 8 novembre 2000, 25 octobre 2001 et | september 1989, 11 oktober 1999, 8 november 2000, 25 oktober 2001 en |
25 juin 2004 relatifs à des installations superficielles | 25 juni 2004 met betrekking tot bijkomende bovengrondse installaties, |
supplémentaires, octroyés par l'ingénieur des mines et ne nécessitant | die door de mijningenieur verleend werden en waarvoor geen wijziging |
pas de modification des arrêtés royaux; | van koninklijke besluiten noodzakelijk was; |
Vu la demande du 2 juillet 2004 avec les plans et les documents | Gelet op de aanvraag van 2 juli 2004 met bijhorende plannen en |
correspondants, adressée au Ministre de l'Economie, par laquelle la | documenten, gericht aan de Minister van Economie, waarbij de NV |
S.A. Fluxys, avenue des Arts 31, 1040 Bruxelles, demande une | Fluxys, Kunstlaan 31, 1040 Brussel, een verlenging voor een termijn |
prorogation pour une période de 30 ans des permis de recherche et | van 30 jaar vraagt van de opsporings- en exploitatievergunningen van |
d'exploitation des 27 avril 1977, 25 septembre 1981, 6 février 1990, 6 | 27 april 1977, 25 september 1981, 6 februari 1990, 6 juli 1990, 4 |
juillet 1990, 4 octobre 1991 et 5 juillet 1994 et des actes de | oktober 1991 en 5 juli 1994 en van de bijhorende aktes van verklaring |
déclaration correspondants relatifs aux puits et aux installations | |
superficielles avec maintien des caractéristiques concédées en ce qui | met betrekking tot de putten en de bovengrondse installaties en dit |
concerne les périmètres, la profondeur de stockage et la pression | met behoud van de vergunde kenmerken in verband met omtrekken, |
maximale dans le site-réservoir souterrain; | opslagdiepte en maximale druk in de ondergrondse bergruimte; |
Vu la procuration établie selon l'article 20 des statuts de la S.A. | Gelet op de procuratie opgesteld volgens het artikel 20 van de |
Fluxys, par laquelle M. Jacques Laurent, Président du Conseil | statuten van de NV Fluxys, waarbij de heer Jacques Laurent, Voorzitter |
d'administration, et M. Vincent Wittebolle, Administrateur délégué, | van de Raad van Bestuur, en de heer Vincent Wittebolle, Gedelegeerd |
donnent procuration à M. Gérard de Hemptinne, Directeur Asset | Bestuurder, volmacht geven, aan de heer Gérard de Hemptinne, Directeur |
Management, et à M. Dirk Deberdt, Authority Engineering Manager, pour, | Asset Management, en aan de heer Dirk Deberdt, Authority Engineering |
en leurs noms et conjointement, poser tout acte administratif et | Manager, om in hun naam en gezamenlijk handelend, elke bestuursdaad te |
signer tout acte ou document se rapportant à la prorogation des | stellen en elke akte of document te ondertekenen die betrekking hebben |
autorisations d'exploitation et de recherche du site de stockage | op de verlenging van de exploitatie- en opsporingsvergunningen van de |
souterrain de gaz connu sous le nom de « Loenhout-Heibaart », sur le | ondergrondse opslagplaats voor aardgas gekend als « Loenhout-Heibaart |
territoire des communes de Brecht, Hoogstraten, Malle, Rijkevorsel et | », op het grondgebied van de gemeenten Brecht, Hoogstraten, Malle, |
Wuustwezel, ainsi que pour l'exécution de tout acte ou formalité à | Rijkevorsel en Wuustwezel, alsook voor het ten uitvoer brengen van |
cette fin; | elke akte of formaliteit te dien einde; |
Vu la lettre recommandée du 20 juillet 2004, réf. E6/175.3.1/47868, | Gelet op de aangetekende brief van 20 juli 2004, ref. |
par laquelle la Direction générale Qualité et Sécurité accordait à la | E6/175.3.1/47868, waarmee de Algemene Directie Kwaliteit en Veiligheid |
S.A. Fluxys un accusé de réception et la confirmation de la complétude | aan de NV Fluxys een ontvangstbewijs en de bevestiging van de |
de la demande; | volledigheid van de aanvraag verleende; |
Vu la lettre recommandée du 20 juillet 2004, réf. E6/175.3.1/47869, | Gelet op de aangetekende brief van 20 juli 2004, ref. |
par laquelle la Direction générale Qualité et Sécurité demandait à la | E6/175.3.1/47869, waarmee de Algemene Directie Kwaliteit en Veiligheid |
S.A. Fluxys de faire publier, à ses frais, le texte de la demande du 2 | de NV Fluxys verzocht om de tekst van de aanvraag van 2 juli 2004 en |
juillet 2004 et la liste des communes concernées dans deux journaux de | de lijst van de betrokken gemeenten op haar kosten in twee dagbladen |
la région de Loenhout; | van de streek van Loenhout te laten publiceren; |
Vu les lettres recommandées du 20 juillet 2004, réf. E6/175.3.1/47870, | Gelet op de aangetekende brieven van 20 juli 2004, ref. |
47871, 47872, 47873 et 47874, par lesquelles la Direction générale | E6/175.3.1/47870, 47871, 47872, 47873 en 47874, waarmee de Algemene |
Qualité et Sécurité envoyait le texte de la demande du 2 juillet 2004, | Directie Kwaliteit en Veiligheid de tekst van de aanvraag van 2 juli |
le plan général d'emplacement de la zone de recherche et | 2004, het algemeen liggingsplan van de opsporings- en exploitatiezone |
d'exploitation et les plans ou esquisses complémentaires situant les | en bijkomende plannen of schetsen met de ligging van de putten en de |
puits et les installations superficielles, pour information, aux | bovengrondse installaties, ter kennisgeving, zond aan de |
bourgmestres, respectivement de la commune de Brecht, de la ville de | burgemeesters, respectievelijke van de gemeente Brecht, de stad |
Hoogstraten et des communes de Malle, Rijkevorsel et Wuustwezel; | Hoogstraten, en de gemeenten Malle, Rijkevorsel en Wuustwezel; |
Vu la publication dans deux journaux de la région de Loenhout, à | Gelet op de publicatie in twee dagbladen van de streek van Loenhout, |
savoir la « Gazet van Antwerpen » le 27 juillet 2004 et le « Het | met name in de « Gazet van Antwerpen » op 27 juli 2004 en in « Het |
Laatste Nieuws » le 27 juillet 2004, du texte de la demande du 2 | Laatste Nieuws » op 27 juli 2004, van de tekst van de aanvraag van 2 |
juillet 2004 et de la liste des communes concernées; | juli 2004 en de lijst van de betrokken gemeenten; |
Vu la lettre du 22 novembre 2004, réf. E6/04/Set4.05/1513, par | Gelet op de brief van 22 november 2004, ref. E6/04/Set4.05/1513, |
laquelle la Direction générale Qualité et Sécurité envoyait un | waarmee de Algemene Directie Kwaliteit en Veiligheid een exemplaar van |
exemplaire du dossier de la demande précitée au service compétent du | het dossier van de hierboven vermelde aanvraag naar de bevoegde dienst |
Ministère de la Communauté flamande et demandait à ce service de | van het Ministerie van de Vlaamse Gemeenschap zond en deze dienst |
donner un avis dans le délai prévu; | verzocht om binnen de voorziene termijn advies te geven; |
Vu l'avis du 20 décembre 2004, réf. BD-gl-20041220, de la Division des | Gelet op het advies van 20 december 2004, ref. BD-gl-20041220, van de |
Eaux du Ministère de la Communauté flamande; | Afdeling Water van het Ministerie van de Vlaamse Gemeenschap; |
Considérant que la recherche et l'exploitation de sites-réservoirs | Overwegende dat het opsporen en exploiteren van ondergrondse |
souterrains in situ destinés au stockage de gaz se fait à des fins | bergruimten in situ bestemd voor het opslaan van gas geschiedt om |
d'utilité publique; | redenen van openbaar nut; |
Considérant que la région de Loenhout est un lieu en Belgique qui se | Overwegende dat de streek van Loenhout een plaats in België is die op |
prête particulièrement bien, d'un point de vue géologique, à | geologisch vlak bijzonder geschikt is om als ondergrondse opslagplaats |
l'utilisation comme site souterrain pour le stockage de gaz naturel en | voor grote hoeveelheden aardgas te worden gebruikt; |
grandes quantités; Considérant que la S.A. Fluxys dispose des moyens techniques et | Overwegende dat de NV Fluxys over de technische en financiële middelen |
financiers qui sont nécessaires pour la recherche et l'exploitation | beschikt die nodig zijn voor het opsporen en exploiteren van een |
d'un site-réservoir souterrain in situ destiné au stockage de gaz; | ondergrondse bergruimte in situ bestemd voor het opslaan van gas; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Economie, | Op de voordracht van Onze Minister van Economie, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Les arrêtés royaux des 27 avril 1977, 25 septembre 1981, |
Artikel 1.De koninklijke besluiten van 27 april1977, 25 september |
6 février 1990, 6 juillet 1990, 4 octobre 1991 et 5 juillet 1994 | 1981, 6 februari 1990, 6 juli 1990, 4 oktober 1991 en 5 juli 1994 in |
relatifs à la recherche et à l'exploitation d'un site-réservoir | verband met het opsporen en exploiteren van een ondergrondse |
souterrain destiné au stockage de gaz dans la région de Loenhout sont | bergruimte in situ bestemd voor het opslaan van gas in de streek van |
remplacés par le présent arrêté. | Loenhout, worden vervangen door het onderhavig besluit. |
Art. 2.La S.A. Fluxys, avenue des Arts 31 à 1040 Bruxelles, est |
Art. 2.Aan de NV Fluxys, Kunstlaan 31, te 1040 Brussel, wordt |
autorisée à effectuer la recherche de sites souterrains pour le | vergunning verleend voor het opsporen van ondergrondse bergruimten in |
stockage de gaz, dans une zone située sur le territoire de la commune | situ bestemd voor het opslaan van gas, in een gebied gelegen op het |
de Brecht, de la ville de Hoogstraten et des communes de Malle, | grondgebied van de gemeente Brecht, de stad Hoogstraten, de gemeenten |
Rijkevorsel et Wuustwezel et délimitée par le polygone dont les | Malle, Rijkevorsel en Wuustwezel en afgebakend door de veelhoek |
sommets ont les coordonnées Lambert suivantes : | waarvan de hoekpunten de volgende Lambertcoördinaten hebben: |
sommet 1 : X = 168.230 et Y = 227.120; | hoekpunt 1 : X = 168.230 en Y = 227.120; |
sommet 2 : X = 172.025 et Y = 232.500; | hoekpunt 2 : X = 172.025 en Y = 232.500; |
sommet 3 : X = 177.329,96 et Y = 232.423,25; | hoekpunt 3 : X = 177.329,96 en Y = 232.423,25; |
sommet 4 : X = 177.228,05 et Y = 221.000. | hoekpunt 4 : X = 177.228,05 en Y = 221.000. |
Les recherches dans le sol doivent être limitées à une profondeur de | De opsporingen in de ondergrond moeten worden beperkt tot een diepte |
-2000 m par rapport au niveau de la mer. | van -2.000 m ten opzichte van de zeespiegel. |
Art. 3.La S.A. Fluxys, avenue des Arts 31 à 1040 Bruxelles, est |
Art. 3.Aan de NV Fluxys, Kunstlaan 31 te 1040 Brussel, wordt |
autorisée pour l'exploitation d'un site souterrain pour le stockage de | vergunning verleend voor de exploitatie van een ondergrondse |
bergruimte in situ bestemd voor het opslaan van gas, in een gebied | |
gaz, dans une zone située sur le territoire de la commune de Brecht, | gelegen op het grondgebied van de gemeente Brecht, de stad |
de la ville de Hoogstraten et de la commune de Malle, de la commune de | Hoogstraten, de gemeente Malle, de gemeente Rijkevorsel en de gemeente |
Rijkevorsel et de la commune de Wuustwezel et délimitée par le | Wuustwezel en afgebakend door de veelhoek waarvan de hoekpunten de |
polygone dont les sommets ont les coordonnées Lambert suivantes: | volgende Lambertcoördinaten hebben: |
sommet A2 : X = 171.100 et Y = 227.650; | hoekpunt A2 : X = 171.100 en Y = 227.650; |
sommet B2 : X = 171.100 et Y = 231.000; | hoekpunt B2 : X = 171.100 en Y = 231.000; |
sommet C2 : X = 172.057 et Y = 232.435; | hoekpunt C2 : X = 172.057 en Y = 232.435; |
sommet D2 : X = 175.859 et Y = 231.035; | hoekpunt D2 : X = 175.859 en Y = 231.035; |
sommet E2 : X = 176.600 et Y = 227.000; | hoekpunt E2 : X = 176.600 en Y = 227.000; |
sommet F2 : X = 175.831 et Y = 224.950. | hoekpunt F2 : X = 175.831 en Y = 224.950. |
Seul le stockage de gaz naturel est autorisé. Ce gaz doit être stocké | Er mag enkel aardgas worden opgeslagen. Dit gas moet worden opgeslagen |
dans le Dinantien à une profondeur entre -1.080 m et -1.295 m par | in het Dinantiaan op een diepte tussen -1.080 m en -1.295 m ten |
rapport au niveau de la mer. | opzichte van de zeespiegel. |
Art. 4.Le permis d'exploitation du site souterrain est octroyé à |
Art. 4.De vergunning voor de exploitatie van de ondergrondse |
condition que la recherche ait donné des résultats favorables. | bergruimte wordt verleend op voorwaarde dat de opsporing gunstige |
Art. 5.Le périmètre de protection est déterminé par une courbe |
resultaten heeft opgeleverd. |
composée de points dont la plus petite distance jusqu'au périmètre de | Art. 5.De beveiligingsomtrek wordt bepaald door een curve, bestaande |
stockage est égale à 10 km. | uit punten waarvan de kleinste afstand tot de stockeeromtrek 10 km |
La zone de sécurité du site-réservoir souterrain est définie comme | bedraagt. De veiligheidszone van de ondergrondse bergruimte in situ wordt |
étant la surface située entre le périmètre de stockage et le périmètre | bepaald als de oppervlakte gelegen tussen de stockeer- en |
de protection, étant entendu que ce dernier est remplacé dans le Nord | beveiligingsomtrek, met dien verstande dat deze laatste in het noorden |
par la frontière belgo-hollandaise. | door de Belgisch-Nederlandse grens vervangen wordt. |
Art. 6.La limite de profondeur de tout travail à l'intérieur du |
Art. 6.Binnen de stockeeromtrek zijn geen werken dieper dan -400 m |
périmètre de stockage est fixée à -400 m au-dessous du niveau de la | onder de zeespiegel toegelaten, behalve deze die worden uitgevoerd in |
mer, sauf pour les travaux exécutés dans le cadre de l'exploitation du site-réservoir souterrain. Toute intention d'exécuter des travaux à l'intérieur du périmètre de stockage à une profondeur située entre -100m et -400m doit être signalée au titulaire du permis. Si celui-ci peut prouver, sur la base d'une étude approfondie, que le bon fonctionnement du stockage pourrait être perturbé, ces travaux seront interdits. Toute intention d'exécuter des travaux à l'intérieur de la zone de sécurité à une profondeur de plus de -400m en-dessous du niveau de la mer doit être signalée au titulaire du permis. Si celui-ci peut prouver, sur la base d'une étude approfondie, que le bon fonctionnement du stockage pourrait être perturbé, ces travaux seront interdits. Art. 7.Pour pouvoir déterminer l'influence d'interventions éventuelles sur le terrain hollandais dans le Dinantien, il faut, si l'ingénieur des mines le demande, forer un ou plusieurs puits radiogoniométriques jusque dans cette couche, à proximité de la frontière belgo-hollandaise, ou bien placer des dispositifs de contrôle équivalents acceptés par l'ingénieur des mines. Art. 8.La pression effective dans le Dinantien ne peut jamais |
het kader van de exploitatie van de ondergrondse bergruimte. Elk inzicht tot de uitvoering van werken binnen de stockeeromtrek op een diepte tussen -100 m en -400 m moet aan de vergunninghouder worden gemeld. Indien de vergunninghouder na een grondige studie kan aantonen dat de goede werking van de opslag verstoord zou kunnen worden, dan zullen deze werken verboden worden. Elk inzicht tot uitvoering van werken in de veiligheidszone dieper dan -400 m onder de zeespiegel moet aan de vergunninghouder worden gemeld. Indien de vergunninghouder na een grondige studie kan aantonen dat de goede werking van de opslag verstoord zou kunnen worden, dan zullen deze werken verboden worden. Art. 7.Om de invloed van mogelijke ingrepen op Nederlands grondgebied in het Dinantiaan te kunnen bepalen, moeten, zo de mijningenieur daarom verzoekt, nabij de Belgisch-Nederlandse grens ofwel één of meerdere radiogoniometrische peilputten tot in deze laag geboord worden ofwel door de mijningenieur aanvaarde evenwaardige controleinrichtingen aangebracht worden. |
dépasser 150 bar à une profondeur de -1.080 m par rapport au niveau de | Art. 8.De effectieve druk in het Dinantiaan mag nooit 150 bar |
overschrijden op een diepte van -1.080 m ten opzichte van de | |
la mer. | zeespiegel. |
La pression du site-réservoir sera mesurée en surface aux puits de | De druk van de bergruimte zal bovengronds aan de boorputten worden |
forage. En outre, il faut tenir compte du fait que le lien entre la | gemeten. Daarbij moet er rekening gehouden worden met het feit dat het |
pression du site-réservoir et la pression indiquée en surface dépend | verband tussen de druk van de bergruimte en de druk afgelezen op de |
des pertes de pression dans les canalisations et du poids de la | bovengrond afhangt van de drukverliezen in de leidingen en van het |
colonne de gaz. | gewicht van de gaskolom. |
Le titulaire du permis déterminera préalablement cette dépendance pour | Deze afhankelijkheid moet voor elke put door de vergunninghouder |
chaque puits. Le placement d'un appareil d'étalonnage doit être | vooraf worden bepaald. De plaatsing van een ijktoestel moet mogelijk |
possible. | zijn. |
Art. 9.Les dispositions de la loi du 12 avril 1965 relative au |
Art. 9.Voor de aanleg van de verbindingsleidingen tussen de |
transport de produits gazeux et autres par canalisations sont | verschillende platformen en het centraal station zijn de bepalingen |
d'application pour la pose de canalisations de raccordement entre les | van de wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van gasachtige |
différentes plates-formes et la station centrale. | producten en andere door middel van leidingen van toepassing. |
Art. 10.Les travaux de recherche et d'exploitation sont soumis aux |
Art. 10.De opsporings- en de exploitatiewerkzaamheden zijn |
conditions jointes en annexe du présent arrêté. | onderworpen aan de bij dit besluit bijgevoegde voorwaarden. |
Art. 11.Les permis de recherche et d'exploitation sont accordés pour |
Art. 11.De opsporings- en exploitatievergunningen worden verleend |
une période de trente ans à partir de la signature du présent arrêté. | voor een termijn van dertig jaar vanaf de ondertekening van dit besluit. |
Art. 12.Les permis de recherche et d'exploitation peuvent être |
Art. 12.De opsporings- en exploitatievergunningen kunnen worden |
retirés s'ils ne sont pas utilisés pendant une période de cinq ans. | ingetrokken indien er geen gebruik van gemaakt wordt gedurende een |
periode van vijf jaar. | |
Art. 13.Une copie conforme du présent arrêté et de l'annexe est |
Art. 13.Een eensluidend afschrift van dit besluit en van de bijlage |
envoyée: | wordt toegezonden: |
1° en un exemplaire à la S.A. Fluxys, avenue des Arts 31, 1040 Bruxelles; | 1° in één exemplaar aan de N.V. Fluxys, Kunstlaan 31, 1040 Brussel; |
2° en quatre exemplaires au directeur général de la Direction générale | 2° in vier exemplaren aan de Directeur-generaal van de Algemene |
Qualité et Sécurité; | Directie Kwaliteit en Veiligheid; |
3° en un exemplaire au Ministère de la Communauté flamande; | 3° in één exemplaar aan het Ministerie van de Vlaamse Gemeenschap; |
4° en un exemplaire aux bourgmestres de la commune de Brecht, de la | 4° in één exemplaar aan de burgemeesters van de gemeente Brecht, de |
ville de Hoogstraten, de la commune de Malle, de la commune de | stad Hoogstraten, de gemeente Malle, de gemeente Rijkevorsel en de |
Rijkevorsel et de la commune de Wuustwezel. | gemeente Wuustwezel. |
Art. 14.Notre Ministre qui a l'Economie dans ses attributions est |
Art. 14.Onze Minister bevoegd voor Economie is belast met de |
chargé de l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 28 septembre 2006. | Gegeven te Brussel, 28 september 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Economie, | De Minister van Economie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
ANNEXE | BIJLAGE |
1. Conditions relatives à l'exploration du site-réservoir souterrain. | 1. Voorwaarden betreffende de exploratie van de ondergrondse bergruimte. |
1.1. Généralités. | 1.1. Algemeenheden. |
1.1.1. Le permissionnaire est tenu de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la sécurité publique. 1.1.2. Le permissionnaire est tenu de respecter les lois et les arrêtés qui sont ou seront en vigueur ainsi que les mesures prescrites. 1.1.3. Le permissionnaire est tenu d'autoriser, dans ses établissements, des visites de contrôle par les fonctionnaires désignés à cet effet par les lois et arrêtés. 1.1.4. Pour les travaux effectués par des tiers, un chef des travaux doit être désigné et notifié au permissionnaire 1.1.5. Le permissionnaire doit communiquer les conditions du permis aux tiers qui exécutent des travaux pour lui. Il doit exiger, par contrat, qu'ils respectent les conditions du permis. 1.2. Lois et règlements. Les travaux sont soumis aux conditions du présent arrêté et en outre au(x): 1.2.1. Lois et arrêtés relatifs aux sites-réservoirs souterrains destinés au stockage de gaz; | 1.1.1. De vergunninghouder is verplicht alle maatregelen te treffen die nodig zijn om de openbare veiligheid te verzekeren. 1.1.2. De vergunninghouder moet de wetten en de besluiten die van kracht zijn of zullen worden en de voorgeschreven maatregelen naleven. 1.1.3. De vergunninghouder moet in zijn inrichtingen controlebezoeken door de ambtenaren, daartoe aangeduid door de wetten en besluiten, toelaten. 1.1.4. Voor werkzaamheden die door derden uitgevoerd worden moet een leider der werken aangeduid worden en kenbaar gemaakt worden aan de vergunninghouder. 1.1.5. De vergunninghouder moet de vergunningsvoorwaarden meedelen aan derden die werken voor hem uitvoeren. Hij moet van hen contractueel de naleving van deze vergunningsvoorwaarden eisen. 1.2. Wetten en reglementen. De werkzaamheden zijn, behalve aan de voorwaarden van dit besluit, onder meer onderworpen aan: 1.2.1. De wetten en besluiten in verband met de ondergrondse bergruimten in situ bestemd voor het opslaan van gas; |
1.2.2. Conditions de sécurité des lois et arrêtés relatifs au | 1.2.2. De veiligheidsvoorwaarden van de wetten en besluiten in verband |
transport de gaz par canalisations; | met het gasvervoer door middel van leidingen; |
1.2.3. Règlement Général pour la Protection du Travail et au Code sur | 1.2.3. Het Algemeen Reglement voor de Arbeidsbescherming en de Codex |
le Bien-Etre au Travail; | over het Welzijn op het Werk; |
1.2.4. Règlement Général sur les Installations Electriques. | 1.2.4. Het Algemeen Reglement op de Elektrische Installaties. |
1.3. Différentes phases des travaux. | 1.3. Fasering van de werkzaamheden. |
1.3.1. Les travaux de recherche pour l'extension du site-réservoir | 1.3.1. De werkzaamheden voor het opsporen van de uitbreiding van de |
souterrain destiné au stockage de gaz se déroulent en phases | bergruimte in situ, bestemd voor het opslaan van gas, worden in |
successives. | opeenvolgende fasen uitgevoerd. |
1.3.2. Avant le début de chaque phase, un plan détaillé des travaux | 1.3.2. Voor de aanvang van elke fase wordt een gedetailleerd plan van |
sera remis à l'ingénieur des mines pour information. Ce plan | de werken ter kennisgeving voorgelegd aan de mijningenieur. Dit plan |
répertorie notamment les risques éventuels et fait mention des mesures | geeft onder meer een duidelijke inventarisatie van de eventuele |
de prévention qui seront prises. | risico's en vermeldt de preventiemaatregelen die zullen worden |
1.3.3. A la fin de chaque phase, un rapport des travaux effectués doit | genomen. 1.3.3. Na het beëindigen van elke fase moet een verslag over de |
être envoyé à l'ingénieur des mines. | uitgevoerde werkzaamheden gestuurd worden naar de mijningenieur. |
1.4. Influence de l'exploration et de l'exploitation. | 1.4. Invloed van de exploratie en de exploitatie. |
1.4.1. Lors du forage et de l'équipement des forages d'exploration, il | 1.4.1. Bij het boren en uitrusten van de exploratieboringen wordt |
est tenu compte d'une utilisation ultérieure comme puits de contrôle | rekening gehouden met een mogelijk later gebruik als controle- of |
ou d'exploitation. | exploitatieput. |
1.4.2. Avant l'implantation et la réalisation des forages, l'influence | 1.4.2. Voor de inplanting en de uitvoering van de boringen wordt de |
réciproque éventuelle sur l'aire de stockage de gaz en exploitation | mogelijke wederzijdse beïnvloeding met de in exploitatie zijnde |
est examinée et les mesures nécessaires sont prises pour éviter | gasopslagplaats onderzocht en worden de nodige maatregelen genomen om |
d'éventuels effets négatifs. | eventuele negatieve effecten te voorkomen. |
1.5. Mesures de sécurité pendant le forage de puits. | 1.5. Veiligheidsmaatregelen tiidens het boren van putten. |
1.5.1. Il y a lieu de prendre des mesures pour éviter des éruptions à partir du sous-sol. A cet effet, il faut contrôler les paramètres nécessaires pour discerner à temps une éruption éventuelle, et prévoir les dispositifs nécessaires pour contrôler, freiner et arrêter une éruption éventuelle. 1.5.2. Il faut tenir compte du dégagement éventuel de gaz qui peuvent représenter un danger d'explosion ou d'intoxication. Des mesurages de gaz doivent être effectués à des endroits représentatifs. Si les valeurs-limites préétablies sont dépassées, des alarmes bien perceptibles doivent se déclencher. 1.5.3. Un plan de zonage doit aussi être établi pour les travaux temporaires, suivant les dispositions du Règlement Général sur les Installations Electriques. Le choix du matériel électrique dépendra dudit plan de zonage. Un organisme indépendant est chargé de rédiger un rapport de conformité. 1.5.4. La zone qui, d'après le plan de zonage, comporte un danger d'explosion doit être bien délimitée sur place. Toute source d'allumage dans cette zone sera écartée. 1.5.5. Les extincteurs nécessaires seront placés à des endroits bien indiqués du chantier. 1.5.6. La tour de forage doit être considérée comme un instrument de levage et doit être contrôlée par un organisme agréé. | 1.5.1. Er moeten maatregelen genomen worden om erupties uit de ondergrond te voorkomen. Hiervoor is het nodig dat de nodige parameters gecontroleerd worden om tijdig een mogelijke eruptie te onderkennen, en dat de nodige inrichtingen voorzien worden om een eventuele eruptie te controleren, af te remmen en te stoppen. 1.5.2. Er moet rekening gehouden worden met het mogelijk vrijkomen van gassen die explosie- of vergiftigingsgevaar kunnen opleveren. Op representatieve plaatsen moeten gasmetingen uitgevoerd worden. Bij overschrijden van vooraf bepaalde grenswaarden moeten duidelijk waarneembare alarmen in werking treden. 1.5.3. Ook voor tijdelijke werken moet een zoneringsplan opgesteld worden volgens de bepalingen van het Algemeen Reglement op de Elektrische Installaties. De keuze van het elektrisch materieel moet gebeuren in functie van dit zoneringsplan. Er moet een conformiteitsverslag worden opgesteld door een onafhankelijk organisme. 1.5.4. De zone waar volgens het zoneringsplan ontploffingsgevaar is, moet ter plaatse duidelijk zichtbaar afgebakend worden. Uit deze zone worden mogelijke ontstekingsbronnen geweerd. 1.5.5. Op de werf moeten de nodige blusmiddelen geplaatst worden op goed aangeduide plaatsen. 1.5.6. De boortoren moet beschouwd worden als een hijswerktuig en moet gekeurd worden door een erkend organisme. |
1.5.7. Les équipements de forage doivent répondre aux normes admises | 1.5.7. De booruitrustingen moeten beantwoorden aan internationaal |
au niveau international. | aanvaarde normen. |
1.6. Personnel. | 1.6. Personeel. |
1.6.1. Le personnel doit être formé pour pouvoir effectuer les forages | 1.6.1. Het personeel moet opgeleid zijn om de boringen op een alerte |
avec l'expertise voulue et d'une manière contrôlée. | en deskundige wijze uit te voeren en onder controle te houden. |
1.6.2. Des plans d'intervention doivent être préparés pour toutes les | 1.6.2. Voor alle soorten noodsituaties moeten vooraf |
situations d'urgence possibles. | interventieplannen worden opgesteld. |
1.6.3. Le permissionnaire doit disposer de personnes qui ont reçu une | 1.6.3. De vergunninghouder moet beschikken over personen die voor het |
formation pour accomplir les interventions nécessaires et qui | uitvoeren van interventies opgeleid zijn en die regelmatig oefenen. |
s'exercent régulièrement. 1.6.4. Le personnel doit recevoir au préalable les instructions | 1.6.4. Het personeel moet vooraf de nodige schriftelijke instructies |
écrites nécessaires concernant les méthodes de travail, les | ontvangen betreffende de werkmethoden, de veiligheidsvoorschriften en |
prescriptions de sécurité et les procédures d'alarme et | de alarm- en interventieprocedures. |
d'intervention. | |
1.7. Dispositions particulières. | 1.7. Biizondere bepalingen. |
1.7.1. Le permissionnaire doit toujours pouvoir démontrer que les dispositions du présent arrêté sont respectées. A cet effet, il tient les informations et les documents nécessaires à disposition. Il offre toutes les facilités nécessaires pour exercer la surveillance. 1.7.2. Le permissionnaire doit respecter toutes les instructions qui lui sont communiquées par l'ingénieur des mines. 1.7.3. Les accidents ou incidents graves qui se produisent dans l'établissement doivent être communiqués le plus rapidement possible à l'ingénieur des mines. Sont considérés comme accidents ou incidents graves ceux qui ont provoqué ou peuvent provoquer la mort ou une indisponibilité permanente et ceux qui compromettent la sécurité des installations ou des propriétés en surface. | 1.7.1. De vergunninghouder moet steeds kunnen aantonen dat voldaan wordt aan de bepalingen van dit besluit. Hiervoor houdt hij ter plaatse de nodige informatie en documenten ter beschikking. Hij verschaft alle faciliteiten die nodig zijn om het toezicht uit te oefenen. 1.7.2. De vergunninghouder moet alle onderrichtingen naleven die hem door de mijningenieur worden meegedeeld. 1.7.3. Zware ongevallen of incidenten, die zich in de inrichting voordoen, moeten zo snel mogelijk aan de mijningenieur worden meegedeeld. Als zware ongevallen of incidenten gelden deze die de dood of een belangrijke blijvende ongeschiktheid veroorzaakt hebben of kunnen veroorzaken en deze die de veiligheid van de installaties of de bovengrondse eigendommen in gevaar brengen. |
2. Conditions relatives à l'exploitation du site-réservoir souterrain | 2. Voorwaarden betreffende de exploitatie van de ondergrondse |
et des installations superficielles. | bergruimte en de bovengrondse installaties. |
2.1. Généralités. | 2.1. Algemeenheden. |
2.1.1. Le permissionnaire est tenu de prendre toutes les mesures | 2.1.1. De vergunninghouder is verplicht alle maatregelen te treffen |
nécessaires pour garantir la sécurité publique. | die nodig zijn om de openbare veiligheid te verzekeren. |
2.1.2. Le permissionnaire doit respecter les lois et les arrêtés qui sont ou seront en vigueur ainsi que les mesures prescrites. 2.1.3. Le permissionnaire est tenu d'autoriser, dans ses établissements, des visites de contrôle par les fonctionnaires désignés à cet effet par les lois et arrêtés. 2.1.4. Pour les travaux effectués par des tiers, un chef des travaux doit être désigné et notifié au permissionnaire 2.1.5. Le permissionnaire doit communiquer les conditions du permis aux tiers qui exécutent des travaux pour lui. Il doit exiger, par contrat, qu'ils respectent les conditions du permis. 2.2. Lois et règlements. Les travaux sont soumis aux conditions du présent arrêté et en outre au(x): 2.2.1. Lois et arrêtés relatifs aux sites-réservoirs souterrains destinés au stockage de gaz; | 2.1.2. De vergunninghouder moet de wetten en de besluiten die van kracht zijn of zullen worden en de voorgeschreven maatregelen naleven. 2.1.3. De vergunninghouder moet in zijn inrichtingen controlebezoeken door de ambtenaren, daartoe aangeduid door de wetten en besluiten, toelaten. 2.1.4. Voor werkzaamheden die door derden uitgevoerd worden moet een leider der werken aangeduid worden en kenbaar gemaakt worden aan de vergunninghouder. 2.1.5. De vergunninghouder moet de vergunningsvoorwaarden meedelen aan derden die werken voor hem uitvoeren. Hij moet van hen contractueel de naleving van deze vergunningsvoorwaarden eisen. 2.2. Wetten en reglementen. De werkzaamheden zijn, behalve aan de voorwaarden van dit besluit, onder meer onderworpen aan: 2.2.1. De wetten en besluiten in verband met de ondergrondse bergruimten in situ bestemd voor het opslaan van gas; |
2.2.2. Conditions de sécurité des lois et arrêtés relatifs au | 2.2.2. De veiligheidsvoorwaarden van de wetten en besluiten in verband |
transport de gaz par canalisations; | met het gasvervoer door middel van leidingen; |
2.2.3. Règlement Général pour la Protection du Travail et au Code sur | 2.2.3. Het Algemeen Reglement voor de Arbeidsbescherming en de Codex |
le Bien-Etre au Travail; | over het Welzijn op het Werk; |
2.2.4. Règlement Général sur les Installations Electriques. | 2.2.4. Het Algemeen Reglement op de Elektrische Installaties. |
2.3. Aménagement général. | 2.3. Algemene inrichting. |
2.3.1. Les installations de stockage de gaz doivent être construites | 2.3.1. De installaties van de gasopslagplaats moeten gebouwd worden in |
conformément aux plans et descriptions jointes à la demande pour | overeenstemming met de bij de aanvraag gevoegde schetsen en |
autant que des conditions plus strictes ou dérogatoires ne soient | beschrijvingen, voor zover hierna geen strengere of afwijkende |
imposées ultérieurement. | voorwaarden opgelegd worden. |
2.3.2. Les modifications des installations qui ne nécessitent pas | 2.3.2. Voor wijzigingen aan de installaties waarvoor geen bijkomend |
d'arrêté royal supplémentaire doivent être notifiées à l'ingénieur des | koninklijk besluit vereist is, moet een aangifte gedaan worden bij de |
mines qui en donne acte et impose éventuellement des conditions | mijningenieur, die er akte van verleent en eventueel bijkomende |
supplémentaires. | voorwaarden oplegt. |
2.3.3. Les installations doivent être construites et utilisées de | 2.3.3. De installaties moeten zodanig gebouwd en gebruikt worden dat |
manière à limiter les nuisances. | de hinder beperkt blijft. |
2.3.4. Le permissionnaire doit communiquer à l'ingénieur des mines, au | 2.3.4. De vergunninghouder moet de mijningenieur ten minste vijftien |
moins quinze jours à l'avance, la date à laquelle des installations | dagen vooraf verwittigen van de datum waarop belangrijke bijkomende |
supplémentaires importantes seront mises en service. | installaties in dienst zullen genomen worden. |
2.4. Programme d'exploitation. | 2.4. Programma van exploitatie. |
2.4.1. Le permissionnaire doit établir tous les trois mois un | 2.4.1 De vergunninghouder moet om de drie maanden een programma van |
programme d'exploitation du site-réservoir souterrain et le soumettre | exploitatie van de bergruimte in situ opmaken en het ten minste één |
à l'approbation de l'ingénieur au moins un mois avant le début de | maand voor de ingang van elke termijn aan de ingenieur ter goedkeuring |
chaque période. Ce programme contiendra au moins les éléments suivants | voorleggen. Dit programma moet ten minste volgende gegevens bevatten: |
: l'évolution prévue de la quantité de gaz stockée, la situation de la | de voorziene evolutie van de opgeslagen hoeveelheid gas, de ligging |
surface de séparation entre le gaz et l'eau, la pression d'injection | van het scheidingsvlak tussen gas en water, de injectiedruk en de uit |
et les contrôles à effectuer. Le délai de trois mois peut être adapté | te voeren controles. De termijn van drie maanden kan door de |
par l'ingénieur des mines. | mijningenieur worden aangepast. |
2.4.2. A la fin de chaque mois, le permissionnaire doit envoyer à | 2.4.2. Op het einde van elke maand moet de vergunninghouder een |
l'ingénieur des mines un rapport sur les opérations et sur la quantité | verslag over de verrichtingen en over de opgeslagen en gerecupereerde |
de gaz stockée et récupérée. Ce délai peut être adapté par l'ingénieur | hoeveelheid gas naar de mijningenieur sturen. Deze termijn kan door de |
des mines. | mijningenieur worden aangepast. |
2.5. Puits de forage. | 2.5. Boorputten. |
2.5.1. Neuf groupes de puits ont été forés pour l'exploitation et le | 2.5.1. Voor de uitbating en de controle van het opgeslagen gas in de |
contrôle du gaz stocké dans le site-réservoir souterrain. | ondergrondse bergruimte werden negen groepen putten geboord. |
Les mesurages de contrôle doivent fournir les renseignements qui | De controlemetingen moeten de inlichtingen verschaffen die toelaten de |
permettent d'assurer la sécurité du site dans son ensemble. Les | veiligheid van de opslagplaats in haar geheel te verzekeren. Voor elke |
appareils de mesure doivent être adaptés à la fonction de chaque puits. | put moet de meetapparatuur aangepast zijn aan de functie van de put. |
Les neuf groupes de puits sont : | De negen groepen putten zijn: |
2.5.1.1. Onze puits d'exploitation, à savoir DZHI0l, DZH102, DZH103, | 2.5.1.1. Elf uitbatingsputten, met name DZHI0l, DZH102, DZH103, |
DZHl04, DZHI05, DZHI06, DZHI07, DZH108, DZHI09, DZH3 et DZH9, ouverts | DZHl04, DZHI05, DZHI06, DZHI07, DZH108, DZHI09, DZH3 en DZH9, die open |
dans le Dinantien. | zijn in het Dinantiaan. |
Dans ces puits, la pression du gaz doit être mesurée en permanence. | In deze putten moet continu de druk van het gas worden gemeten. Voor |
Pour au moins un puits par plate-forme, le mesurage sera effectué au | tenminste één put per platform gebeurt de meting met een |
moyen d'un piézomètre enregistreur qui transmet immédiatement les | zelfregistrerende drukmeter die de resultaten onmiddellijk doorzendt |
résultats à la salle de contrôle. | aan de controlezaal. |
2.5.1.2. Dix puits de surveillance à la zone frontière, à savoir DZHI, | 2.5.1.2. Tien grensvlak-bewakingsputten, met name DZHI, DZH2, DZH4, |
DZH2, DZH4, DZH6, DZH7, DZHlO, DZHI4, DZH24, DZH34 en Hel bis, qui sont ouverts dans le Dinantien. Tous ces puits sont utilisés pour contrôler l'emplacement de la surface de séparation entre le gaz et l'eau. Dans ces puits, la pression du gaz doit être mesurée en permanence. Pour le puits He1bis, les résultats des mesurages sont transmis immédiatement à la salle de contrôle où ils sont enregistrés. L'emplacement de la surface de séparation doit être calculée au moins une fois par mois pour tous les puits. Un mesurage direct doit permettre de déterminer l'emplacement de la surface de séparation dans quatre puits répartis de façon régulière. | DZH6, DZH7, DZHlO, DZHI4, DZH24, DZH34 en Hel bis, die open zijn in het Dinantiaan. Al deze putten worden gebruikt voor de controle van de ligging van het grensvlak gas-water. In deze putten moet de druk van het gas continu worden gemeten. Voor de put Hel bis worden de meetresultaten onmiddellijk doorgezonden naar de controlezaal, waar ze geregistreerd worden. Minstens éénmaal per maand moet de ligging van het grensvlak berekend worden voor alle putten. Door middel van een directe meting moet de ligging van het grensvlak bepaald worden in vier putten, die regelmatig verspreid liggen. |
Le laps de temps entre deux mesurages successifs sera établi en | De tijdspanne tussen twee opeenvolgende metingen zal vastgesteld |
fonction de la période minimale répondant: | worden aan de hand van de minimale periode beantwoordend aan: |
- soit à une hausse du stockage total de 250.106 Nm3 par rapport au | - hetzij een verhoging van de totale opslag met 250.106 Nm3 ten |
stockage total lors du mesurage précédent; | opzichte van de totale opslag bij |
- soit à une diminution de la surface de séparation eau-gaz avec une | de voorgaande meting; |
valeur h en mètre par rapport au niveau de la surface de séparation au | - hetzij een verlaging van het grensvlak water-gas met een waarde h in |
cours du mesurage précédent : (voir tableau); | meter ten opzichte van het peil van het grensvlak tijdens de |
voorgaande meting: (zie tabel); | |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
- soit à un an. | - hetzij een jaar. |
2.5.1.3. Six puits de surveillance du périmètre, à savoir DZH15, | 2.5.1.3. Zes omtrek-bewakingsputten, met name DZH15, DZH18, DZH19, |
DZH18, DZH19, DZH23, DZH25 en DZH26, ouverts dans le Dinantien. | DZH23, DZH25 en DZH26, die open zijn in het Dinantiaan. |
Dans ces puits, il faut contrôler chaque semaine la présence de gaz. | In deze putten moet wekelijks gecontroleerd worden of er gas aanwezig |
2.5.1.4. Quatre puits de surveillance dans le Namurien, à savoir | is. 2.5.1.4. Vier bewakingsputten in het Namuriaan, met name DZH22, DZH28, |
DZH22, DZH28, DZH29 en DZH33, ouverts dans le Namurien. | DZH29 en DZH33, die open zijn in het Namuriaan. |
Dans ces puits, il faut suivre la pression du gaz. | In deze putten moet de druk van het gas opgevolgd worden. |
2.5.1.5. Huit puits de surveillance dans le Crétacé, à savoir He1F, | 2.5.1.5. Acht bewakingsputten in het Krijt, met name He1F, DZH8, |
DZH8, DZH16, DZH27, DZH30, DZH31, DZH32 en DZH35, ouverts dans le | DZH16, DZH27, DZH30, DZH31, DZH32 en DZH35, die open zijn in het |
Crétacé. | Krijt. |
Une fois par an au moins et aussi dans le cas d'anomalies dans le | Tenminste éénmaal per jaar en ook in het geval van anomalieën in het |
Crétacé, l'Eocène et le Plio-Miocène, la présence de gaz libre dans | Krijt, Eoceen en PlioMioceen moet de aanwezigheid van vrij gas in de |
les nappes aquifères supérieures doit être vérifiée dans un des puits | bovenliggende watervoerende lagen worden nagegaan in één van de |
de surveillance dans le Crétacé. Dans les puits du Crétacé, la | bewakingsputten in het Krijt. In de putten van het Krijt moet |
présence de gaz doit être contrôlée chaque semaine. Tous les 2 mois, | wekelijks worden gecontroleerd of er gas aanwezig is. Om de 2 maanden |
un laboratoire doit analyser des échantillons d'eau représentatifs de | moet in een laboratorium een analyse op sporen van gas uitgevoerd |
la couche crétacée pour détecter des traces de gaz. L'échantillonnage | worden op representatieve watermonsters genomen uit de Krijtlaag. De |
doit se faire alternativement dans l'un de ces puits. | monstemame moet beurtelings uitgevoerd worden in één van deze putten. |
Le puits He1F doit être équipé d'un détecteur de gaz muni d'une alarme | De put HelF moet uitgerust zijn met een gasdetector, voorzien van een |
qui est reliée directement à la salle de contrôle. | alarm dat rechtstreeks in verbinding staat met de controlezaal. |
2.5.1.6. Quatre puits de surveillance dans l'Eocène, à savoir DZH12, | 2.5.1.6. Vier bewakingsputten in het Eoceen, met name DZH12, DZH13, |
DZH13, DZH20 en DZH21, ouverts dans l'Eocène. | DZH20 en DZH21, die open zijn in het Eoceen. |
Dans ces puits, la présence de gaz doit être vérifiée chaque semaine. | In deze putten moet wekelijks worden gemeten of er gas aanwezig is. |
Un des puits doit être équipé d'un détecteur de gaz muni d'une alarme | Eén van de putten moet uitgerust zijn met een gasdetector, voorzien |
qui est reliée directement à la salle de contrôle. | van een alarm dat rechtstreeks in verbinding staat met de |
controlezaal. | |
2.5.1.7. Huit puits de surveillance dans le Plio-Miocène, à savoir | 2.5.1.7. Acht bewakingsputten in het Plio-Mioceen, met name MP1, MP2, |
MP1, MP2, MP3, MP4, MP5, MP6, MP7 en MP8. | MP3, MP4, MP5, MP6, MP7 en MP8. |
Dans ces puits, la présence de gaz doit être contrôlée chaque semaine. | In deze putten moet wekelijks worden nagegaan of er gas aanwezig is. |
Tous les 2 mois, un laboratoire doit analyser des échantillons d'eau | Om de 2 maanden moet in een laboratorium een analyse op sporen van gas |
représentatifs de la couche du Plio-Miocène pour détecter des traces | worden uitgevoerd op monsters die door middel van een representatieve |
de gaz. L'échantillonnage doit se faire alternativement dans l'un de | bemonsteringsmethode werden genomen in het water van de |
PlioMioceen1aag. Deze monstemame moet beurtelings gebeuren in één van | |
ces puits. | deze 8 putten. |
2.5.1.8. Deux puits d'observation, à savoir DZH11 en DZH17, | 2.5.1.8. Twee observatieputten, met name DZH11 en DZH17, |
respectivement ouverts dans le Diantien et le Crétacé. | respectievelijk open in het Dinantiaan en het Krijt. |
Ces puits sont utilisés pour la recherche scientifique dont les résultats sont communiqués à l'ingénieur des mines. 2.5.1.9. Un puits de réinjection, à savoir DZH 5, ouvert dans le Dinantien. Ce puits sert à l'injection de l'eau produite dans le Dinantien. 2.6. Mesures supplémentaires concernant les puits. 2.6.1. L'ingénieur des mines peut modifier le nombre de puits de contrôle ainsi que la méthode et la fréquence des contrôles, compte tenu des meilleures connaissances sur la structure du site-réservoir souterrain. 2.6.2. Les puits d'exploitation et les puits de contrôle de la surface de séparation dans le Dinantien sont munis chacun d'une vanne de | Deze putten worden gebruikt voor wetenschappelijk onderzoek waarvan de mijningenieur op de hoogte gebracht wordt. 2.5.1.9. Eén reïnjectieput, met name DZH5, open in het Dinantiaan. Deze put dient voor de injectie van het afgescheiden water in het Dinantiaan. 2.6. Biikomende maatregelen in verband met de putten. 2.6.1. De mijningenieur kan het aantal controleputten en de methode en frequentie van de controles wijzigen, rekening houdend met de betere kennis van de structuur van de ondergrondse opslagplaats. 2.6.2. De uitbatingsputten en grensvlakcontroleputten in het Dinantiaan worden elk uitgerust met een automatische |
sécurité automatique placée au moins 3 m au-dessous du niveau du sol. | veiligheidsafsluiter, die minstens 3 m onder het maaiveld geplaatst |
2.6.3. Les appareils de mesure doivent être contrôlés régulièrement | is. 2.6.3. De meettoestellen moeten regelmatig gecontroleerd worden door |
par une personne désignée par le permissionnaire. Ils doivent être | een door de vergunninghouder aangeduide persoon. Ze moeten jaarlijks |
contrôlés annuellement par un service de contrôle qui délivre un | gecontroleerd worden door een keuringsdienst, die een verslag van de |
rapport du contrôle. | controles aflevert. |
2.6.4. Tous les résultats de mesure doivent être notés le jour du | 2.6.4. Alle meetresultaten moeten op de dag van de meting worden |
mesurage. Pour les mesurages continus, un résultat de mesure | genoteerd. Voor de continue metingen moet dagelijks een representatief |
représentatif doit être noté chaque jour. | meetresultaat worden genoteerd. |
2.6.5. Si la présence de gaz est constatée dans un des puits, à | 2.6.5. Wordt in een van de putten, uitgezonderd de exploitatieputten, |
l'exception des puits d'exploitation, des puits de surveillance de la surface de séparation et des puits de surveillance dans le Namurien, le permissionnaire doit faire vérifier le plus vite possible d'où vient ce gaz et les mesures nécessaires doivent être prises immédiatement. Si un manque d'étanchéité du site-réservoir est constaté, toutes les injections de gaz doivent être arrêtées et l'ingénieur des mines doit être informé immédiatement. Chaque constatation de présence de gaz doit être notée. 2.6.6. Les plans d'intervention nécessaires doivent être établis au préalable. Le permissionnaire doit disposer du personnel qui a été formé pour effectuer les interventions et qui s'exerce régulièrement. 2.6.7. Le forage à proximité du site-réservoir sous pression n'est | de grensvlak-bewakingsputten en de bewakingsputten in het Namuriaan, de aanwezigheid van gas vastgesteld, dan moet de vergunninghouder zo snel mogelijk laten nagaan waar dit gas vandaan komt en moeten onmiddellijk de nodige maatregelen genomen worden. Indien een gebrek aan dichtheid van de bergruimte wordt vastgesteld dan moeten alle gasinjecties gestopt worden en moet de mijningenieur onmiddellijk op de hoogte gebracht worden. Elke vaststelling van de aanwezigheid van gas moet worden genoteerd. 2.6.6. Vooraf moeten de nodige interventieplannen worden opgesteld. De vergunninghouder moet beschikken over personeel dat voor het uitvoeren van interventies opgeleid is en hiervoor geregeld oefent. 2.6.7. Boren in de nabijheid van de onder gasdruk staande bergruimte |
autorisé qu'avec l'accord de l'ingénieur des mines et à condition que | is slechts toegelaten na akkoord van de mijningenieur en op voorwaarde |
toutes les mesures conservatoires aient été prises. | dat alle behoudende maatregelen getroffen zijn. |
2.6.8. Toute l'eau qui est dégagée lors du pompage du gaz ou qui est | 2.6.8. Al het water, dat bij het oppompen van het gas wordt |
récupérée lors de l'épuration du gaz par émission ou l'eau qui est | afgescheiden of dat bij de zuivering van het gas bij uitzending wordt |
pompée respectivement du Crétacé et du Plio-Miocène lors de | gerecupereerd of het water dat bij de monstername vermeld onder |
l'échantillonnage mentionné aux articles 2.5.1.5 et 2.5.1.7 peut être | artikelen 2.5.1.5 en 2.5.1.7 respectievelijk uit het Krijt en uit het |
Plio-Mioceen gepompt wordt, mag langs boorput DZH5 in het Dinantiaan | |
pompée dans le Dinantien via le puits de forage DZH5. Ce pompage ne | gepompt worden. Dit inpompen moet zodanig gebeuren dat de exploitatie |
peut gêner l'exploitation. | niet gehinderd wordt. |
2.7. Détection de gaz et alarme de gaz. | 2.7. Gasdetectie en gasalarm. |
2.7.1. Les appareils de détection de gaz doivent être placés et réglés | 2.7.1. De gasdetectieapparaten moeten zodanig geplaatst en ingesteld |
de telle manière que toute concentration dangereuse de gaz puisse être | worden dat elke gevaarlijke gasconcentratie vastgesteld wordt. |
constatée. L'alerte au gaz peut être déterminée par le mesurage combiné des | De bepaling van gasalarm mag gebeuren door een gecombineerde meting |
différentes têtes de détection, étant entendu qu'un mesurage de plus | van de verschillende detectiekoppen met dien verstande dat een meting |
de 20% de la limite d'explosion inférieure par plus d'un appareil dans | van meer dan 20 % van de onderste explosiegrens door meer dan één |
un même espace ou de plus de 50% de la limite d'explosion inférieure | toestel in eenzelfde hal of van meer dan 50 % van de onderste |
par un seul appareil est considéré comme alerte au gaz. En cas de | explosiegrens door één toestel als gasalarm wordt beschouwd. Bij |
mesurage de 20% de la limite d'explosion inférieure, un contrôle doit | meting van 20 % van de onderste explosiegrens moet onmiddellijk |
être effectué immédiatement pour éviter l'alerte au gaz. | controle uitgevoerd worden om gasalarm te voorkomen. |
2.7.2. En cas d'alerte au gaz, les installations électriques doivent être débranchées dans la zone de danger, à l'exception des installations qui doivent rester allumées pour garantir la sécurité des personnes. 2.7.3. Si un taux de gaz de 50% de la limite d'explosion inférieure est constatée et si elle compromet la sécurité des personnes ou des propriétés, l'ingénieur des mines et les pompiers doivent être avertis immédiatement. Si la fuite de gaz peut aussi avoir des conséquences pour le voisinage, les administrations communales et les riverains doivent être mis au courant. 2.7.4. Le personnel doit recevoir au préalable les instructions nécessaires concernant les procédures d'alarme et d'intervention. | 2.7.2. Bij een gasalarm moeten de elektrische installaties uitgeschakeld worden in de gevarenzone, uitgezonderd de installaties die omwille van de veiligheid van personen in dienst moeten blijven. 2.7.3. Indien een gasgehalte van 50 % van de onderste explosiegrens wordt vastgesteld en dit de veiligheid van personen of eigendommen in gevaar brengt, moeten de mijningenieur en de brandweer onmiddellijk verwittigd worden. Als het gaslek ook gevolgen kan hebben voor de omgeving, moeten de gemeentebesturen en de omwonenden op de hoogte gebracht worden. 2.7.4. Het personeel moet vooraf de nodige instructies ontvangen betreffende de alarm- en interventieprocedures. |
2.8. Prévention et lutte contre l'incendie. | 2.8. Brandpreventie en brandbestriiding. |
2.8.1. Toutes les parties métalliques doivent être mises à la terre ou | 2.8.1. Alle metalen delen van de installaties moeten geaard zijn of |
faire partie d'un ensemble sous protection cathodique. | deel uitmaken van een kathodisch beschermd geheel. |
2.8.2. Des détecteurs d'incendie à alarme automatique doivent être | 2.8.2. Op alle door de bevoegde brandweer aangeduide plaatsen moeten |
installés à tous les endroits indiqués par les pompiers compétents. | branddetectietoestellen met automatisch alarm geïnstalleerd worden. |
2.8.3. Les moyens de lutte contre l'incendie, l'organisation de la | 2.8.3. De brandbestrijdingmiddelen, de organisatie van de |
lutte contre l'incendie et le plan d'intervention général doivent être établis en concertation avec le corps des pompiers compétents. 2.8.4. Il est interdit d'utiliser un feu ouvert sur le terrain sauf aux endroits déterminés par le permissionnaire en concertation avec l'ingénieur des mines ou à d'autres endroits avec l'autorisation du permissionnaire. Cette autorisation écrite mentionnera l'endroit, la durée et la nature du travail et les personnes chargées de l'exécution, de la surveillance et du contrôle ultérieur. 2.8.5. Il est interdit d'utiliser un feu ouvert en cas d'alerte au gaz. | brandbestrijding en het algemeen interventieplan moeten worden opgesteld in overleg met de bevoegde brandweer. 2.8.4. Het gebruik van open vuur is op het hele terrein verboden, behalve op de plaatsen die door de vergunninghouder in overleg met de mijningenieur bepaald worden of voor andere plaatsen mits de vergunninghouder schriftelijke toestemming verleent. Deze schriftelijke toestemming bepaalt de plaats, duur en aard van het werk en de personen die met de uitvoering, het toezicht en de nacontrole belast zijn. 2.8.5. Bij gasalarm is het gebruik van open vuur steeds verboden. |
2.9. Surveillance. | 2.9. Bewaking. |
2.9.1. Les installations superficielles sont surveillées en | 2.9.1. De bovengrondse installaties staan onder bestendig toezicht. De |
permanence. Le libre accès est refusé aux personnes non autorisées et | vrije toegang wordt ontzegd aan alle onbevoegde personen en wordt |
des clôtures ont été placées à cet effet. | onmogelijk gemaakt door afsluitingen. |
2.10. Dispositions particulières. | 2.10. Biizondere bepalingen. |
2.10.1. Le permissionnaire doit toujours pouvoir démontrer à | 2.10.1. De vergunninghouder moet aan de mijningenieur steeds kunnen |
l'ingénieur des mines que les dispositions du présent arrêté sont | aantonen dat voldaan wordt aan de bepalingen van dit besluit. Hiervoor |
remplies. A cet effet, il tient les informations et les documents | houdt hij ter plaatse de nodige informatie en documenten ter |
nécessaires à disposition sur place. Il prévoit toutes les facilités | beschikking. Hij verschaft alle faciliteiten die nodig zijn om het |
nécessaires pour exercer la surveillance. | toezicht uit te oefenen. |
2.10.2. A la demande de l'ingénieur des mines, le personnel et le | 2.10.2. Op verzoek van de mijningenieur moet ter plaatse het nodige |
matériel nécessaires doivent être mis à disposition sur place pour | personeel en materiaal ter beschikking gesteld worden om de |
accomplir les analyses et essais complémentaires jugés nécessaires | noodzakelijk geachte aanvullende analyses of proeven te verrichten |
afin de déterminer le danger que pourraient comporter les travaux | teneinde het gevaar te bepalen dat de in de installaties uitgevoerde |
exécutés dans les installations. | werkzaamheden zouden kunnen opleveren. |
2.10.3. L'ingénieur des mines a toujours le droit, aux frais du | 2.10.3. De mijningenieur heeft steeds het recht op kosten van de |
permissionnaire, de faire effectuer des mesurages et des analyses par | vergunninghouder metingen en analyses te laten uitvoeren door een |
un organisme agréé. | erkend organisme. |
2.10.4. Le permissionnaire est tenu de respecter toutes les | 2.10.4. De vergunninghouder moet alle onderrichtingen naleven die hem |
instructions qui lui sont communiquées par l'ingénieur des mines. | door de mijningenieur worden meegedeeld. |
2.10.5. Le permissionnaire reste, vis-à-vis de tiers, responsable en | 2.10.5. De vergunninghouder blijft tegenover derden aansprakelijk voor |
cas de perte, préjudice ou dommage, causé par l'exploitation de ses | verliezen, nadeel of schade, veroorzaakt door de uitbating van zijn |
installations. Ce permis ne porte pas préjudice au droit réservé à | installaties. Deze vergunning doet geen afbreuk aan het recht dat |
chaque intéressé d'introduire une demande de dédommagement sur la base | iedere belanghebbende heeft om als er aanleiding toe bestaat een |
des articles 1382 et suivants du Code Civil. | vordering tot schadevergoeding in te dienen op grond van artikel 1382 |
en volgende van het Burgerlijk Wetboek. | |
Les accidents ou incidents graves qui se produisent dans | Zware ongevallen of incidenten die zich in de inrichting voordoen, |
l'établissement doivent être signalés le plus rapidement possible à | moeten zo snel mogelijk aan de mijningenieur worden meegedeeld. Als |
l'ingénieur des mines. Sont considérés comme accidents ou incidents | zware ongevallen of incidenten gelden deze die de dood of een |
graves ceux qui ont causé ou peuvent causer la mort ou une incapacité | belangrijke blijvende ongeschiktheid veroorzaakt hebben of kunnen |
permanente grave et ceux qui compromettent la sécurité des | veroorzaken en deze die de veiligheid van de installaties of de |
installations ou des propriétés superficielles. | bovengrondse eigendommen in gevaar brengen. |
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 28 septembre 2006, réf. | Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 28 september 2006, |
E6/05/Set4.05/, octroyant à la S.A. Fluxys, avenue des Arts 31, 1040 | ref. E6/05/Set4.05/, waarbij aan de N.V. Fluxys, Kunstlaan 31, 1040 |
Bruxelles, une prorogation des permis pour la recherche et | Brussel, een verlenging van de vergunningen verleend wordt voor het |
l'exploitation d'un site-réservoir souterrain destiné au stockage de | opsporen en exploiteren van een ondergrondse bergruimte in situ |
gaz, dans la région de Loenhout. | bestemd voor het opslaan van gas, in de streek van Loenhout. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Economie, | De Minister van Economie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |