Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 28/09/2005
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail des 13 juin 2003 et 22 septembre 2004, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs, concernant les petits chômages "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail des 13 juin 2003 et 22 septembre 2004, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs, concernant les petits chômages Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juni 2003 en 22 september 2004, gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, betreffende het klein verlet
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
28 SEPTEMBRE 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 28 SEPTEMBER 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend
collective de travail des 13 juin 2003 et 22 septembre 2004, conclue wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juni 2003 en
au sein de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs, 22 september 2004, gesloten in het Paritair Comité voor het
concernant les petits chômages (1) tabaksbedrijf, betreffende het klein verlet (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel
Vu la convention collective de travail du 25 novembre 1974, conclue au 28; Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 november 1974,
sein de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs, concernant gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, betreffende
les petits chômages, rendue obligatoire par arrêté royal du 21 avril 1975; het klein verlet, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 21 april 1975;
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van Onze Minister van Werk,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail des 13 juin 2003 et 22 septembre 2004, reprise en annexe, overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juni 2003 en 22
conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs, september 2004, gesloten in het Paritair Comité voor het
concernant les petits chômages. tabaksbedrijf, betreffende het klein verlet.

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit

présent arrêté. besluit.
Donné à Bruxelles, le 28 septembre 2005. Gegeven te Brussel, 28 september 2005.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
La Ministre de l'Emploi, De Minister van Werk,
Mme F. VAN DEN BOSSCHE Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE
_______ _______
Notes Nota's
(1) Références au Moniteur belge : (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Arrêté royal du 21 avril 1975, Moniteur belge du 12 décembre 1975. Koninklijk besluit van 21 april 1975, Belgisch Staatsblad van 12
december 1975.
Annexe Bijlage
Commission paritaire de l'industrie des tabacs Paritair Comité voor het tabaksbedrijf
Convention collective de travail des 13 juin 2003 et 22 septembre 2004 Collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juni 2003 en 22 september 2004
Petits chômages (Convention enregistrée le 8 novembre 2004 sous le Klein verlet (Overeenkomst geregistreerd op 8 november 2004 onder het
numéro 72863/CO/133) nummer 72863/CO/133)
CHAPITRE Ier. - Objectifs HOOFDSTUK I. - Oogmerken

Article 1er.La présente convention collective de travail annule et

Artikel 1.Onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst vernietigt en

remplace la convention collective de travail du 25 novembre 1974, vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 november 1974,
rendue obligatoire par arrêté royal du 21 avril 1975, publié au algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 21 april
Moniteur belge du 12 décembre 1975, ainsi que ses diverses 1975, verschenen in het Belgisch Staatsblad van 12 december 1975,
modifications. evenals haar diverse wijzigingen.
CHAPITRE II. - Champ d'application HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied

Art. 2.La présente convention collective de travail s'applique aux

Art. 2.De huidige collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing

employeurs et aux travailleurs ressortissant à la Commission paritaire op de werkgevers en de werknemers die onder de bevoegdheid van het
de l'industrie des tabacs. Paritair Comité voor het tabaksbedrijf ressorteren.
On entend par "travailleurs" : les ouvriers et ouvrières. Onder "werknemers" wordt verstaan : de arbeiders en arbeidsters.
CHAPITRE III. - Dispositions HOOFDSTUK III. - Beschikkingen

Art. 3.A l'occasion d'événements familiaux ou en vue de

Art. 3.Ter gelegenheid van familiegebeurtenissen of voor de

l'accomplissement des obligations civiques ou des missions civiles vervulling van staatsburgerlijke verplichtingen of van burgerlijke
énumérées ci-après, tous les travailleurs qui tombent sous opdrachten die hierna opgesomd zijn, hebben alle werknemers die onder
l'application de l'article 2 de la présente convention collective de het toepassingsgebied van artikel 2 van onderhavige collectieve
travail et qui, d'une manière quelconque, forment un ménage et qui arbeidsovereenkomst vallen en die onder één of andere vorm een gezin
sont domiciliés à la même adresse, sous réserve de communiquer vormen en op hetzelfde adres gedomicilieerd zijn, op voorwaarde dat de
préalablement à l'employeur et ce, par écrit, la composition du betrokken werknemers de werkgever vooraf schriftelijk de samenstelling
ménage, ont le droit de s'absenter du travail, avec maintien de leur van hun gezin mededelen, het recht met behoud van hun normaal loon, op
rémunération normale, pour une durée fixée comme suit : het werk afwezig te zijn, voor een als volgt bepaalde duur :
1° Mariage du travailleur : 1° Huwelijk van de werknemer :
Deux jours à choisir par le travailleur dans la semaine où se situe Twee dagen door de werknemer te kiezen tijdens de week waarin de
l'événement ou dans la semaine suivante. gebeurtenis plaats heeft of tijdens de daarop volgende week.
2° Mariage d'un enfant du travailleur ou de la personne avec qui il 2° Huwelijk van een kind van de werknemer of met wie hij een gezin
forme un ménage, d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une
belle-soeur, du père, de la mère, du beau-père, de la belle-mère, du vormt, van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de vader,
second mari de la mère, de la seconde femme du père, d'un petit enfant moeder, schoonvader, schoonmoeder, stiefvader, stiefmoeder, van een
du travailleur : kleinkind van de werknemer :
Le jour du mariage. De dag van het huwelijk.
3° Ordination ou entrée au couvent d'un enfant du travailleur ou de la 3° Priesterwijding of intrede in het klooster van een kind van de
personne avec qui il forme un ménage, d'un frère, d'une soeur, d'un werknemer of van diegene met wie hij een gezin vormt, van een broer,
beau-frère, d'un belle-soeur du travailleur : zuster, schoonbroer, schoonzuster van de werknemer :
Le jour de la cérémonie. De dag van de plechtigheid.
4° Accouchement de l'épouse du travailleur : 4° De geboorte van een kind van de werkneemster :
Deux jours à choisir par le travailleur dans les douze jours à dater Twee dagen door de werknemer te kiezen tijdens de twaalf dagen te
du jour de l'accouchement. rekenen vanaf de dag van de bevalling.
5° Décès de la personne avec qui il forme un ménage, d'un enfant du 5° Overlijden van diegene met wie hij een familie vormt, van een kind
travailleur ou de la personne avec qui il forme un ménage, du père, de van de werknemer of met wie hij een gezin vormt, van de moeder, vader,
la mère, du beau-père, de la belle-mère, du second mari de la mère ou schoonmoeder, schoonvader, stiefmoeder, stiefvader van de werknemer :
de la seconde femme du père du travailleur : Trois jours à choisir par le travailleur dans une période de douze jours débutant le jour du décès. 6° Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, du grand-père, de la grand-mère, de l'arrière-grand-père, de l'arrière-grand-mère, d'un petit-enfant, d'un arrière-petit-enfant, d'un gendre ou d'une bru habitant chez le travailleur : Trois jours à choisir par le travailleur dans une période de douze jours débutant le jour du décès. 7° Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, du grand-père, de la grand-mère, de l'arrière-grand-père, de l'arrière-grand-mère, d'un petit-enfant, d'un arrière-petit-enfant, d'un gendre ou d'une bru n'habitant pas chez le travailleur : Le jour des funérailles. Drie dagen door de werknemer te kiezen binnen een periode van twaalf dagen die begint met de dag van het overlijden. 6° Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, grootvader, grootmoeder, overgrootvader, overgrootmoeder, kleinkind, achterkleinkind, schoonzoon, schoondochter die bij de werknemer inwoont : Drie dagen door de werknemer te kiezen binnen een periode van twaalf dagen die begint met de dag van het overlijden. 7° Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, grootvader, grootmoeder, overgrootvader, overgrootmoeder, kleinkind, achterkleinkind, schoonzoon, schoondochter die niet bij de werknemer inwoont : De dag van de begrafenis.
8° Communion solennelle d'un enfant du travailleur ou de la personne 8° Plechtige communie van een kind van de werknemer of met wie hij een
avec qui il forme un ménage : gezin vormt :
Le jour de la cérémonie. De dag van de plechtigheid.
Si ce jour coïncide avec un dimanche, un jour férié ou un jour Zo deze dag samenvalt met een zondag, een feestdag of een gewone
habituel d'inactivité, ce jour est remplacé par le jour habituel inactiviteitsdag, wordt deze dag vervangen door de gewone
d'activité qui précède ou suit immédiatement l'événement. activiteitsdag die de gebeurtenis onmiddellijk voorafgaat of volgt.
9° Participation d'un enfant du travailleur ou de la personne avec qui 9° Deelneming van een kind van de werknemer of met wie hij een gezin
il forme un ménage à la fête de la "jeunesse laïque" là où elle est vormt aan het feest van de vrijzinnige jeugd daar waar het feest
organisée : plaats heeft :
Le jour de la fête. De dag van het feest.
Si ce jour coïncide avec un dimanche, un jour férié ou un jour Zo deze dag samenvalt met een zondag, een feestdag of een gewone
habituel d'inactivité, ce jour est remplacé par le jour habituel inactiviteitsdag, wordt deze dag vervangen door de gewone
d'activité qui précède ou suit immédiatement l'événement. activiteitsdag die de gebeurtenis onmiddellijk voorafgaat of volgt.
10° Séjour du travailleur milicien dans un centre de recrutement et de 10° Verblijf van de dienstplichtige werknemer in een recruterings- en
sélection ou dans un hôpital militaire à la suite de son passage dans selectiecentrum of in een militair hospitaal ten gevolge van zijn
un centre de recrutement ou de sélection : verblijf in een recruterings- en selectiecentrum :
Le temps nécessaire avec maximum trois jours. De nodige tijd met een maximum van drie dagen.
11° Participation à une réunion d'un conseil de famille convoqué par 11° Bijwonen van een bijeenkomst van een familieraad, bijeengeroepen
le juge de paix : door de vrederechter :
Le temps nécessaire avec maximum un jour. De nodige tijd met een maximum van één dag.
12° Participation à un jury, convocation comme témoin devant les 12° Deelneming aan een jury, oproeping als getuige voor de rechtbank
tribunaux ou comparution personnelle ordonnée par la juridiction de travail : of persoonlijke verschijning op aanmaning van de arbeidsrechtbank :
Le temps nécessaire avec maximum cinq jours. De nodige tijd met een maximum van vijf dagen.
12bis ° Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal ou 12bis ° Uitoefening van het ambt van bijzitter in het hoofd- of enig
d'un bureau unique de vote, lors des élections législatives, stembureau bij de parlements-, provincieraads- en
provinciales et communales : gemeenteraadsverkiezingen :
Le temps nécessaire. De nodige tijd.
12ter ° Exercice d'une fonction d'assesseur d'un bureau principal de 12ter ° Uitoefening van het ambt van bijzitter in het hoofdbureau bij
dépouillement lors des élections du Parlement européen : de Europese parlementsverkiezingen :
Le temps nécessaire avec maximum cinq jours. De nodige tijd met een maximum van vijf dagen.
13° Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal de 13° Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdbureau voor
dépouillement, lors des élections législatives, provinciales et stemopneming bij de parlements-, provincieraads- en
communales : gemeenteraadsverkiezingen :
Le temps nécessaire avec maximum cinq jours. De nodige tijd met een maximum van vijf dagen.
14° L'accueil d'un enfant dans la famille du travailleur dans le cadre 14° Het onthaal van een kind in het gezin van de werknemer in het
d'une adoption : kader van een adoptie :
Trois jours à choisir par le travailleur dans le mois qui suit Drie dagen naar keuze van de werknemer in de maand volgend op de
l'inscription de l'enfant dans le registre de la population ou dans le inschrijving van het kind in het bevolkingsregister van de gemeente
registre des étrangers de sa commune de résidence comme faisant partie waar de werknemer zijn verblijfplaats heeft, als deel uitmakend van
de son ménage. het gezin.

Art. 4.Le beau-frère, la belle-soeur, le grand-père et la grand-mère

Art. 4.Voor de toepassing van artikel 3, nummers 6 en 7 worden de

de la personne avec qui il forme un ménage sont assimilés au schoonbroer, de schoonzuster, de grootvader en de grootmoeder van
beau-frère, à la belle-soeur, au grand-père et à la grand-mère du diegene met wie hij een gezin vormt van de werknemer, gelijkgesteld
travailleur pour l'application de l'article 3, numéros 6 et 7. met de schoonbroer, schoonzuster, grootvader en de grootmoeder van de werknemer.

Art. 5.Les travailleurs ont en outre le droit de s'absenter un jour

Art. 5.De werknemers hebben recht op één dag van het werk afwezig te

du travail, avec maintien de leur rémunération, si une distinction zijn, met behoud van het normale loon zo hen een ereteken wordt
honorifique leur est octroyée. toegekend.

Art. 6.Dans les entreprises occupant au moins 40 travailleurs, les

Art. 6.In de ondernemingen waar minstens 40 werknemers tewerkgesteld

travailleurs ont droit à un jour d'absence supplémentaire dans les cas zijn, hebben de werknemers recht op een bijkomende dag afwezigheid in
prévus à l'article 3, numéros 1 et 4. de gevallen voorzien onder artikel 3, nummers 1 en 4.
De plus, la travailleuse a le droit de s'absenter du travail avec De werkneemster heeft bovendien het recht haar werk te verzuimen, met
maintien de sa rémunération normale, pendant un jour, à l'occasion de behoud van het normale loon, gedurende één dag bij de bevalling ten
l'accouchement à domicile de sa fille ou de sa belle-fille. huize van haar dochter of schoondochter.

Art. 7.L'enfant adoptif et le parent adoptif, l'enfant d'accueil et

le parent d'accueil sont assimilés à l'enfant ou le parent et l'enfant
naturel reconnu est assimilé également à l'enfant légitime ou légitimé
pour l'application de l'article 3, numéros 2, 3, 5, 8 et 9 et de

Art. 7.Voor de toepassing van artikel 3, nummers 2, 3, 5, 8 en 9 en

artikel 6 wordt het adoptiekind en de adoptieouder, het pleegkind en
de pleegouder, gelijkgesteld met het wettig of gewettigd kind en de
ouder en wordt het natuurlijk erkend kind eveneens gelijkgesteld met
l'article 6. het wettig of gewettigd kind.

Art. 8.Pour l'application des dispositions des articles 3, 4, 5 et 6

Art. 8.Voor de toepassing van de bepalingen van de artikel 3, 4, 5 en

de la présente convention collective de travail, seules les journées 6 van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst, worden enkel de
d'activité habituelle visées à l'article 56 de la loi du 3 juillet dagen van gewone activiteit, bedoeld in artikel 56 van de wet van 3
1978 relative aux contrats de travail, comme insérés dans l'article 10 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, zoals ingevoerd bij
de la loi du 20 juillet 1960 concernant le salaire hebdomadaire artikel 10 van de wet van 20 juli 1960 op het gewaarborgd weekloon en
garanti et modifiée par la loi du 10 décembre 1962, sont considérées gewijzigd bij de wet van 10 december 1962, als afwezigheidsdagen
comme jours d'absence. beschouwd.
CHAPITRE IV. - Durée - validité

Art. 9.La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er avril 2003 et est conclue pour une durée indéterminée. Chacune des parties contractantes peut dénoncer la présente convention collective de travail, moyennant un délai de préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste adressée au président de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs et à chacune des parties contractantes. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 28 septembre 2005. La Ministre de l'Emploi,

HOOFDSTUK IV. - Duurtijd - geldigheid

Art. 9.Onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang vanaf 1 april 2003 en is gesloten voor onbepaalde duur. Ieder der contracterende partijen kan deze overeenkomst opzeggen, met een opzegtermijn van drie maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf en aan elk der contracterende partijen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 28 september 2005. De Minister van Werk,

Mme F. VAN DEN BOSSCHE Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE
^