Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 novembre 2001, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la semaine de cinq jours | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 november 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende de vijfdagenweek |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
28 SEPTEMBRE 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 28 SEPTEMBER 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 16 novembre 2001, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 november |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la semaine | 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, |
de cinq jours (1) | betreffende de vijfdagenweek (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 16 novembre 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 november 2001, |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la semaine | gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, |
de cinq jours. | betreffende de vijfdagenweek. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 28 septembre 2003. | Gegeven te Brussel, 28 september 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire | Paritair Comité voor de voedingsnijverheid |
Convention collective de travail du 16 novembre 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 november 2001 |
Semaine de cinq jours (Convention enregistrée le 30 janvier 2002 sous | Vijfdagenweek (Overeenkomst geregistreerd op 30 januari 2002 onder het |
le numéro 60862/CO/118) | nummer 60862/CO/118) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs et aux ouvriers de l'industrie alimentaire à | op de werkgevers en de arbeiders van de voedingsnijverheid, met |
l'exception du secteur des boulangeries et des pâtisseries fabriquant | uitzondering van de sector van de bakkerijen, de banketbakkerijen die |
des produits "frais" pour consommation immédiate à très court délai de | « verse » producten vervaardigen voor onmiddellijke consumptie met |
conservation et des salons de consommation annexés à une pâtisserie. | zeer beperkte houdbaarheid en de verbruikszalen bij een banketbakkerij. |
§ 2. Par "ouvriers" sont visés : les ouvriers masculins et féminins. | § 2. Met "arbeiders" worden de mannelijke en de vrouwelijke arbeiders bedoeld. |
CHAPITRE II. - Cadre | HOOFDSTUK II. - Kader |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in |
exécution de l'article 13 de la convention collective de travail | uitvoering van artikel 13 van de sectorale collectieve |
sectorielle du 5 avril 2001 concernant la programmation sociale | arbeidsovereenkomst van 5 april 2001 betreffende de sociale |
2001-2002. | programmatie 2001-2002. |
CHAPITRE III. - Principe de la semaine de cinq jours | HOOFDSTUK III. - Beginsel van de vijfdagenweek |
Art. 3.Les horaires fixés dans le règlement de travail répartissent |
Art. 3.De uurroosters bepaald in het arbeidsreglement verdelen in |
en principe le temps de travail hebdomadaire sur maximum cinq jours. | principe de wekelijkse arbeidstijd over maximum vijf dagen. |
CHAPITRE IV. - Exceptions | HOOFDSTUK IV. - Uitzonderingen |
Art. 4.Sans préjudice des dispositions de la loi sur le travail en |
Art. 4.Onverminderd de bepalingen van de arbeidswet inzake de |
matière de repos du dimanche et de travail les jours fériés, des | zondagrust en de arbeid op de feestdagen kunnen uurroosters afwijken |
horaires peuvent déroger au principe repris à l'article 3 en cas de | van het beginsel vermeld in artikel 3 voor zover er hiervoor een |
nécessité économique et si au moins une des raisons suivantes peut | economische noodzaak voor bestaat en minstens één van de volgende |
être invoquée : | redenen ingeroepen kan worden : |
a) surveillance des locaux affectés à l'entreprise; | a) toezicht op de bedrijfsruimte; |
b) travaux de nettoyage, de réparation et de conservation pour autant | b) schoonmaken, herstellen en onderhouden, in zover deze werkzaamheden |
qu'ils soient nécessaires à la continuation régulière de l'exploitation; | nodig zijn voor de regelmatige voortzetting van het bedrijf; |
c) travaux autres que ceux de la production, nécessaires à la reprise | c) werkzaamheden buiten de productie die nodig zijn voor de |
de l'exploitation le jour suivant; | regelmatige hervatting van het bedrijf de volgende dag; |
d) travail en équipe pour l'exécution de travaux ne pouvant être | d) ploegenarbeid voor het uitvoeren van werken die niet onderbroken |
interrompus à l'exception des équipes de relais telles que prévues à | mogen worden met uitzondering van de overbruggingsploegen zoals |
l'article 7 de la convention collective de travail du 30 mars 1988 | bepaald in artikel 7 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 |
concernant l'introduction de nouveaux régimes de travail dans les | maart 1988 betreffende de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in de |
entreprises; | ondernemingen; |
e) lorsqu'une convention collective de travail existante ou encore à | e) in geval een bestaande of nog te sluiten collectieve |
conclure au niveau de l'entreprise règle la dérogation à la semaine de | arbeidsovereenkomst op ondernemingsniveau de afwijking op de |
cinq jours; | vijfdagenweek regelt; |
f) lorsque l'employeur fait appel à des volontaires, moyennant | f) wanneer de werkgever beroep doet op vrijwilligers, mits |
avertissement six semaines au préalable. Le volontariat doit être | verwittiging zes weken op voorhand. De vrijwilligheid moet |
constaté par écrit; | schriftelijk vastgesteld worden; |
g) lorsque l'employeur fait appel à des non volontaires, après | g) wanneer de werkgever beroep doet op niet-vrijwilligers, na |
information du conseil d'entreprise et/ou de la délégation syndicale | informatie aan de ondernemingsraad en/of de vakbondsafvaardiging en |
et moyennant avertissement six semaines au préalable. Dans ce cas les | mits verwittiging zes weken op voorhand. In dit geval mogen de |
ouvriers concernés peuvent être occupés plus de cinq jours par semaine | betrokken arbeiders maximaal zes maal per refertejaar meer dan vijf |
maximum six fois par année de référence. L'année de référence est | dagen per week tewerkgesteld worden. Het refertejaar is het |
l'année calendrier ou la période de 12 mois fixée dans le règlement de | kalenderjaar of de periode van 12 maanden vastgesteld in het |
travail ou dans une convention collective de travail pour la | arbeidsreglement of in een collectieve arbeidsovereenkomst voor de |
récupérationdes heures supplémentaires ou l'application de la durée de | inhaalrust voor overuren of de toepassing van de gemiddelde |
travail moyenne sur base annuelle. | arbeidsduur op jaarbasis. |
Art. 5.Des prestations, en dehors des 5 jours fixés dans le règlement |
Art. 5.Prestaties, buiten de 5 dagen vastgelegd in het |
de travail, sont possibles pour autant qu'il y ait une nécessité | arbeidsreglement, zijn mogelijk voor zover hiervoor een economische |
économique, que les procédures pour faire prester des heures | noodzaak bestaat, de procedures voor het laten verrichten van |
supplémentaires éventuelles soient respectées et que l'employeur fasse | eventuele overuren gerespecteerd worden en de werkgever overuren doet |
prester des heures supplémentaires en cas de : | presteren omwille van : |
a) travaux entrepris en vue de faire face à un accident survenu ou | a) arbeid verricht om het hoofd te bieden aan een voorgekomen of |
imminent; | dreigend ongeval; |
b) travaux urgents à effectuer aux machines ou au matériel; | b) dringende arbeid aan machine of materieel; |
c) travaux commandés par une nécessité imprévue comme prévu à | c) arbeid die door een onvoorziene noodzakelijkheid wordt vereist |
l'article 26 de la loi sur le travail; | zoals bepaald in artikel 26 van de arbeidswet; |
d) travaux nécessaires pour empêcher la détérioration des matières | d) arbeid om beschadiging van grondstoffen of voortbrengselen te |
premières ou des produits; | voorkomen; |
e) travaux en vue de faire face à un surcroît extraordinaire de | e) arbeid om het hoofd te bieden aan een buitengewone vermeerdering |
travail. | van werk. |
CHAPITRE V. - Prime | HOOFDSTUK V. - Premie |
Art. 6.§ 1er. Le sixième et septième jour presté de la semaine |
Art. 6.§ 1. De zesde en zevende gepresteerde dag van de week geven in |
donnent droit en principe à une prime de 25 p.c. du salaire horaire de | principe recht op een premie van 25 pct. van het gewone basisuurloon, |
base habituel, sauf autres dispositions reprises dans une convention | behoudens andersluidende bestaande of nog te sluiten collectieve |
collective de travail existante ou encore à conclure au niveau de | arbeidsovereenkomst gesloten op ondernemingsniveau. Deze premie is ook |
l'entreprise. Cette prime n'est également pas due au cas où elle | niet verschuldigd indien deze geïntegreerd is in een ploegenpremie of |
serait intégrée dans une prime d'équipe ou remplacée par des avantages | vervangen wordt door gelijkwaardige voordelen. |
équivalents. § 2. Le sixième et septième jour de la semaine effectivement presté | § 2. De zesde en zevende effectief gepresteerde dag van de week waarin |
dans laquelle un jour férié ou un jour férié de remplacement tombe le | een feestdag of vervangende feestdag die op maandag, dinsdag, |
lundi, le mardi, le mercredi, le jeudi ou le vendredi donnent en | woensdag, donderdag of vrijdag valt geven in principe recht op een |
principe droit à une prime de 50 p.c. du salaire horaire de base | premie van 50 pct. van het gewone basisuurloon behoudens |
habituel sauf autres dispositions reprises dans une convention | andersluidende bestaande of nog te sluiten collectieve |
collective de travail existante ou encore à conclure au niveau de | arbeidsovereenkomst gesloten op ondernemingsniveau. Deze premie is ook |
l'entreprise. Cette prime n'est pas non plus due au cas où elle est | niet verschuldigd indien deze premie geïntegreerd is in een |
intégrée dans une prime d'équipe ou est remplacée par des avantages | |
équivalents prévus dans une convention collective de travail conclue | ploegenpremie of vervangen door gelijkwaardige voordelen bepaald in |
au niveau de l'entreprise. | een ondernemingsovereenkomst. |
§ 3. Le sursalaire pour travail supplémentaire presté le sixième ou | § 3. De overurentoeslag voor overwerk verricht op de zesde of zevende |
septième jour effectivement presté de la semaine est calculé sur le | effectief gepresteerde dag van de week wordt berekend op het |
salaire horaire de base augmenté des primes fixées au § 1er ou 2. | basisuurloon verhoogd met de premie bepaald in § 1 of 2. |
§ 4. L'ouvrier maintient le droit à la prime fixée dans le présent | § 4. De arbeider behoudt het recht op de premie bepaald in dit artikel |
article lorsque l'exécution de son contrat de travail est suspendue au | wanneer in de loop van de eerste vijf werkdagen van zijn werkweek de |
cours des cinq premiers jours de sa semaine de travail. | uitvoering van zijn arbeidsovereenkomst is geschorst. |
CHAPITRE VI. - Récupération | HOOFDSTUK VI. - Recuperatie |
Art. 7.§ 1er. La répartition de la durée de travail hebdomadaire sur |
Art. 7.§ 1. De spreiding van de wekelijkse arbeidsduur over gemiddeld |
cinq jours en moyenne est réalisée par l'octroi de repos | vijf dagen wordt bewerkstelligd door het toekennen van inhaalrustdagen |
compensatoires par l'employeur au cours de l'année de référence. | door de werkgever binnen het refertejaar. Het refertejaar is het |
L'année de référence est l'année calendrier ou la période de 12 mois | kalenderjaar of de periode van 12 maanden vastgesteld in het |
fixée dans le règlement de travail ou dans une convention collective | arbeidsreglement of in een collectieve arbeidsovereenkomst voor |
de travail pour la récupération des heures supplémentaires ou pour | inhaalrust van overuren of voor de toepassing van de gemiddelde |
l'application de la durée de travail moyenne sur base annuelle. | arbeidsduur op jaarbasis. |
§ 2. Si l'employeur fait appel à des volontaires et à des non | § 2. Indien de werkgever beroep doet op vrijwilligers en op |
volontaires tel que prévu à l'article 4, points f) et g) , l'ouvrier | niet-vrijwilligers zoals bepaald in artikel 4, punten f) en g) kan de |
concerné peut choisir librement son jour de récupération à condition | betrokken arbeider zijn recuperatiedag vrij kiezen mits verwittiging |
d'avertir l'employeur six semaines au préalable. | van de werkgever zes weken op voorhand. |
CHAPITRE VII. - Durée de validité et régime transitoire | HOOFDSTUK VII. - Geldigheidsduur en overgangsregeling |
Art. 8.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2002. Elle est conclue pour une durée indéterminée. | januari 2002. Zij wordt gesloten voor een onbepaalde duur. |
Elle peut être dénoncée par une des parties, moyennant un préavis de 6 | Zij kan worden opgezegd door één der partijen mits een vooropzeg van 6 |
mois, par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la | maanden, per een ter post aangetekende brief gericht aan de voorzitter |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire et aux organisations | van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid en aan de |
qui y sont représentées. | organisaties erin vertegenwoordigd. |
Art. 9.§ 1er. Les conventions collectives de travail suivantes |
Art. 9.§ 1. De volgende collectieve arbeidsovereenkomsten blijven |
restent intégralement d'application jusqu'au 31 décembre 2003 et | onverkort van toepassing tot 31 december 2003 en gelden als |
valent comme possibilité d'exception au principe de la semaine de cinq | mogelijkheid van uitzondering op het beginsel van de vijfdagenweek. |
jours. Elles sont abrogées au 1er janvier 2004. | Per 1 januari 2004 worden zij opgeheven. |
a) la convention collective de travail du 3 décembre 1996 relative à | a) de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 december 1996 betreffende |
la semaine de cinq jours pour les ouvriers de l'industrie alimentaire | de vijfdagenweek voor de arbeiders uit de voedingsnijverheid. |
(arrêté royal du 20 mai 1997, Moniteur belge du 16 septembre 1997); | (koninklijk besluit van 20 mei 1997, Belgisch Staatsblad van 16 september 1997); |
b) la convention collective de travail du 30 avril 1999 relative à la | b) de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 april 1999 betreffende de |
semaine de cinq jours pour les ouvriers des entreprises | vijfdagenweek voor de arbeiders uit de groenteverwerkende nijverheid |
transformatrices de légumes (arrêté royal du 23 novembre 2000, | (koninklijk besluit van 23 november 2000, Belgisch Staatsblad van 13 |
Moniteur belge du 13 décembre 2000); | december 2000); |
c) la convention collective de travail du 6 octobre 1988 relative à la | c) de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 oktober 1988 betreffende |
répartition de la durée hebdomadaire du travail pour les ouvriers dans | de spreiding van de wekelijkse arbeidsduur voor de arbeiders in de |
les abattoirs et dans les ateliers de découpage de viande (arrêté | slachthuizen en in de vleesuitsnijderijen (koninklijk besluit van 4 |
royal du 4 juillet 1989, Moniteur belge du 15 juillet 1989); | juli 1989, Belgisch Staatsblad van 15 juli 1989); |
d) la convention collective de travail du 23 septembre 1974 relative à | d) de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 september 1974 |
la répartition de la durée hebdomadaire du travail pour les ouvriers | betreffende de spreiding van de wekelijkse arbeidsduur voor de |
occupés dans les abattoirs (arrêté royal du 3 décembre 1974, Moniteur | arbeiders tewerkgesteld in slachthuizen (koninklijk besluit van 3 |
belge du 25 décembre 1974); | december 1974, Belgisch Staatsblad van 25 december 1974); |
e) la convention collective de travail du 27 mai 1971 relative à la | e) de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 mei 1971 betreffende de |
répartition de la durée du travail dans les laiteries, beurreries, | spreiding van de wekelijkse arbeidsduur voor de arbeiders in de |
fromageries et les entreprises de produits lactés à l'exception de la | melkerijen, boterfabrieken, kaasfabrieken en de ondernemingen van |
melkproducten met uitzondering van roomijs (koninklijk besluit van 15 | |
crème glacée (arrêté royal du 15 décembre 1971, Moniteur belge du 18 | december 1971, Belgisch Staatsblad van 18 maart 1972); |
mars 1972) ; f) la convention collective de travail du 3 décembre 1996 concernant | f) de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 december 1996 betreffende |
la semaine des cinq jours des ouvriers et ouvrières des usines de | de vijdagenweek van de werklieden en werksters van de suikerfabrieken |
sucre et raffineries (arrêté royal du 20 mai 1997, Moniteur belge du | en raffinaderijen (koninklijk besluit van 20 mei 1997, Belgisch |
16 septembre 1997). | Staatsblad van 16 september 1997). |
§ 2. Les articles 2 et 3 de la convention collective de travail du 19 | § 2. De artikelen 2 en 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 |
décembre 1979 relative à la réduction de la durée du travail pour les | december 1979 betreffende de verkorting van de arbeidsduur voor de |
ouvriers des fondoirs de graisse sont supprimés. Cette convention | arbeiders uit de vetsmelterijen worden geschrapt. Deze collectieve |
collective de travail a été enregistrée sous le numéro 6494/CO/118.11. | arbeidsovereenkomst werd geregistreerd onder het nummer 6494/CO/118.11. |
§ 3. L'article 4, § 2 de la convention collective de travail du 30 | § 3. Het artikel 4, § 2 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 |
mars 1988 relative à l'introduction de nouveaux régimes de travail | maart 1988 over de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in de |
dans les entreprises est supprimé (arrêté royal du 16 janvier 1989, | ondernemingen wordt geschrapt. (koninklijk besluit van 16 januari |
Moniteur belge du 2 février 1989). | 1989, Belgisch Staatsblad van 2 februari 1989). |
§ 4. L'article 2 de la convention collective de travail du 31 mai 2001 | § 4. Het artikel 2 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 31 mei |
relative aux conditions de travail et de rémunération des ouvriers | 2001 betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden van de arbeiders |
occupés dans les meuneries et les entreprises de fleur de seigle | tewerkgesteld in de maalderijen en ondernemingen van roggebloem |
(arrêté royal du 4 septembre 2002, Moniteur belge du 22 octobre 2002) | (koninklijk besluit van 4 september 2002, Belgisch Staatsblad van 22 |
est supprimé au 1er janvier 2004. | oktober 2002) wordt opgeheven per 1 januari 2004. |
§ 5. L'article 2, § 4 de la convention collective de travail du 31 mai 2001 relative aux conditions de travail et de rémunération des ouvriers occupés dans les abattoirs et les ateliers de découpage de viande (arrêté royal du 4 septembre 2002, Moniteur belge du 22 octobre 2002) est supprimé au 1er janvier 2004. § 6. Pour éviter un vide juridique les employeurs et les organisations de travailleurs concernés transcriront les conventions collectives de travail sous-sectorielles susmentionnées en une convention collective de travail au niveau de l'entreprise avant le 31 décembre 2003. Cette transcription ne donnera pas lieu à des négociations pour autant que les conventions collectives de travail sous-sectorielles susmentionnées étaient régulièrement et effectivement appliquées. Commentaire paritaire Les parties considèrent cette conversion comme une pure exigence de forme qui ne peut donner lieu à une négociation si l'application régulière et effective du régime sous-sectoriel n'est pas modifiée. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 28 septembre 2003. ALBERT Par le Roi : Le Ministre de l'Emploi, | § 5. Het artikel 2, § 4 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 31 mei 2001 betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden van de arbeiders tewerkgesteld in de slachthuizen en de werkplaatsen voor het uitsnijden van vlees (koninklijk besluit van 4 september 2002, Belgisch Staatsblad van 22 oktober 2002) wordt opgeheven per 1 januari 2004. § 6. Om een juridisch vacuüm te vermijden zullen de werkgevers en betrokken werknemersorganisaties de bovenstaande subsectorale collectieve arbeidsovereenkomsten vóór 31 december 2003 omzetten in een collectieve arbeidsovereenkomst op ondernemingsniveau. Voor zover de bovenstaande subsectorale collectieve arbeidsovereenkomsten regelmatig en daadwerkelijk toegepast werden zal dergelijke omzetting geen aanleiding geven tot onderhandelingen. Paritair commentaar De partijen beschouwen deze omzetting als een zuiver vormvereiste die geen aanleiding kan geven tot een onderhandeling indien de regelmatige en daadwerkelijke toepassing van de subsectorale regeling niet gewijzigd wordt. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 28 september 2003. ALBERT Van Koningswege : De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |