Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 2 juillet 2001, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, relative aux conditions de travail et de rémunération du personnel occupé dans les entreprises exploitant des services occasionnels, des services de navette et/ou des services réguliers internationaux | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juli 2001, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden van het rijdend personeel tewerkgesteld in de ondernemingen die ongeregelde diensten, pendeldiensten en/of internationale geregelde diensten uitvoeren |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
28 MAI 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 28 MEI 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 2 juillet 2001, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juli 2001, gesloten |
Commission paritaire du transport, relative aux conditions de travail | in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de loon- en |
et de rémunération du personnel occupé dans les entreprises exploitant | arbeidsvoorwaarden van het rijdend personeel tewerkgesteld in de |
des services occasionnels, des services de navette et/ou des services | ondernemingen die ongeregelde diensten, pendeldiensten en/of |
réguliers internationaux (1) | internationale geregelde diensten uitvoeren (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire du transport; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 2 juillet 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juli 2001, gesloten |
Commission paritaire du transport, relative aux conditions de travail | in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de loon- en |
et de rémunération du personnel occupé dans les entreprises exploitant | arbeidsvoorwaarden van het rijdend personeel tewerkgesteld in de |
des services occasionnels, des services de navette et/ou des services | ondernemingen die ongeregelde diensten, pendeldiensten en/of |
réguliers internationaux. | internationale geregelde diensten uitvoeren. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 28 mai 2003. | Gegeven te Brussel, 28 mei 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du transport | Paritair Comité voor het vervoer |
Convention collective de travail du 2 juillet 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juli 2001 |
Conditions de travail et de rémunération du personnel roulant occupé | Loon- en arbeidsvoorwaarden van het rijdend personeel tewerkgesteld in |
dans les entreprises exploitant des services occasionnels, des | de ondernemingen die ongeregelde diensten, pendeldiensten en/of |
services de navette et/ou des services réguliers internationaux | internationale geregelde diensten uitvoeren (Overeenkomst |
(Convention enregistrée le 28 septembre 2001 sous le numéro 59015/CO/140.03) | geregistreerd op 28 september 2001 onder het nummer 59015/CO/140.03) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs ressortissant à la Commission paritaire du | op de werkgevers van de ondernemingen die ongeregelde diensten, |
transport appartenant au sous-secteur du transport en commun de | pendeldiensten en/of internationale geregelde diensten uitvoeren die |
personnes par voie terrestre et dont l'activité consiste à assurer des | ressorteren onder het Paritair Comité voor het vervoer, subsector van |
services occasionnels, des services de navette et/ou des services | het gemeenschappelijk personenvervoer te land, alsook op de werklieden |
réguliers internationaux. | die aan de uitvoering van dit vervoer zijn toegewezen. |
§ 2. Par "ouvriers" on entend : les ouvriers et ouvrières. | § 2. Met "werklieden" wordt bedoeld : de werklieden en werksters. |
Pour l'application de la présente convention sont assimilés aux | Voor de toepassing van deze overeenkomst worden gelijkgesteld met |
ouvriers : | werklieden : |
1. les personnes liées à un employeur visé à l'article 1er, § 1er, de | 1. de personen verbonden aan een werkgever bedoeld door artikel 1, § |
la présente convention par un contrat de travail soumis à la loi du 3 | 1, van deze overeenkomst door een arbeidsovereenkomst geregeld door de |
juillet 1978 relative aux contrats de travail (Moniteur belge du 22 | wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten (Belgisch |
août 1978) qui effectuent principalement un travail manuel, peu | Staatsblad van 22 augustus 1978) die hoofdzakelijk handenarbeid |
importe la qualification juridique donnée par les parties au contrat | verrichten ongeacht de juridische kwalificatie die door de partijen |
de travail; | aan hun arbeidsovereenkomst werd gegeven; |
2. les personnes visées à l'article 3, 5°bis , de l'arrêté royal du 28 | 2. de personen bedoeld in artikel 3, 5°bis, van het koninklijk besluit |
novembre 1969 pris en exécution de la loi du 27 juin 1969 révisant | van 28 november 1969 tot wijziging van de wet van 27 juni 1969 |
l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des | houdende wijziging van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende |
travailleurs. | de sociale zekerheid van de loontrekkenden. |
CHAPITRE II. - Augmentation du pouvoir d'achat | HOOFDSTUK II. - Koopkrachtverhoging |
Art. 2.Les salaires sont augmentés comme suit au 1er octobre 2001 : |
Art. 2.De lonen worden als volgt aangepast op 1 oktober 2001 : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
3. Les montants mentionnés aux points 1 et 2 du présent paragraphe | 3. De in punten 1 en 2 van deze paragraaf vermelde bedragen worden op |
sont augmentés de 2 p.c. le 1er octobre 2002. | 1 oktober 2002 met 2 pct. verhoogd. |
§ 3. Dispositions salariales communes | § 3. Gemeenschappelijke loonbepalingen |
1. Un jour d'inactivité à l'étranger est compensé par une prime | 1. Een inactiviteitsdag in het buitenland wordt vergoed door een |
d'absence égale à 59,25 EUR. L'indemnité RGPT n'est pas due pour ce | afwezigheidspremie gelijk aan 59,25 EUR. Voor deze inactiviteitsdag is |
de ARAB-vergoeding niet verschuldigd. Voor een dagelijkse diensttijd | |
jour d'inactivité. Pour un temps de service jusque 5 heures 15 minutes | tot 5 uur 15 minuten enkel gepresteerd in het buitenland in het raam |
uniquement presté à l'étranger dans le cadre d'un voyage de plusieurs | |
jours, le chauffeur reçoit 59,25 EUR. L'indemnité RGPT est calculée en | van een meerdaagse reis, ontvangt de bestuurder 59,25 EUR. De |
fonction de la durée du temps de service. | ARAB-vergoeding wordt berekend in functie van de duur van de |
2. En cas d'activités au garage, le conducteur reçoit, par temps de | diensttijd. 2. In geval van garage-activiteit ontvangt de bestuurder per dag |
service journalier, une rémunération de : 59,25 EUR jusqu'à 6 heures | diensttijd een loon van : 59,25 EUR tot 6 uur 30 minuten diensttijd; |
30 minutes de temps de service; 70,65 EUR entre 6 heures 31 minimum et | 70,65 EUR tussen 6 uur 31 minimum en 8 uur diensttijd. |
8 heures de temps de service. L'indemnité RGPT n'est pas due pour ces prestations. | Voor deze prestatie is de ARAB-vergoeding niet verschuldigd. |
3. Un salaire horaire de 9,0506 EUR doit être déclaré en cas de | 3. In geval van economische werkloosheid dient een uurloon van 9,0506 |
chômage économique. | EUR aangegeven te worden. |
4. Les jours de compensation du travail effectué les dimanches qui ne | |
sont pas récupérés dans les 6 jours ainsi que les jours de | 4. De compensatiedagen voor arbeid op zondagen die binnen de 6 dagen |
compensation pour les jours fériés sont indemnisés à l'aide d'un | niet gerecupereerd worden alsmede de compensatiedagen voor de |
montant forfaitaire de 70,65 EUR. | feestdagen, worden vergoed door een forfaitair bedrag van 70,65 EUR. |
5. Lorsque le conducteur commence ou finit son service en dehors de | 5. Wanneer de bestuurder zijn dienst begint of eindigt buiten de |
onderneming, ontvangt hij voor iedere verplaatsing van meer dan 5 uur | |
l'entreprise, il reçoit pour chaque déplacement de plus de 5 heures 15 | 15 minuten, uitgevoerd met een ander vervoermiddel dan de eigen |
minutes, effectué avec un autre véhicule que le propre autocar, une | autocar, een bezoldiging van 59,25 EUR. Indien deze verplaatsing |
rémunération de 59,25 EUR. Si ce déplacement dure moins de 5 heures 15 | minder dan 5 uur 15 minuten bedraagt, wordt een bezoldiging van 29,62 |
minutes, une rémunération de 29,62 EUR est octroyée. | EUR toegekend. |
CHAPITRE III. - Indemnité RGPT | HOOFDSTUK III. - ARAB-vergoeding |
Art. 3.Au 1er juillet 2001, l'indemnité RGPT passe à 0,92 EUR par |
Art. 3.Op 1 juli 2001 wordt de ARAB-vergoeding verhoogd tot 0,92 EUR |
heure avec un maximum de 11,01 EUR par temps de service journalier. | per uur met een maximum van 11,01 EUR per dagelijkse diensttijd. |
CHAPITRE IV. - Conditions de travail | HOOFDSTUK IV. - Arbeidsvoorwaarden |
Art. 4.L'employeur doit veiller à ce que le chauffeur qui effectue un |
Art. 4.De werkgever moet ervoor zorgen dat de bestuurder die een |
service de navette dispose d'une accomodation adaptée pour dormir au | pendeldienst uitvoert op de plaats van bestemming over een passende |
lieu de destination. | slaapaccommodatie beschikt. |
CHAPITRE V. - Disposition transitoire | HOOFDSTUK V. - Overgangsbepaling |
Art. 5.Pour la période du 1er juillet 2001 au 31 décembre 2001, au |
Art. 5.Voor de periode van 1 juli 2001 tot en met 31 december 2001 |
lieu des montants en euro, mentionnés dans les articles 2, § 1er, § 2 | gelden in plaats van de bedragen in euro, vermeld in artikel 2, § 1, § |
et § 3, 1, 2, 3, 4 et 5 et dans l'article 3, sont d'application les | 2 en § 3, 1, 2, 3, 4 en 5 en in artikel 3, de bedragen in Belgische |
montants en francs belges repris ci-après : | frank als volgt : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
CHAPITRE VI. - Durée de validité | HOOFDSTUK VI. - Geldigheidsduur |
Art. 6.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 6.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
effets le 1er juillet 2001 et est conclue pour une durée indéterminée. | ingang van 1 juli 2001 en is gesloten voor onbepaalde duur. |
Chacune des parties signataires peut toutefois y mettre fin moyennant | Elk der ondertekenende partijen kan hieraan evenwel een einde stellen |
notification d'un préavis de 3 mois adressé au président de la | mits betekening van een opzegging van 3 maanden aan de voorzitter van |
Commission paritaire du transport. | het Paritair Comité voor het vervoer. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 28 mai 2003. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 28 mei 2003. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |