Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 15 mai 1995, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie, relative à l'institution de la prépension à mi-temps | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1995, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de instelling van het halftijds brugpensioen |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
28 MAI 1997. Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective | 28 MEI 1997. Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
de travail du 15 mai 1995, conclue au sein de la Commission paritaire | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1995, gesloten |
pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie, relative à | in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en |
l'institution de la prépension à mi-temps (1) | het breiwerk, betreffende de instelling van het halftijds brugpensioen (1) |
Albert II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la loi du 3 avril 1995 portant des mesures visant à promouvoir | Gelet op de wet van 3 april 1995 houdende maatregelen tot bevordering |
l'emploi, notamment le titre I; | van de tewerkstelling, inzonderheid op titel I; |
Vu la convention collective de travail n° 55 conclue le 13 juillet | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55, gesloten op 13 |
1993 au sein du Conseil national du travail, instituant un régime | juli 1993 in de Nationale Arbeidsraad, tot instelling van een regeling |
d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés, en cas de | van aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers in geval van |
réduction des prestations de travail à mi-temps, rendue obligatoire | halvering van de arbeidsprestaties, algemeen verbindend verklaard bij |
par arrêté royal du 17 novembre 1993, notamment l'article 3; | koninklijk besluit van 17 november 1993, inzonderheid op artikel 3; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van de |
textile et de la bonneterie; | textielnijverheid en het breiwerk; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, | Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 15 mai 1995, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1995, gesloten |
Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la | in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en |
bonneterie, relative à l'institution de la prépension à mi-temps. | het breiwerk, betreffende de instelling van het halftijds brugpensioen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 28 mai 1997. | Gegeven te Brussel, 28 mei 1997. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la | Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het |
bonneterie | breiwerk |
Convention collective de travail du 15 mai 1995 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1995 |
Institution de la prépension à mi-temps (Convention enregistrée le 25 | Instelling van het halftijds brugpensioen (Overeenkomst geregistreerd |
septembre 1995 sous le numéro 39070/CO/214) | op 25 september 1995 onder het nummer 39070/CO/214) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
travail s'applique aux employés occupés dans un régime de travail à | de bedienden die in een voltijdse arbeidsregeling zijn tewerkgesteld |
temps plein en exécution d'un contrat de travail, ainsi qu'aux | ter uitvoering van een arbeidsovereenkomst, alsook op de werkgevers |
employeurs qui les occupent et qui tombent sous la compétence de la | die hen tewerkstellen en onder de bevoegdheid vallen van het Paritair |
Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la | Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk, |
bonneterie, à l'exception de la firme Hoechst-Celanese et les employés | uitgenomen de firma Hoechst-Celanese en de bedienden die zij |
qu'elle occupe.. | tewerkstelt. |
Par régime de travail à temps plein, il faut comprendre le régime de | Onder voltijdse arbeidsregeling moet worden verstaan, de |
travail visé au Chapitre III, temps de travail et de repos, de la loi | arbeidsregeling bedoeld in hoofdstuk III, arbeids- en rusttijden, van |
du 16 mars 1971 sur le travail. | de arbeidswet van 16 maart 1971. |
CHAPITRE II. - Portée de la convention | HOOFDSTUK II. - Draagwijdte van de overeenkomst |
Art. 2.L'indemnité complémentaire instaurée par la convention |
Art. 2.De aanvullende vergoeding ingesteld door de collectieve |
collective de travail n° 55, conclue le 13 juillet 1993 au sein du | arbeidsovereenkomst nr. 55, gesloten op 13 juli 1993 in de Nationale |
Conseil national du travail, instituant un régime d'indemnité | Arbeidsraad, tot instelling van een regeling van aanvullende |
complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de réduction des | vergoeding voor sommige oudere werknemers in geval van halvering van |
prestations de travail à mi-temps, rendue obligatoire par arrêté royal | de arbeidsprestaties, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk |
du 17 novembre 1993, est accordée aux travailleurs visés à l'article | besluit van 17 november 1993 wordt toegekend aan de in artikel 1 |
bedoelde werknemers op voorwaarde dat zij op het ogenblik van de | |
1er |
vermindering van hun arbeidsprestaties de leeftijd bereikt hebben van |
prestations prend cours ils aient atteint l'âge de 55 ans. | 55 jaar. |
Peuvent bénéficier de ce régime, les employé(e)s qui conviennent avec | Voor deze regeling komen in aanmerking de bedienden die met hun |
leur employeur de réduire leurs prestations à mi-temps. Le présent | werkgever een akkoord bereiken om hun arbeidsprestaties te halveren. |
accord est établi par écrit conformément aux dispositions de l'article | Dit akkoord wordt schriftelijk vastgesteld overeenkomstig de |
11bis de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. | bepalingen van artikel 11bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
CHAPITRE III | arbeidsovereenkomsten. |
Conditions pour avoir droit à l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK III. - Voorwaarden om recht te hebben op de aanvullende |
Art. 3.Les travailleurs visés à l'article 2 de la présente convention |
vergoeding Art. 3.De in artikel 2 van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
collective de travail ont droit à l'indemnité complémentaire à | genoemde werknemers hebben recht op de aanvullende vergoeding op |
condition : | voorwaarde dat : |
- qu'ils bénéficient de l'allocation de chômage prévue pour cette | - zij de werkloosheidsuitkering genieten waarin de reglementering |
catégorie de travailleurs par la réglementation en matière d'assurance | inzake werkloosheidsverzekering voor deze categorie van werknemers |
chômage; | voorziet; |
- qu'au cours des 12 mois, à calculer de date à date, qui précèdent | - zij tijdens de 12 maanden, te rekenen van datum tot datum, die |
immédiatement la réduction de leurs prestations de travail, ils aient | onmiddellijk voorafgaan aan de vermindering van hun arbeidsprestaties, |
été, au service de la même entreprise, dans un régime de travail à | bij dezelfde onderneming hebben gewerkt in een voltijdse |
temps plein comme défini à l'article 1er |
arbeidsregeling, zoals bepaald in artikel 1 van deze overeenkomst; |
convention; - que le nombre d'heures de travail du régime de travail à temps | - het aantal arbeidsuren van de deeltijdse arbeidsregeling, na |
partiel, après réduction soit, par cycle de travail, égal, en moyenne, | vermindering, per arbeidscyclus gemiddeld gelijk is aan de helft van |
à la moitié du nombre d'heures de travail comprises dans un régime de | het aantal arbeidsuren van een normale voltijdse arbeidsregeling in de |
travail à temps plein normal dans l'entreprise. | |
CHAPITRE IV | onderneming. |
Montant et paiement de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK IV. - Bedrag en betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 4.L'indemnité complémentaire est calculée et adaptée comme |
Art. 4.De aanvullende vergoeding wordt berekend en aangepast zoals |
indiqué aux articles 5 à 10 de la convention collective de travail n° | bepaald in de artikelen 5 tot en met 10 van voormelde collectieve |
55 précitée. | arbeidsovereenkomst nr. 55. |
Art. 5.Le paiement de l'indemnité complémentaire est à charge de |
Art. 5.De betaling van de aanvullende vergoeding valt ten laste van |
l'employeur de l'employé(e) concerné(e). | de werkgever van de betrokken bediende. |
L'employé(e) concerné(e) perçoit son indemnité soit jusqu'à la date à | De betrokken bediende ontvangt deze vergoeding hetzij tot de datum dat |
laquelle sa pension de retraite prend cours, soit jusqu'à la date à | zijn (haar) rustpensioen ingaat, hetzij tot de datum waarop zijn |
laquelle son contrat de travail prend fin. | (haar) arbeidsovereenkomst eindigt. |
Le paiement de l'indemnité complémentaire a lieu mensuellement, ou | De aanvullende vergoeding wordt maandelijks betaald of, mits een |
moyennant accord entre les parties intéressées, à l'échéance des | akkoord tussen betrokken partijen, op het ogenblik van de normale |
périodes normales de paiement de la rémunération dans l'entreprise, à | betalingsperioden van het loon in de onderneming, op voorwaarde dat |
condition que ces périodes n'excèdent pas un mois. | deze perioden niet meer dan een maand bedragen. |
CHAPITRE V. - Passage vers la prépension à temps plein | HOOFDSTUK V. - Overgang naar het voltijds brugpensioen |
Art. 6.L'employé(e) concerné(e) peut obtenir le bénéfice de |
Art. 6.De betrokken bediende heeft recht op de aanvullende vergoeding |
l'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés, en cas de | voor sommige oudere werknemers indien zij worden ontslagen, onder de |
licenciement dans les conditions prévues par la convention collective | voorwaarden die zijn vastgesteld door de collectieve |
de travail du 13 avril 1995 concernant la prépension à temps plein | arbeidsovereenkomst van 13 april 1995 betreffende het voltijds |
dans l'industrie textile et de la bonneterie. | brugpensioen in de textielnijverheid en het breiwerk. |
Indien hij (zij) op het ogenblik van het ontslag de leeftijd van het | |
S(i)'il(elle) n'a pas atteint l'âge de la prépension à temps plein à | voltijds brugpensioen niet heeft bereikt, kan de opzegging pas ingaan |
ce moment, le préavis ne peut prendre cours que le premier jour du | op de eerste dag van de maand volgend op die tijdens dewelke hij (zij) |
mois qui suit celui au cours duquel il(elle) a atteint cet âge. | die leeftijd heeft bereikt. |
Art. 7.Dans le cas où l'employé(e) peut bénéficier des dispositions |
Art. 7.Ingeval de bediende de bepalingen van artikel 6 kan genieten, |
de l'article 6, l'indemnité complémentaire pour certains travailleurs | wordt de aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers indien |
âgés, en cas de licenciement, est calculée comme s(i)'il(elle) n'avait | zij worden ontslagen, berekend alsof hij (zij) zijn (haar) |
pas réduit ses prestations de travail. | arbeidsprestaties niet heeft verminderd. |
A cet effet, la rémunération brute du travailleur afférente à ses | Daartoe wordt het brutoloon dat de bediende voor zijn (haar) |
prestations à mi-temps, est multipliée par deux. | halftijdse prestaties ontvangt, vermenigvuldigd met twee. |
CHAPITRE VI. - Dispositions finales | HOOFDSTUK VI. - Eindbepalingen |
Art. 8.Cette convention est conclue en application du titre Ier - |
Art. 8.Deze overeenkomst is gesloten in toepassing van titel I - |
Accords en faveur de l'emploi - de la loi du 3 avril 1995 portant des | Tewerkstellingsakkoorden - van de wet van 3 april 1995 houdende |
mesures visant à promouvoir l'emploi. Elle entre en vigueur le | maatregelen tot bevordering van de tewerkstelling. Ze treedt in |
1er |
werking op 1 januari 1995 en is gesloten voor de periode van 1 januari |
1er |
1995 tot 31 december 1996. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 28 mai 1997. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 28 mei 1997. |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
Pour la consultation de la note de bas de page, voir image | Voor de raadpleging van de voetnoot, zie beeld |