Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 9 juin 2010, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des tuileries, portant instauration d'un régime de pension complémentaire sectoriel pour les ouvriers des tuileries | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juni 2010, gesloten in het Paritair Subcomité voor de pannenbakkerijen, tot invoering van een sectoraal aanvullend pensioenstelsel voor de werklieden van de pannenbakkerijen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
28 JUIN 2011. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 28 JUNI 2011. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 9 juin 2010, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juni 2010, gesloten |
Sous-commission paritaire des tuileries, portant instauration d'un | in het Paritair Subcomité voor de pannenbakkerijen, tot invoering van |
régime de pension complémentaire sectoriel pour les ouvriers des | een sectoraal aanvullend pensioenstelsel voor de werklieden van de |
tuileries (1) | pannenbakkerijen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire des tuileries; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | pannenbakkerijen; Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 9 juin 2010, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juni 2010, gesloten |
Sous-commission paritaire des tuileries, portant instauration d'un | in het Paritair Subcomité voor de pannenbakkerijen, tot invoering van |
régime de pension complémentaire sectoriel pour les ouvriers des | een sectoraal aanvullend pensioenstelsel voor de werklieden van de |
tuileries. | pannenbakkerijen. |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 28 juin 2011. | Gegeven te Brussel, 28 juni 2011. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire des tuileries | Paritair Subcomité voor de pannenbakkerijen |
Convention collective de travail du 9 juin 2010 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juni 2010 |
Instauration d'un régime de pension complémentaire sectoriel pour les | Invoering van een sectoraal aanvullend pensioenstelsel voor de |
ouvriers des tuileries (Convention enregistrée le 27 janvier 2011 sous | werklieden van de pannenbakkerijen (Overeenkomst geregistreerd op 27 |
le numéro 102950/CO/113.04) | januari 2011 onder het nummer 102950/CO/113.04) |
Article 1er.Objet de la convention collective de travail |
Artikel 1.Voorwerp van de collectieve arbeidsovereenkomst |
Cette convention collective de travail est conclue en exécution de la | Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in uitvoering van |
loi du 28 avril 2003 relative aux pensions complémentaires et au | de wet van 28 april 2003 betreffende de aanvullende pensioenen en het |
régime fiscal de celles-ci et de certains avantages complémentaires en | belastingsstelsel van die pensioenen en van sommige aanvullende |
matière de sécurité sociale. Cette loi sera désignée ci-après dans | voordelen inzake sociale zekerheid. Deze wet wordt verder in deze |
cette convention collective de travail par le sigle LPC. | collectieve arbeidsovereenkomst aangeduid als WAP. |
Cette convention collective de travail a pour unique objet | Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft als enig onderwerp de |
l'instauration d'un régime sectoriel de pension complémentaire et | invoering van een sectoraal aanvullend pensioenstelsel en omvat de |
comprend l'engagement de pension du type "contributions définies" tel | pensioentoezegging van het type "vaste bijdrage" die bepaald is in het |
que prévu au règlement de pension joint à cette convention collective | pensioenreglement dat bijlage 1 vormt van deze collectieve |
de travail comme annexe 1re. | arbeidsovereenkomst. |
Art. 2.Définitions |
Art. 2.Definities |
Pour l'application de cette convention collective de travail, les | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst dienen de |
termes qui y figurent doivent être compris dans le sens prévu dans la | begrippen hierin opgenomen te worden verstaan in hun betekenis zoals |
LPC et ses arrêtés d'exécution. | bepaald in de WAP en diens uitvoeringsbesluiten. |
En outre, les notions écrites avec une majuscule sont à comprendre | Bovendien hebben de begrippen die met een hoofdletter geschreven zijn |
dans le sens donné au règlement de pension joint à cette convention | de betekenis die eraan gegeven wordt in het pensioenreglement, gehecht |
collective de travail comme annexe 1re. | als bijlage 1 aan deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
Art. 3.Champ d'application |
Art. 3.Toepassingsgebied |
Cette convention collective de travail s'applique aux employeurs et | Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
aux ouvriers des entreprises ressortissant à la Sous-commission | werkgevers en op de werklieden van de ondernemingen die onder de |
paritaire des tuileries. Par ouvriers, on entend : les ouvriers et ouvrières. | bevoegdheid van het Paritair Subcomité voor de pannenbakkerijen ressorteren. |
Il n'est pas fait usage par la sous-commission paritaire de la | Onder werklieden verstaat men : zowel de werklieden als de werksters. |
possibilité, prévue à l'article 9 de LPC, pour les employeurs | Van de mogelijkheid, voorzien in artikel 9 van de WAP, waardoor |
d'organiser eux-mêmes l'exécution du régime de pension par | werkgevers de mogelijkheid zouden hebben om de uitvoering van het |
pensioenstelsel zelf te organiseren via een pensioenstelsel op het | |
l'intermédiaire d'un régime de pension au niveau de l'entreprise | niveau van de onderneming ("opting out"), wordt geen gebruik gemaakt |
("opting out"). | door het paritair subcomité. |
Art. 4.Organisateur |
Art. 4.Inrichter |
Le "Fonds de sécurité d'existence des tuileries" agit comme | Het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de pannenbakkerijen" treedt op |
organisateur du Régime sectoriel de pension. | als de Inrichter van het Sectoraal pensioenstelsel. |
Art. 5.Choix de l'organisme de pension et gestion du Régime sectoriel |
Art. 5.Keuze van pensioeninstelling en beheer van het Sectoraal |
de pension | pensioenstelsel |
En application de l'article 8 de la LPC, AG Insurance est chargé de la | Bij toepassing van artikel 8 van de WAP wordt AG Insurance belast met |
gestion et de l'exécution du Régime sectoriel de pension. | het beheer en de uitvoering van het Sectoraal pensioenstelsel. |
La gestion et l'exécution du Régime sectoriel de pension sont | Het beheer en de uitvoering van het Sectoraal pensioenstelsel worden |
effectués par AG Insurance conformément aux règles de gestion | door AG Insurance waargenomen volgens de beheersregels vervat in de |
contenues dans le contrat de gestion conclu par l'organisateur avec AG Insurance. | beheersovereenkomst die de Inrichter heeft gesloten met AG Insurance. |
Art. 6.Engagement de pension |
Art. 6.Pensioentoezegging |
Les règles et modalités relatives à l'exécution de l'engagement de | De regels en modaliteiten inzake uitvoering van de pensioentoezegging, |
pension, ainsi que les droits et devoirs de l'organisateur, des | alsook de rechten en verplichtingen van de inrichter, de aangeslotenen |
affiliés et de leurs bénéficiaires sont fixés dans le règlement de | en hun begunstigden zijn vastgelegd in het pensioenreglement, dat als |
pension qui est joint comme annexe 1re à la présente convention | bijlage 1 aan deze collectieve arbeidsovereenkomst is gevoegd. |
collective de travail. | |
Conformément à l'article 41, § 2 de la LPC, un comité de surveillance | In overeenstemming met artikel 41, § 2 van de WAP zal er een |
sera instauré. | toezichtscomité worden opgericht. |
Le règlement de pension contenu dans l'annexe 1re fait partie | Het pensioenreglement vervat in bijlage 1 maakt integraal deel uit van |
intégrante de cette convention collective de travail. | deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
Art. 7.Procédure de sortie |
Art. 7.Procedure van uittreding |
L'Affilié est considéré comme "sorti" quand l'organisateur ou | De aangeslotene wordt beschouwd als "uitgetreden" wanneer de inrichter |
l'affilié informe par écrit l'organisme de pension de la fin de son | of de aangeslotene de pensioeninstelling schriftelijk op de hoogte |
contrat de travail et de la fin de son occupation dans le secteur. | brengt van de beëindiging van zijn arbeidsovereenkomst en het einde |
Dès le moment où l'affilié est considéré comme "sorti", l'article 31, | van zijn tewerkstelling in de sector. Vanaf het ogenblik dat de aangeslotene beschouwd wordt als |
§ 1er, alinéas 2 et 3 et § 2 de la LPC sont d'application. | "uitgetreden" is artikel 31, § 1, tweede lid en derde lid en § 2 van |
de WAP van toepassing. | |
Art. 8.Cotisations à percevoir |
Art. 8.Te innen bijdragen |
Les cotisations pour le régime complémentaire, y compris les taxes et | De bijdragen voor het aanvullend pensioenstelsel, inclusief taksen en |
cotisations ONSS pour les pensions complémentaires, seront perçus par | RSZ-bijdragen voor aanvullende pensioenen zullen geïnd worden door de |
l'Organisateur. | Inrichter. |
Ces cotisations font partie de la contribution des employeurs en | Deze bijdragen maken deel uit van de bijdrage van de werkgevers in |
application du chapitre 4 des statuts du "Fonds de sécurité | toepassing van hoofdstuk 4 van de statuten van het "Fonds voor |
d'existence des tuileries". | bestaanszekerheid voor de pannenbakkerijen". |
Art. 9.Nullité |
Art. 9.Nietigheid |
La nullité d'un ou plusieurs articles ou parties d'articles de la | De nietigheid van een of meer artikelen of van gedeelten van artikelen |
présente convention collective de travail n'entraîne pas la nullité de | van huidige collectieve arbeidsovereenkomst leidt niet tot de |
l'ensemble de la convention collective de travail. | nietigheid van de volledige collectieve arbeidsovereenkomst. |
Art. 10.Enregistrement et force obligatoire |
Art. 10.Registratie en algemeen verbindend verklaring |
La présente convention collective de travail sera déposée au greffe de | Deze collectieve arbeidsovereenkomst zal worden neergelegd ter griffie |
la Direction générale des Relations collectives de travail du Service | van de Algemene Directie van de Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de |
public fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale. | Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg. |
Les parties en demandent la force obligatoire. | De partijen vragen de algemeen verbindend verklaring aan. |
Art. 11.Entrée en vigueur, durée de validité et dénonciation de la |
Art. 11.Inwerkingtreding, duur en opzegging van de collectieve |
convention collective de travail | arbeidsovereenkomst |
§ 1er. La présente convention collective de travail entre en vigueur à | § 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op datum |
la date de sa signature et est conclue pour une durée indéterminée. | van ondertekening van de collectieve arbeidsovereenkomst en wordt |
gesloten voor onbepaalde duur. | |
§ 2. Cette convention collective de travail peut être dénoncée par | § 2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst kan door één van de partijen |
chacune des parties moyennant un préavis de six mois. La dénonciation | worden opgezegd met in achtneming van een opzeggingstermijn van zes |
est notifiée par lettre recommandée à la poste adressée au président | maanden. De opzegging wordt betekend bij aangetekend schrijven, |
de la Sous-commission paritaire des tuileries. | gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de |
§ 3. Préalablement à la dénonciation visée au § 2, la Sous-commission | pannenbakkerijen. § 3. Voorafgaandelijk aan de opzegging bedoeld in § 2, moet het |
paritaire des tuileries doit prendre la décision d'abroger le Régime | Paritair Subcomité voor de pannenbakkerijen de beslissing nemen om het |
de pension sectoriel. Cette décision d'abroger n'est valable que | Sectoraal pensioenstelsel op te heffen. Deze beslissing tot opheffing |
lorsqu'elle a réuni, conformément à l'article 10, § 1er, 3° de la LPC, | is enkel geldig wanneer zij overeenkomstig artikel 10, § 1, 3° van de |
au moins 80 p.c. des voix des membres effectifs ou suppléants | WAP, minstens 80 pct. van de stemmen van de gewone of |
plaatsvervangende leden die de werkgevers vertegenwoordigen en | |
représentant les employeurs et au moins 80 p.c. des voix des membres | minstens 80 pct. van de stemmen van de gewone of plaatsvervangende |
effectifs ou suppléants représentant les travailleurs. | leden die de werknemers vertegenwoordigen, heeft behaald. |
Annexes : | Bijlagen : |
1° Règlement de pension; | 1° Pensioenreglement; |
2° Composition du conseil d'administration du "Fonds de sécurité | 2° Samenstelling raad van bestuur van het "Fonds voor |
d'existence des tuileries". | bestaanszekerheid voor de pannenbakkerijen". |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 28 juin 2011. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 28 juni |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | 2011. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Annexe 1re la convention collective de travail du 9 juin 2010, conclue | Bijlage 1 aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juni 2010, |
au sein de la Sous-commission paritaire des tuileries, portant | gesloten in het Paritair Subcomité voor de pannenbakkerijen, tot |
instauration d'un régime de pension complémentaire sectoriel pour les | invoering van een sectoraal aanvullend pensioenstelsel voor de |
ouvriers des tuileries | werklieden van de pannenbakkerijen |
Règlement de pension | Pensioenreglement |
CHAPITRE Ier. - Généralités | HOOFDSTUK I. - Algemeenheden |
Section 1re. - Mission et objet de l'engagement de pension | Sectie 1. - Doel en voorwerp van de pensioentoezegging |
Ce règlement de pension est rédigé en exécution de la convention | Dit pensioenreglement wordt opgemaakt in uitvoering van de collectieve |
collective de travail du 9 juin 2010 instaurant un régime sectoriel de | arbeidsovereenkomst van 9 juni 2010 tot invoering van een sectoraal |
pension complémentaire pour les ouvriers des tuileries. | aanvullend pensioenstelsel voor de werklieden van de pannenbakkerijen. |
Le règlement de pension fixe les conditions d'adhésion, les règles et | Het pensioenreglement bepaalt de aansluitingsvoorwaarden, de regels en |
modalités relatives à l'exécution de l'engagement de pension, ainsi | modaliteiten inzake de uitvoering van de pensioentoezegging, alsook de |
que les droits et devoirs de l'organisateur, des affiliés et de leurs | rechten en plichten van de inrichter, de aangeslotenen en hun |
bénéficiaires. | begunstigden. |
L'objectif de l'engagement de pension est de garantir un avantage | Het doel van de pensioentoezegging is het garanderen van een |
extralégal de pension payable : | bovenwettelijk pensioenvoordeel betaalbaar aan : |
- à l'affilié, en cas de vie à la date de la pension; | - de aangeslotene, indien hij in leven is op de pensioendatum; |
- au(x) bénéficiaire(s) visé(s) par le présent règlement, en cas de | - de begunstigde(n) voorzien door dit reglement, in geval van |
décès de l'affilié avant la date de la pension. | overlijden van de aangeslotene vóór de pensioendatum. |
Section 2. - Définitions | Sectie 2. - Definities |
2.1. Affilié | 2.1. Aangeslotene |
Tous les ouvriers appartenant au personnel pour lequel l'organisateur | Alle werklieden die behoren tot het personeel waarvoor de inrichter |
a instauré un régime sectoriel de pension complémentaire et qui | een sectoraal aanvullend pensioenstelsel heeft ingevoerd en die aan de |
remplissent les conditions d'affiliation du règlement de pension, | aansluitingsvoorwaarden van het pensioenreglement voldoen en de |
ainsi que les anciens ouvriers qui continuent de jouir de droits | gewezen werklieden die nog steeds actuele of uitgestelde rechten |
actuels ou différés en vertu du règlement de pension. | genieten overeenkomstig het pensioenreglement. |
2.2. Ouvriers | 2.2. Werklieden |
Les ouvriers et ouvrières occupés dans le cadre d'un contrat de | Werklieden en werksters die in uitvoering van een arbeidsovereenkomst |
travail. | zijn tewerkgesteld. |
2.3. Convention collective de travail du 9 juin 2010 | 2.3. Collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juni 2010 |
Convention collective de travail du 9 juin 2010, conclue à la | De collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juni 2010 gesloten in het |
Sous-commission paritaire des tuileries (SCP 113.04), relative à | Paritair Subcomité voor de pannenbakkerijen (PSC 113.04) tot invoering |
l'instauration d'un deuxième pilier de pension sectoriel pour les | van een sectoraal aanvullend pensioenstelsel voor de werklieden van de |
ouvriers des tuileries. | pannenbakkerijen. |
2.4. CBFA | 2.4. CBFA |
La Commission bancaire, financière et des Assurances visée à l'article | De Commissie voor het Bank-, Financie- en Assurantiewezen, bedoeld in |
44 de la loi du 2 août 2002 relative à la surveillance du secteur | artikel 44 van de wet van 2 augustus 2002 betreffende het toezicht op |
financier et aux services financiers. | de financiële sector en de financiële diensten. |
2.5. Fonds de financement | 2.5. Financieringsfonds |
Régime de réserve collective, géré conformément aux missions et | Stelsel van collectieve reserve, dat wordt beheerd overeenkomstig de |
dispositions définies au présent règlement de pension. | in huidig pensioenreglement gedefinieerde doelstellingen en bepalingen. |
2.6. Compte individuel | 2.6. Individuele rekening |
Le compte prévu par affilié au sein de l'organisme de pension, sur | De binnen de pensioeninstelling per aangeslotene voorziene rekening |
lequel sont versées les contributions conformément aux dispositions du | waarop de bijdragen zijn gestort overeenkomstig de bepalingen van dit |
présent règlement. | reglement. |
2.7. Organisateur | 2.7. Inrichter |
Le fonds de sécurité d'existence dénommé "Fonds de sécurité | Het fonds voor bestaanszekerheid, genaamd het "Fonds voor |
d'existence des tuileries", dont les statuts sont fixés par la | bestaanszekerheid voor de pannenbakkerijen", waarvan de statuten |
convention collective de travail dur 9 juin 2010 relative à la | vastgesteld worden door de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juni |
modification et coordination des statuts du "Fonds de sécurité | 2010 tot wijziging en coördinatie van de statuten van het Fonds voor |
d'existence des tuileries". | bestaanszekerheid voor de pannenbakkerijen. |
2.8. Date de la pension | 2.8. Pensioendatum |
La date de la pension est le premier du mois qui suit le 65ème | De pensioendatum is de eerste dag van de maand die volgt op de 65e |
anniversaire de l'affilié. | verjaardag van de Aangeslotene. |
2.9. Organisme de pension | 2.9. Pensioeninstelling |
AG Insurance, société anonyme, dont le siège social est établi à 1000 | AG Insurance, Naamloze vennootschap, met maatschappelijke zetel te |
Bruxelles, boulevard Emile Jacqmain 53 (autorisée par la Commission | 1000 Brussel, Emile Jacqmainlaan 53 (toegelaten door de Commissie voor |
bancaire, financière et des Assurances sous le n° 79), ci-après | Bank, Financie- en Assurantiewezen onder het nummer 79), hierna de |
appelée organisme de pension. | pensioeninstelling genoemd. |
2.10. Régime de pension | 2.10. Pensioenstelsel |
Un engagement de pension collectif. | Een collectieve pensioentoezegging. |
2.11. Engagement de pension | 2.11. Pensioentoezegging |
L'engagement à une pension complémentaire par l'organisateur aux | De toezegging van een aanvullend pensioen door de inrichter aan de |
ouvriers dont l'employeur ressortit au champ d'application de la | werklieden waarvan de werkgever onder het toepassingsgebied van de |
convention collective de travail du 9 juin 2010 et remplit les | collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juni 2010 valt en die de |
conditions d'adhésion du présent règlement de pension, ainsi que leurs | aansluitingsvoorwaarden van dit pensioenreglement vervullen, alsook |
ayants droit. | hun rechthebbenden. |
2.12. Sortie | 2.12. Uittreding |
L'expiration du contrat de travail autrement que par décès ou départ à | De beëindiging van de arbeidsovereenkomst, anders dan door overlijden |
la retraite, pour autant qu'aucun nouveau contrat de travail ne soit | of pensionering, voorzover er geen nieuwe arbeidsovereenkomst werd |
conclu avec un employeur ressortissant au champ d'application de la | gesloten met een werkgever die onder het toepassingsgebied van de |
convention collective de travail du 9 juin 2010. | collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juni 2010 valt. |
2.13. Prestations acquises | 2.13. Verworven prestaties |
Les prestations auxquelles l'affilié peut prétendre, conformément au | De prestaties waarop de Aangeslotene aanspraak kan maken |
présent règlement, si, au moment de sa sortie, il laisse ses réserves | overeenkomstig huidig pensioenreglement, indien hij bij zijn |
acquises dans l'organisme de pension. | uittreding zijn verworven reserves bij de pensioeninstelling laat. |
2.14. Réserves acquises | 2.14. Verworven reserves |
Les réserves auxquelles l'affilié a droit, à un moment déterminé, | De reserves waarop de aangeslotene op een bepaald ogenblik recht heeft |
conformément au règlement de pension. | overeenkomstig het pensioenreglement. |
2.15. LPC | 2.15. WAP |
La loi du 28 avril 2003 relative aux pensions complémentaires et au | De wet van 28 april 2003 betreffende de aanvullende pensioenen en het |
régime fiscal de celles-ci et de certains avantages complémentaires en | belastingstelsel van die pensioenen en van sommige aanvullende |
matière de sécurité sociale. | voordelen inzake sociale zekerheid. |
2.16. Employeur | 2.16. Werkgever |
Tout employeur ressortissant au champ d'application de la convention | Iedere werkgever die onder het toepassingsgebied van de collectieve |
collective de travail du 9 juin 2010. | arbeidsovereenkomst van 9 juni 2010 ressorteert. |
Section 3. - Comité de surveillance | Sectie 3. - Toezichtscomité |
Conformément à l'article 41, § 2 de la LPC, un comité de surveillance | In overeenstemming met artikel 41, § 2 van de WAP zal er een |
sera créé. | toezichtscomité worden opgericht. |
Le comité de surveillance est composé pour moitié de membres qui | Het toezichtscomité is samengesteld voor de helft uit leden die het |
représentent le personnel au profit duquel l'engagement de pension a | personeel vertegenwoordigen aan wie de pensioentoezegging wordt |
été instauré et qui sont désignés conformément aux règles fixées à | gedaan, die aangeduid zijn overeenkomstig de regels van artikel 41, § |
l'article 41, § 1er, alinéas 2 et 3, de la LPC, et pour moitié | 1, tweede en derde lid van de WAP, en voor de andere helft uit |
d'employeurs. | werkgevers. |
Le comité de surveillance surveille l'exécution de l'engagement de | Het toezichtscomité ziet toe op de uitvoering van de |
pension et est mis en possession de la déclaration relative aux | pensioentoezegging en wordt in het bezit gesteld van de verklaring |
inzake de beleggingsbeginselen bedoeld in artikel 41bis van de WAP en | |
principes de placement ainsi que du rapport visé à l'article 42, § 1er | van het verslag bedoeld in artikel 42, § 1 van de WAP vóór de |
de la LPC avant qu'il soit communiqué à l'organisateur. | mededeling ervan aan de inricher. |
CHAPITRE II. - Description du régime sectoriel de pension | HOOFDSTUK II. - Beschrijving van het sectoraal aanvullend |
complémentaire | pensioenstelsel |
Section 1re. - Affiliation | Sectie 1. - Aansluiting |
L'affiliation au régime sectoriel de pension complémentaire est | De aansluiting bij het sectoraal aanvullend pensioenstelsel is |
obligatoire pour tous les ouvriers en service au moment de l'entrée en | verplicht voor alle werklieden in dienst op het ogenblik van de |
vigueur du présent règlement ou plus tard, auprès d'un employeur | inwerkingtreding van dit reglement of later bij een werkgever die |
ressortissant au champ d'application de la convention collective de | onder het toepassingsgebied van de collectieve arbeidsovereenkomst van |
travail du 9 juin 2010, quel que soit le type de contrat de travail. | 9 juni 2010 valt, en dit ongeacht de aard van de arbeidsovereenkomst. |
Sont toutefois explicitement exclus : | Zijn echter uitdrukkelijk uitgesloten : |
a. les ouvriers employés par un contrat de travail d'étudiant; | a. De werklieden tewerkgesteld via een overeenkomst van studentenarbeid; |
b. les ouvriers occupés par une convention conclue dans le cadre de | b. De werklieden tewerkgesteld met een overeenkomst gesloten in het |
l'apprentissage industriel (AI) ou de la "individuele | kader van het industrieel leerlingenwezen (ILW) of het individuele |
beroepsopleiding" (IBO). | beroepsopleiding (IBO). |
L'affiliation prendra effet à la date à laquelle l'intéressé atteint | |
12 mois d'ancienneté ou, conformément aux dispositions de la LPC, au | De aansluiting heeft plaats op de datum waarop betrokkene 12 maanden |
anciënniteit bereikt heeft of conform de bepalingen in de WAP, ten | |
plus tard à l'âge de 25 ans. | laatste op leeftijd van 25 jaar. |
L'affiliation ne pourra cependant avoir lieu qu'au plus tôt à la date | De aansluiting zal echter maar plaatsvinden ten vroegste op de datum |
d'entrée en vigueur du présent règlement. | van de inwerkingtreding van dit reglement. |
L'affiliation cesse au moment où les conditions susmentionnées ne sont | De aansluiting houdt op vanaf het moment dat bovenstaande |
plus remplies. | aansluitingsvoorwaarden niet meer gerespecteerd zijn. |
Section 2. - Engagement de pension | Sectie 2. - Pensioentoezegging |
§ 1er. L'engagement de pension est un engagement de type | § 1. De pensioentoezegging is een toezegging van het type vaste |
"contributions définies". L'organisateur s'engage à calculer par | bijdrage. De Inrichter verbindt zich ertoe aan de pensioeninstelling |
affilié et à payer à l'organisme de pension la contribution suivante | volgende bijdrage per jaar per Aangeslotene te berekenen en te betalen |
en vue du financement de l'engagement de pension : | ter financiering van de pensioentoezegging : |
67,96 EUR x le régime de temps de travail de l'affilié. | 67,96 EUR x het werktijdregime van de aangeslotene. |
La contribution de l'engagement de pension concerne un emploi à temps | De toekenning van de pensioen bijdrage heeft betrekking op een |
plein. Le montant est réduit en fonction du régime de travail. | voltijdse tewerkstelling. Het bedrag wordt verminderd volgens het |
Pour faire valoir, l'ayant droit doit avoir effectué une prestation | werkregime. Om aanspraak te maken, moet de rechthebbende in de loop van de 12 |
effective dans le secteur au cours des 12 mois précédant le 30 | maanden voor 30 november van elk jaar, een effectieve prestatie |
novembre de chaque année. | verricht hebben in de sector. |
L'incapacité de travail suite à un accident de travail est assimilée à | Arbeidsongeschiktheid als gevolg van een arbeidsongeval wordt |
une prestation effective. | gelijkgesteld met een effectieve prestatie. |
Sans préjudice des dispositions relatives à la garantie minimum | Onverminderd de bepalingen in verband met de minimum garantie voorzien |
prévues dans la législation et la réglementation applicables aux | door de wetgeving en reglementering van toepassing op de aanvullende |
pensions complémentaires, l'organisateur ne garantit aucun rendement. | pensioenen, waarborgt de inrichter geen rendement. |
La contribution susmentionnée comprend les taxes et cotisations de | Bovenvermelde bijdrage is inclusief de toepasselijke taksen en sociale |
sécurité sociale applicables. | zekerheidsbijdragen. |
Les contributions annuelles à l'engagement de pension sont payées le 1er | De jaarlijkse bijdragen tot de pensioentoezegging worden op 1 december |
décembre de chaque année par l'organisateur à l'organisme de pension, | van elk jaar betaald door de inrichter aan de pensioeninstelling en |
la première fois au 1er décembre 2010. | dit voor de eerste maal op 1 december 2010. |
L'organisme de pension verse les contributions payées sur les comptes individuels. Les contributions sont versées comme prime unique sur le compte individuel de chacun des participants, avec comme échéance le 1er décembre. Quand le total des contributions patronales versées est inférieur à celui qui, en vertu du règlement, doit être octroyé à la convention de cotisation patronale, la différence est puisée dans le fonds de financement. § 2. L'organisateur s'engage à calculer et verser, en juin 2010, à l'organisme de pension une prime unique par affilié pour l'exercice écoulé 2009. | De Pensioeninstelling stort de betaalde bijdragen op de individuele rekeningen. De bijdragen worden als koopsom op de individuele rekening van elk der deelnemers gestort met als vervaldag 1 december. Wanneer de totale gestorte werkgeversbijdrage lager is dan deze die krachtens het reglement moet worden toegewezen aan de werkgeversbijdrageovereenkomst, wordt het verschil uit het financieringsfonds geput. § 2. De inrichter verbindt zich ertoe om in juni 2010 aan de pensioeninstelling een éénmalige premie voor het verleden dienstjaar 2009 per aangeslotene te berekenen en te betalen. |
§ 3. En outre, en juin 2010, conformément au régime transitoire de la | § 3. In juni 2010 wordt er bovendien, conform de overgangsregeling van |
convention collective de travail du 9 juin 2010, une prime unique | de collectieve arbeidsovereenkomst 9 juni 2010, voor de werklieden die |
op 31 december 2009 verbonden zijn met een arbeidsovereenkomst bij een | |
werkgever die ressorteert onder het bevoegdheidsgebied van het | |
forfaitaire sera versée pour le temps de service passé, en fonction de | Paritair Subcomité voor de pannenbakkerijen een forfaitaire éénmalige |
l'ancienneté totale en date du 31 décembre 2009, pour les ouvriers liés par un contrat de travail à un employeur ressortissant à la | premie voor de verleden diensttijd gestort in functie van de totale anciënniteit op datum van 31 december 2009. |
Sous-commission paritaire des tuileries. | |
La prime unique est égale à : | De éénmalige premie is gelijk aan : |
Années d'ancienneté | Années d'ancienneté |
Montant en EUR | Montant en EUR |
Jaren anciënniteit | Jaren anciënniteit |
Bedrag in EUR | Bedrag in EUR |
0 - 5 | 0 - 5 |
0 | 0 |
0 - 5 | 0 - 5 |
0 | 0 |
6 - 10 | 6 - 10 |
65 | 65 |
6 - 10 | 6 - 10 |
65 | 65 |
11 - 15 | 11 - 15 |
130 | 130 |
11 - 15 | 11 - 15 |
130 | 130 |
16 - 20 | 16 - 20 |
220 | 220 |
16 - 20 | 16 - 20 |
220 | 220 |
21 - 25 | 21 - 25 |
325 | 325 |
21 - 25 | 21 - 25 |
325 | 325 |
26 et plus | 26 et plus |
500 | 500 |
26 en meer | 26 en meer |
500 | 500 |
Ces montants ne comprennent pas les taxes et cotisations de sécurité | Deze bedragen zijn exclusief de toepasselijke taksen en sociale |
sociale applicables. | zekerheidsbijdragen. |
L'organisateur communiquera le montant par affilié à l'organisme de | De inrichter deelt het bedrag per aangeslotene aan de |
pension. | pensioeninstelling mee. |
§ 4. Conformément au régime transitoire de la convention collective de | § 4. In juni 2010, wordt er, conform de overgangsregeling van de |
travail du 9 juin 2010, une prime unique, calculée par l'organisateur, | collectieve arbeidsovereenkomst 9 juni 2010 voor werklieden die |
sera versée en juin 2010 pour les ouvriers jouissant, au plus tard le | uiterlijk op 31 december 2009 het sectoraal brugpensioen genoten, een |
31 décembre 2009, de la prépension sectorielle. L'organisateur | door de inrichter berekend eenmalige premie gestort. De inrichter |
communiquera le montant de cette prime unique à l'organisme de | deelt aan de pensioeninstelling het bedrag van deze eenmalige premie |
pension. | mee. |
§ 5. Le paiement des contributions cesse en cas de décès de l'affilié | § 5. De betaling van de bijdragen houdt op in geval van overlijden van |
avant la date de la pension ou au cas où l'affilié ne remplirait plus | de aangeslotene voor de pensioendatum of in geval de aangeslotene de |
les conditions d'affiliation. | aansluitingsvoorwaarden niet meer vervult. |
§ 6. La technique d'assurance appliquée pour financer la pension en | § 6. De verzekeringstechniek die aangewend wordt om de uitkering bij |
cas de vie à la date de la pension est celle du "capital différé avec | in leven zijn op de pensioendatum te financieren is deze van |
remboursement des réserves acquises en cas de décès avant la date de | "Uitgesteld kapitaal met terugbetaling van de opgebouwde reserve bij |
la pension". | overlijden voor de pensioendatum (UKMTR)". |
Le paiement en cas de décès avant la date de la pension est égal aux | De uitkering in geval van overlijden voor de pensioendatum is gelijk |
réserves acquises à ce moment-là, éventuellement majorées d'une | aan de op dat moment verworven reserves, eventueel verhoogd met de |
participation bénéficiaire octroyée par l'organisme de pension. | door de pensioeninstelling toegekende verdeling der resultaten. |
§ 7. Le rendement de l'engagement de pension est égal à la somme du | § 7. Het rendement van de pensioentoezegging is gelijk aan de som van |
taux d'intérêt et de l'éventuelle participation bénéficiaire octroyée | de intrestvoet en van de eventuele winstdeelname toegekend door de |
par l'organisme de pension aux comptes individuels. | pensioeninstelling aan de individuele rekeningen. |
Aucune réserve libre n'est constituée. C'est sans préjudice des | Er wordt geen vrije reserve opgebouwd. Dit doet geen afbreuk aan de |
dispositions relatives à l'existence et au fonctionnement du fonds de | bepalingen betreffende het bestaan en de werking van het |
financement. | financieringsfonds. |
§ 8. L'organisme de pension conclut un engagement de résultats pour la | § 8. De pensioeninstelling gaat een resultaatsverbintenis aan voor de |
capitalisation des primes payées sur la base du tarif déposé auprès de | kapitalisatie van de betaalde premies op basis van het tarief |
la CBFA et en conformité avec les conditions supplémentaires | neergelegd bij de CBFA en volgens de eventuele bijkomende modaliteiten |
éventuellement prévues par le règlement. | voorzien in het reglement. |
Section 3. - Gestion | Sectie 3. - Beheer |
La gestion de l'engagement de pension est confiée par l'organisateur à | Het beheer van de pensioentoezegging wordt door de inrichter |
la AG Insurance, société anonyme, dont le siège social est établi à | toevertrouwd aan AG Insurance, naamloze vennootschap, met |
1000 Bruxelles, boulevard Emile Jacqmain 53 (autorisée par la | maatschappelijke zetel te 1000 Brussel, Emile Jacqmainlaan 53 |
Commission bancaire, financière et des Aassurances, sous le n° 79), | (toegelaten door de Commissie voor Bank, Financie- en Assurantiewezen, |
ci-après appelée organisme de pension. | onder het nummer 79), hierna de pensioeninstelling genoemd. |
Section 4. - Participation bénéficiaire | Sectie 4. - Winstdeling |
En sus du taux d'intérêt technique, une participation bénéficiaire est | In aanvulling op de technische intrestvoet, wordt een winstdeelname |
octroyée aux comptes individuels selon le plan de participation | toegekend aan de individuele rekeningen volgens het jaarlijks |
bénéficiaire annuelle tel qu'il est communiqué annuellement à la CBFA. | winstdeelnameplan zoals jaarlijks meegedeeld aan de CBFA. |
Section 5. - Garantie vie | Sectie 5. - Waarborg leven |
§ 1er. Après un an d'affiliation à l'engagement de pension, l'affilié | § 1. De aangeslotene kan na één jaar aansluiting bij de |
peut prétendre aux réserves et prestations acquises, calculées | pensioentoezegging aanspraak maken op verworven reserves en prestaties |
conformément au présent règlement de pension. | berekend overeenkomstig huidig pensioenreglement. |
Les réserves acquises sont au moins égales aux réserves prévues par la | De verworven reserves zijn minimaal gelijk aan de reserves krachtens |
LPC et ses arrêtés d'exécution. | de WAP en haar uitvoeringsbesluiten. |
§ 2. Au cas où le montant des réserves acquises serait inférieur au | § 2. Indien het bedrag van de opgebouwde reserve kleiner zou zijn dan |
montant des réserves acquises prévu par la LPC et ses arrêtés | het bedrag van de verworven reserve zoals die voortvloeit uit de WAP |
d'exécution, les réserves manquantes seront puisées dans le fonds de | en haar uitvoeringsbesluiten, worden de ontbrekende reserves geput uit |
financement. Si les moyens du fonds de financement sont insuffisantes, | het financieringsfonds. Indien de middelen van het financieringsfonds |
l'affilié ne peut se tourner que vers l'organisateur. L'organisme de | ontoereikend zouden zijn, kan de aangeslotene zich enkel richten tot |
pension ne peut être obligé d'apurer le déficit à la place de | de inrichter. De pensioeninstelling kan niet verplicht worden om dit |
l'organisateur. | tekort aan te zuiveren in de plaats van de inrichter. |
§ 3. L'affilié sortant a un droit de rachat de ses réserves acquises à | § 3. De aangeslotene die uitgetreden is heeft het recht op afkoop van |
partir de l'âge de 60 ans. | zijn verworven reserves vanaf de leeftijd van 60 jaar. |
En cas de rachat, une demande doit au préalable être adressée à | In geval van afkoop moet vooraf een aanvraag bij de pensioeninstelling |
l'organisme de pension par lettre datée et signée par l'affilié. | ingediend worden door middel van een schrijven, gedateerd en ondertekend door de aangeslotene. |
Des avances sur prestations, des mises en gage de droits de pension | Voorschotten op prestaties, inpandgevingen van pensioenrechten voor |
consenties pour garantir un prêt et l'affectation de la valeur de | het waarborgen van een lening en de toewijzing van de afkoopwaarde aan |
rachat à la reconstitution d'un crédit hypothécaire, ne sont pas | de wedersamenstelling van een hypothecair krediet zijn niet |
admises. | toegelaten. |
§ 4. L'affilié continue de constituer des droits de pension tant qu'il | § 4. De aangeslotene blijft pensioenrechten opbouwen zolang hij in |
reste en service. | dienst is. |
Section 6. - Garantie décès | Sectie 6. - Waarborg overlijden |
En cas de décès de l'affilié avant la date de la pension, les réserves | In geval van overlijden van de aangeslotene voor de pensioendatum, |
acquises sont versées au(x) bénéficiaire(s). | worden de verworven reserves uitgekeerd aan de begunstigde(n). |
En cas de décès, l'ordre de priorité suivant de(s) bénéficiaire(s) est | Bij overlijden wordt de volgende rangorde van begunstigde(n) in |
pris en compte : | aanmerking genomen : |
a. l'époux/épouse de l'affilié pour autant que celui-ci ne soit pas | a. de echtgeno(o)te van de aangeslotene behalve indien hij uit de echt |
divorcé ou séparé judiciairement de corps et de biens ou le cohabitant | of gerechtelijk van tafel en bed gescheiden is of de wettelijk |
légal pour autant qu'il ne soit pas mis fin à la cohabitation selon la | samenwonende behalve indien aan de samenwoning een einde is gemaakt |
procédure légale (on entend par cohabitation légale la situation de | volgens de wettelijke procedure (onder wettelijke samenwoning wordt |
cohabitation de deux personnes qui ont fait une déclaration de | verstaan de toestand van samenleven van twee personen die een |
verklaring van wettelijke samenwoning hebben afgelegd door middel van | |
cohabitation légale par un acte écrit déposé contre accusé de | een geschrift dat tegen ontvangstbewijs werd overhandigd aan de |
réception auprès de l'agent de l'état civil de la commune du domicile | ambtenaar van de burgerlijke stand van de gemeenschappelijke |
commun); | woonplaats); |
b. à défaut, les enfants de l'affilié, à parts égales. Si un des | b. bij ontstentenis, de kinderen van de aangeslotene, in gelijke |
enfants de l'affilié est décédé avant, la part de cet enfant revient, | delen. Indien één van de kinderen van de aangeslotene vooroverleden |
à parts égales, à ses enfants; à défaut, à parts égales, aux autres | is, komt het aandeel van dit kind, in gelijke delen, toe aan zijn |
kinderen; bij ontstentenis, in gelijke delen, aan de andere kinderen | |
enfants de l'affilié; | van de aangeslotene; |
c. à défaut, le père et la mère de l'affilié; | c. bij ontstentenis, de vader en de moeder van de aangeslotene; |
d. à défaut, le fonds de financement. | d. bij ontstentenis, het financieringsfonds. |
Le(s) bénéficiaire(s) remet(tent) à l'organisateur un extrait de | De begunstigde(n) maakt of maken aan de Inrichter een uittreksel uit |
l'acte de décès, de même qu'un formulaire, rédigé à cette fin par | de overlijdensakte over evenals een door de begunstigde of zijn |
l'organisme de pension en vue de la liquidation des avantages, rempli | wettelijke vertegenwoordiger ingevuld en ondertekend formulier, zoals |
dit met dit doel is opgesteld door de pensioeninstelling ter | |
et signé par le bénéficiaire ou son représentant légal. Dans tous les | vereffening van de voordelen. In alle gevallen betekent het ingevuld |
cas, le document de liquidation, complété et signé, constitue une | en ondertekenend document van vereffening een kwijting voor het |
quittance pour la part du capital qui revient à chaque bénéficiaire. | gedeelte van het kapitaal, dat aan iedere begunstigde toekomt. |
L'organisateur peut demander tout document complémentaire permettant | De inrichter kan ieder bijkomend document opvragen om de identiteit |
de vérifier l'identité du bénéficiaire. | van de begunstigde te verifiëren. |
Section 7. - Liquidation | Sectie 7. - Vereffening |
§ 1er. Tant l'avantage en cas de vie que l'avantage en cas de décès | § 1. Zowel het voordeel bij leven, als het voordeel bij overlijden |
sont liquidés en capital. | worden in kapitaal uitbetaald. |
L'affilié ou, en cas de décès, son/ses bénéficiaire(s), a (ont) | De aangeslotene, of in geval van overlijden, zijn rechthebbende(n) |
toutefois le droit de demander que le capital soit transformé en une | heeft (hebben) evenwel het recht om de omvorming van het kapitaal in |
rente. | een rente te vragen. |
L'organisme de pension informe l'affilié de ce droit, deux mois avant | De pensioeninstelling brengt de aangeslotene van dit recht op de |
hoogte twee maanden vóór de pensioendatum. In geval van overlijden van | |
la date de la pension. En cas de décès de l'affilié, l'organisme de | de aangeslotene brengt de pensioeninstelling de rechthebbenden van dit |
pension informe les bénéficiaires de ce droit dans les deux semaines | recht op de hoogte binnen de twee weken nadat ze van het overlijden op |
suivant la date à laquelle il a eu connaissance du décès. | de hoogte is gebracht. |
Le mode de calcul de la rente est fixé par la LPC et ses arrêtés | De wijze van berekening van de rente is bepaald in de WAP en haar |
d'exécution. La transformation en rente n'est cependant pas possible | uitvoeringsbesluiten. De omvorming in rente is echter niet mogelijk |
lorsque le montant annuel de la rente est, dès le départ, inférieur ou | wanneer het jaarlijks bedrag van de rente bij de aanvang ervan lager |
égal à 500 EUR. Le montant de 500 EUR est indexé suivant les | is dan of gelijk aan 500 EUR. Het minimumbedrag van 500 EUR wordt |
dispositions de la LPC (indice pivot base 1996 : au 1er janvier 2004 = | geïndexeerd volgens de bepalingen van de WAP (spilindex basis 1996 : |
111,64; au 1er janvier 2007 = 118,47). | op 1 januari 2004 = 111,64; op 1 januari 2007 = 118,47). |
§ 2. L'affilié remet à l'organisme de pension un formulaire, rempli et | § 2. De aangeslotene maakt aan de pensioeninstelling een door hem of |
signé par lui ou par son représentant légal, tel qu'il a été rédigé à | zijn wettelijke vertegenwoordiger ingevuld en ondertekend formulier |
cette fin par l'organisme de pension en vue de la liquidation des | over, zoals dit met dit doel is opgesteld door de pensioeninstelling |
avantages. | ter vereffening van de voordelen. |
Le document de liquidation, complété et signé, constitue une quittance | Het ingevuld en ondertekend document van vereffening betekent een |
pour la somme payée. | kwijting voor de uitbetaalde som. |
L'organisateur et l'organisme de pension peuvent exiger tout document | De inrichter en de pensioeninstelling kunnen ieder bijkomend document |
complémentaire afin de vérifier l'identité de l'affilié. | opvragen om de identiteit van de aangeslotene te verifiëren. |
Section 8. - Sortie | Sectie 8. - Uittreding |
In geval van beëindiging van de arbeidsovereenkomst, anders dan door | |
En cas de cessation du contrat de travail autrement que par le départ | pensionering of overlijden, voor zover de aangeslotene geen nieuwe |
en pension ou le décès, et pour autant que l'affilié n'ait pas conclu | arbeidsovereenkomst heeft gesloten met een werkgever die eveneens valt |
un nouveau contrat de travail avec un employeur qui ressorti également | onder het toepassingsgebied van de collectieve arbeidsovereenkomst van |
au champ d'application de la convention collective de travail du 9 | 9 juni 2010, gelden volgende bepalingen : |
juin 2010, les dispositions suivantes s'appliquent : | a) Binnen een termijn van één jaar stelt de inrichter, dan wel de |
a) Dans un délai d'un an, l'organisateur, ou l'affilé avant que | aangeslotene zelf alvorens de inrichter dit heeft gedaan, de |
l'organisateur ne l'ait fait, informe par écrit l'organisme de pension | pensioeninstelling schriftelijk van de uittreding in kennis; |
de la sortie; b) Au plus tard dans les trente jours suivant cette notification, | b) De pensioeninstelling deelt uiterlijk binnen de dertig dagen na |
l'organisme de pension communique à l'organisateur les données suivantes : | deze kennisgeving aan de inrichter de volgende gegevens mee : |
- le montant des réserves acquises complété des participations | - Het bedrag van de verworven reserves, aangevuld met de reeds |
bénéficiaires de l'organisme de pension déjà octroyées, augmenté, le | toegekende verdelingen van de resultaten van de pensioeninstelling, |
cas échéant, jusqu'à hauteur des montants garantis en application de | desgevallend aangevuld tot de bedragen gewaarborgd met toepassing van |
l'article 24 de la LPC; | artikel 24 van de WAP; |
- le montant des prestations acquises; | - Het bedrag van de verworven prestaties; |
- les différents choix possibles conformément à l'article 32, § 1er de | - De verschillende keuzemogelijkheden overeenkomstig artikel 32, § 1 |
la LPC. | van de WAP. |
c) l'organisateur en informe l'affilié par écrit et sans délai. | c) De Inrichter stelt de aangeslotene hiervan onmiddellijk |
schriftelijk in kennis; | |
d) Dans les trente jours après la communication mentionnée sous c) | d) De aangeslotene stelt binnen de dertig dagen na de mededeling |
ci-dessus, l'affilié notifie son choix à l'organisme de pension. A | vermeld onder c) hierboven de pensioeninstelling van zijn keuze in |
défaut, il est censé avoir choisi de rester affilié au régime | kennis. Bij ontstentenis wordt hij verondersteld te hebben gekozen om |
sectoriel de pension complémentaire avec maintien des options prévues | bij het sectoraal stelsel van aanvullend pensioen aangesloten te |
à l'article 32, § 3, 3e alinéa de la LPC et ses arrêtés d'exécution. | blijven, met behoud van de opties voorzien in artikel 32, § 3, 3e lid |
van de WAP en uitvoeringsbesluiten. | |
e) Les modalités de transfert sont déterminées conformément à | e) De modaliteiten van de overdracht worden bepaald overeenkomstig |
l'article 32, § 4 de la LPC et ses arrêtés d'exécution. | artikel 32, § 4 van de WAP en uitvoeringsbesluiten. |
Section 9. - Le fonds de financement | Sectie 9. - Financieringsfonds |
§ 1er. En exécution du présent règlement, un fonds de financement est | § 1. In uitvoering van dit reglement wordt een financieringsfonds |
créé. | opgericht. |
§ 2. Fonctionnement du fonds de financement | § 2. Werking van het financieringsfonds |
a) Les revenus du fonds de financement | a) Inkomsten van het financieringsfonds; |
- Les capitaux de décès, en application du chapitre II, section 6 | - De overlijdenskapitalen in uitvoering van hoofdstuk II sectie 6 |
ci-dessus. | hierboven; |
- Les réserves non acquis au cours de la première année d'affiliation, | - De niet-verworven reserves tijdens de eerste jaar aansluiting in |
en exécution du chapitre II, section 5, § 1er ci-dessus. | uitvoering van hoofdstuk II sectie 5, § 1 hierboven; |
- Les rendements octroyés par l'organisme de pension, majorés de la | - De rendementen toegekend door de pensioeninstelling, verhoogd met |
part de la participation bénéficiaire de l'organisme de pension. | het aandeel in de verdeling van de resultaten van de pensioeninstelling. |
b) Dépenses du fonds de financement | b) Uitgaven van het financieringsfonds |
- Les éventuels compléments aux réserves individuelles acquises visés | - De eventuele aanvullingen op de individueel opgebouwde reserves |
au chapitre II, section 5, § 2 ci-dessus. | bedoeld in hoofdstuk II, sectie 5, § 2 hierboven; |
- L'éventuelle différence entre le total de la contribution patronale | - Het eventuele verschil tussen de totale gestorte werkgeversbijdrage |
versée et celle qui, en vertu du règlement, doit être affectée à la | en deze die krachtens het reglement moet worden toegewezen aan de |
convention de contribution patronale visée au chapitre II, section 2, § 2 ci-dessus. | werkgeversbijdrageovereenkomst bedoeld in hoofdstuk II, sectie 2, § 2 hierboven. |
§ 3. Propriété et gestion du fonds de financement | § 3. Eigendom en beheer van het financieringsfonds. |
Le fonds de financement appartient aux affiliés. | Het financieringsfonds behoort toe aan de aangeslotenen. |
Le fonds de financement est géré par l'organisme de pension et reçoit | Het financieringsfonds wordt beheerd door de pensioeninstelling en |
le même rendement global, qui est affecté aux réserves. | ontvangt hetzelfde globaal rendement, dat aan de reserves toegekend |
Si un employeur ou un ouvrier, pour quelque raison que ce soit, cesse | wordt. Indien een werkgever of werkman om één of andere reden ophoudt deel |
de faire partie du champ d'application de la convention collective de | uit te maken van het toepassingsgebied van de collectieve |
travail du 9 juin 2010, il ne peut d'aucune manière prétendre aux | arbeidsovereenkomst van 9 juni 2010, kan hij op geen enkele wijze |
avoirs du fonds de financement. | aanspraak maken op de tegoeden van het financieringsfonds. |
§ 4. En cas de résiliation définitive de l'engagement de pension ou en | § 4. In geval van definitieve opheffing van de pensioentoezegging of |
cas de disparition de l'organisateur, pour quelque raison que ce soit | in geval van het verdwijnen van de Inrichter, om welke reden dan ook |
et sans que les obligations ne soient reprises par un tiers, les | en zonder dat de verplichtingen worden overgenomen door een derde, |
éventuelles contributions arriérées sont apurées et, ensuite, le fonds | worden de eventueel achterstallige bijdragen aangezuiverd en wordt het |
de financement est distribué parmi les affiliés en proportion de leurs | financieringsfonds daarna verdeeld onder de aangeslotene in verhouding |
réserves acquises. | tot hun verworven reserves. |
Section 10. - Non-paiement des contributions | Sectie 10. - Niet-betaling van de bijdragen |
Les contributions dues en exécution du présent règlement doivent être | De bijdragen die in uitvoering van dit reglement verschuldigd zijn, |
versées par l'organisateur à l'organisme de pension dans les délais | dienen door de inrichter aan de pensioeninstelling te worden gestort |
prévus à cet effet. | binnen de daartoe voorziene termijnen. |
En cas de non-paiement des contributions par l'organisateur, celui-ci | In geval van niet-betaling van de bijdragen door de inrichter, wordt |
est mis en demeure par lettre recommandée par l'organisme de pension. | hij bij een aangetekend schrijven door de pensioeninstelling in gebreke gesteld. |
Cette lettre recommandée par laquelle l'organisateur est mis en | Dit aangetekend schrijven waarin de inrichter wordt aangemaand te |
demeure de payer et qui lui rappelle les conséquences d'un | betalen en zijn aandacht gevestigd wordt op de gevolgen van de |
non-paiement, est envoyée au plus tard trente jours après la date | niet-betaling, wordt verstuurd ten laatste dertig dagen na de |
d'échéance du paiement des contributions. | vervaldatum voor de betaling van de bijdragen. |
Si, dans les trente jours à partir de cette mise en demeure, | Indien binnen de dertig dagen na deze ingebrekestelling de inrichter |
l'organisateur ne procède pas au paiement des contributions : | niet overgaat tot betaling van de bijdragen : |
- l'organisme de pension informera chaque affilié de ce non-paiement par lettre ordinaire; - les comptes individuels sont réduits. Ils restent cependant soumis au présent règlement de pension. L'organisateur peut demander par écrit que les comptes individuels réduits suite au non-paiement des contributions soient réactivés. Toute réactivation demandée plus de trois ans après la date de la réduction des comptes individuels est soumise à l'accord préalable de l'organisme de pension. | - dan zal de pensioeninstelling binnen de daarop volgende dertig dagen iedere aangeslotene van deze niet-betaling bij gewoon schrijven in kennis stellen; - dan worden de individuele rekeningen gereduceerd. Zij blijven verder onderworpen aan dit pensioenreglement. De inrichter mag schriftelijk vragen dat de individuele rekeningen die wegens de niet-betaling van de bijdragen gereduceerd werden, terug in werking worden gesteld. Iedere teruginwerkingstelling die meer dan drie jaar na de datum van de reductie van de individuele rekeningen wordt gevraagd, is onderworpen aan het voorafgaandelijk akkoord van de pensioeninstelling. |
Section 11. - Dispositions fiscales et montants bruts | Sectie 11. - Fiscale bepalingen en bruto bedragen |
§ 1er. Lorsque l'affilié et le bénéficiaire ont leur domicile en | § 1. Wanneer de aangeslotene en de begunstigde hun woonplaats in |
Belgique, la loi belge s'applique, sur la base de cette situation, dès | België hebben, is op basis van de situatie geldend bij aanvang van |
le début du présent engagement de pension, tant aux contributions | deze pensioentoezegging de Belgische wetgeving van toepassing op zowel |
qu'aux versements. Dans le cas contraire, les charges fiscales et/ou | de premies als de uitkeringen. Indien dit niet het geval is, dan |
sociales pourraient être appliquées sur la base de la législation | zouden de fiscale en/of sociale lasten kunnen toegepast worden op |
étrangère, en exécution des traités internationaux applicables en la | basis van buitenlandse wetgeving, in uitvoering van de internationale |
matière. | verdragen die ter zake gelden. |
§ 2. Sur la base de la législation fiscale belge en vigueur à la date | § 2. Op basis van de Belgische fiscale wetgeving van kracht op de |
du début de l'engagement de pension, les contributions patronales | ingangsdatum van de pensioentoezegging vormen de werkgeversbijdragen |
constituent des frais professionnels déductibles pour autant que le | aftrekbare beroepskosten voor zover het totaal bedrag van de door dit |
montant total des allocations garanties par ce règlement suite au | reglement naar aanleiding van pensionering gewaarborgde uitkeringen, |
départ à la retraite, des pensions légales et de toute autre | de wettelijke pensioenen en enig andere uitkering van dezelfde aard de |
allocation de même nature ne dépasse pas 80 p.c. du dernier salaire | 80 pct. van het laatste normale brutoloon niet overschrijdt. Hierbij |
brut normal. En cela, il sera tenu compte de la durée normale | wordt rekening gehouden met de normale duur van de |
d'activité professionnelle, de la transmissibilité en faveur du | beroepswerkzaamheid, die overdraagbaarheid ten gunste van de |
conjoint survivant (avec un maximum de 80 p.c.) et de l'indexation | overlevende echtgeno(o)t(e) (met een maximum van 80 pct.) en de |
prévue de la rente (avec un maximum de 2 p.c.). | voorziene indexatie van de rente (met een maximum van 2 pct.). |
§ 3. Tous les montants, avantages et allocations qui découlent du | § 3. Alle bedragen, voordelen en uitkeringen die voortvloeien uit dit |
présent règlement de pension et du régime sectoriel de pension | pensioenreglement en uit het sectoraal aanvullend pensioenstelsel zijn |
complémentaire sont des montants bruts qui devront être minorés de | bruto bedragen, waarop alle bij wet verschuldigde inhoudingen, |
toutes les retenues, prélèvements, cotisations et contributions dus en | heffingen, bijdragen en belastingen in mindering gebracht moeten |
vertu de la loi. - Toutes ces retenues, prélèvements, cotisations et | worden. Al deze inhoudingen, heffingen, bijdragen en belastingen zijn |
contributions sont à charge de l'affilié (ou des affiliés) ou du/des | ten laste van de aangeslotene(n) of de begunstigde(n). |
bénéficiaire(s). | |
Section 12. - Modification ou abolition du régime sectoriel de pension | Sectie 12. - Wijziging of opheffing van het sectoraal aanvullend |
complémentaire | pensioenstelsel |
§ 1er. Modification ou résiliation de l'engagement de pension | § 1. Wijziging of opheffing van de pensioentoezegging |
L'organisateur peut modifier ou résilier l'engagement de pension ou le | De Inrichter kan de pensioentoezegging wijzigen, opheffen of |
transférer à un autre organisme de pension moyennant le respect des | overdragen naar een andere pensioeninstelling, mits eerbiediging van |
dispositions prévues à la LPC. | de voorschriften neergelegd in de WAP. |
L'éventuelle modification de l'engagement de pension n'entraînera en | De eventuele wijziging van de pensioentoezegging zal in geen geval een |
aucun cas une diminution des prestations acquises ou des réserves | vermindering van de verworven prestaties of van de verworven reserves |
acquises pour les exercices passés. | voor verlopen dienstjaren tot gevolg hebben. |
En cas de résiliation de l'engagement de pension, l'organisateur | In geval van opheffing van de pensioentoezegging zal de Inrichter de |
informera immédiatement les affiliés de sa décision. | aangeslotenen onmiddellijk van zijn beslissing in kennis stellen. |
En cas de résiliation de l'engagement de pension, les comptes | In geval van opheffing van de pensioentoezegging, worden de |
individuels des affiliés sont réduits. Cette règle s'applique | individuele rekeningen van de aangeslotenen gereduceerd. Deze regel is |
également dans le cas de la disparition de l'organisateur. | eveneens van toepassing in geval van het verdwijnen van de inrichter. |
§ 2. Changement d'organisme de pension et/ou transfert | § 2 Verandering van pensioeninstelling en/of overdrachten. |
En cas de cessation de l'assurance-groupe auprès de l'organisme de | Wanneer de groepsverzekering bij de pensioeninstelling wordt stopgezet |
pension, avec toutefois continuation du régime sectoriel de pension | met echter verderzetting van het sectoraal aanvullend pensioenstelsel |
complémentaire auprès d'un autre organisme de pension, les comptes individuels des affiliés sont réduits. L'organisateur informera au préalable la CBFA du changement d'organisme de pension et de l'éventuel transfert de réserves qui s'ensuivrait. L'organisateur en informe également les affiliés. Aucune indemnité ou perte de participation bénéficiaire ne pourra être imputée aux affiliés ou déduite des réserves acquises au moment du transfert. En cas de changement d'organisme de pension sans transfert des réserves, le fonds de financement restera auprès de l'organisme de pension. En cas de changement d'organisme de pension avec transfert des réserves, le fonds de financement sera transféré en même temps, à moins que l'organisateur n'en décide autrement. | bij een andere pensioeninstelling worden de individuele rekeningen van de aangeslotenen gereduceerd. De inrichter licht de CBFA voorafgaandelijk in over de verandering van de pensioeninstelling en van de eventueel daaruit voortvloeiende overdracht van de reserves. De inrichter stelt eveneens de aangeslotenen hiervan in kennis. Geen enkele vergoeding of verlies van winstdelingen mag ten laste worden gelegd van de aangeslotenen, of van de op het ogenblik van de overdracht verworven reserves worden afgetrokken. In geval van verandering van pensioeninstelling zonder overdracht van de reserves blijft het financieringsfonds bij de pensioeninstelling. In geval van verandering van pensioeninstelling met overdracht van de reserves wordt het financieringsfonds mee overgedragen, tenzij de inrichter anders beslist. |
CHAPITRE III. - Obligations de l'organisateur, de l'affilié et de | HOOFDSTUK III. - Verplichtingen van de inrichter, de aangeslotene en |
l'organisme de pension | de pensioeninstelling |
Section 1re. - Droits et devoirs de l'organisateur | Sectie 1. - Rechten en plichten van de inrichter |
- L'organisateur reversera immédiatement les contributions pour | - De inrichter zal de bijdragen voor de pensioentoezegging |
l'engagement de pension à l'organisme de pension. | onmiddellijk aan de pensioeninstelling doorstorten; |
- L'organisateur diffusera la fiche de pension rédigée par l'organisme | - De inrichter zal de door de pensioeninstelling opgemaakte |
de pension aux affiliés. | pensioenfiche verspreiden onder de aangeslotenen; |
- L'organisateur mettra à la disposition des affiliés, à leur simple | - De inrichter zal aan de aangeslotenen op eenvoudig verzoek het |
demande, le règlement de pension. | pensioenreglement ter beschikking stellen; |
- L'organisateur mettra à la disposition des affiliés, à leur simple | - De inrichter zal aan de aangeslotene op eenvoudig verzoek het |
demande, le rapport de gestion de l'engagement de pension. | verslag omtrent het beheer van de pensioentoezegging ter beschikking stellen; |
- L'organisateur exécutera tous les accords repris en un contrat de | - De inrichter zal alle afspraken uitvoeren, zoals vastgelegd in een |
gestion, mutuellement accepté et signé, entre l'organisateur et | wederzijds aanvaarde en ondertekende beheersovereenkomst tussen de |
l'organisme de pension. | inrichter en de pensioeninstelling; |
- L'organisateur respectera toutes les autres obligations imposées à | - De inrichter zal alle andere door de WAP aan de inrichter opgelegde |
l'organisateur par la LPC pour autant que le présent règlement n'y ait | verplichtingen nakomen, voorzover huidig reglement er niet van afwijkt |
pas dérogé, dans le cadre de la LPC, pour confier l'obligation à une | conform de WAP en de verplichting niet aan een andere rechtspersoon |
autre personne morale. | heeft toevertrouwd. |
Section 2. - Droits et devoirs de l'organisme de pension | Sectie 2. - Rechten en plichten van de pensioeninstelling |
- L'organisme de pension reversera immédiatement les contributions aux | - De pensioeninstelling zal de bijdragen zonder verwijl op de |
comptes individuels. | individuele rekeningen doorstorten; |
- L'organisme de pension dressera annuellement une fiche de pension, | - De pensioeninstelling zal jaarlijks een pensioenfiche opmaken |
conformément aux dispositions de l'article 26, § 1er de la LPC. | overeenkomstig de bepalingen van artikel 26, § 1 van de WAP; |
- L'organisme de pension communiquera à l'Affilié, sur sa simple | - De pensioeninstelling deelt op eenvoudig verzoek aan de aangeslotene |
demande, un aperçu historique comme visé à l'article 26, § 2 de la | een historisch overzicht mee zoals bedoeld in artikel 26, § 2 van de |
LPC. | WAP; |
- L'organisme de pension communiquera, conformément à l'article 26, § | - De pensioeninstelling deelt overeenkomstig de bepalingen van artikel |
3 de la LPC, au moins tous les cinq ans, à tous les affiliés à partir | 26, § 3 van de WAP tenminste om de vijf jaar het bedrag mee van de |
de l'âge de 45 ans, le montant de la rente, sans déduction de l'impôt, à attendre à l'âge de 65 ans. | verwachte rente op de leeftijd van 65 jaar, zonder aftrek van de belastingen, aan alle Aangeslotenen vanaf de leeftijd van 45 jaar; |
- L'organisme de pension garantira les tarifs d'assurance, en | - De pensioeninstelling zal de verzekeringstarieven met respect voor |
respectant les dispositions légales en vigueur. | de geldende wettelijke bepalingen waarborgen; |
- L'organisme de pension communiquera annuellement à l'organisateur le | - De pensioeninstelling zal jaarlijks aan de inrichter het verslag |
rapport de gestion de l'engagement, reprenant notamment les | over het beheer van de pensioentoezegging bezorgen, waarin onder meer |
renseignements suivants : | de volgende informatie is opgenomen : |
- Le mode de financement de l'engagement de pension et les | - De wijze van financiering van de pensioentoezegging en de |
modifications structurelles de ce financement; | structurele wijzigingen in die financiering; |
- La stratégie de placements à long et à court terme et la mesure dans | - De beleggingsstrategie op lange en korte termijn en de mate waarin |
laquelle il y est tenu compte des aspects sociaux, éthiques et | daarbij rekening wordt gehouden met sociale, ethische en |
écologiques; | leefmilieuaspecten; |
- Le rendement des placements; | - Het rendement van de beleggingen; |
- Les coûts pris en compte; | - De aangerekende kosten; |
- Le montant et le mode de répartition du résultat de l'organisme de | - Het bedrag en de wijze van verdeling van het resultaat van de |
pension. | pensioeninstelling; |
- L'organisme de pension exécutera tous les accords repris en un | - De pensioeninstelling zal alle afspraken uitvoeren, zoals vastgelegd |
contrat de gestion, mutuellement accepté et signé, entre | in een wederzijds aanvaarde en ondertekende beheersovereenkomst tussen |
l'organisateur et l'organisme de pension. | de inrichter en de pensioeninstelling; |
- L'organisme de pension respectera toutes les autres obligations | - De pensioeninstelling zal alle andere verplichtingen nakomen, zoals |
imposées à l'organisme de pension par la LPC et en exécution du point | deze door de WAP aan de pensioeninstelling worden opgelegd en in |
précédent, pour autant que le présent règlement n'y ait pas dérogé, | uitvoering van voorgaand punt eventueel nader zijn aangevuld, |
dans le cadre de la LPC, pour confier l'obligation à une autre | voorzover huidig reglement er niet van afwijkt conform de WAP en de |
personne morale. | verplichting niet aan een andere rechtspersoon heeft toevertrouwd. |
Section 3. - Droits et devoirs de l'affilié | Sectie 3. - Rechten en plichten van de aangeslotene |
- L'affilié se soumet aux dispositions du règlement de pension. | - De aangeslotene onderwerpt zich aan de bepalingen van het pensioenreglement; |
- L'affilié autorise l'organisateur à transmettre à l'organisme de | - De aangeslotene machtigt de Inrichter om aan de pensioeninstelling |
pension tous renseignements et pièces justificatives nécessaires pour | alle inlichtingen en bewijsstukken over te maken die nodig zijn ter |
remplir les obligations de l'organisme de pension vis-à-vis de | nakoming van de verplichtingen van de pensioeninstelling tegenover de |
l'affilié ou de son/ses bénéficiaire(s). | aangeslotene of tegenover zijn begunstigde(n); |
- L'affilié ou son/ses bénéficiaire(s) transmet(tent) le cas échéant | - De aangeslotene of zijn begunstigde(n) maakt/maken in voorkomend |
les renseignements et pièces justificatives manquants à l'organisateur | geval de ontbrekende inlichtingen en bewijsstukken over aan de |
ou à l'organisme de pension. | inrichter of de pensioeninstelling; |
- Au cas où l'affilié ou son/ses bénéficiaire(s) ne respecterai(en)t | - Mocht de aangeslotene of zijn begunstigde(n) een hem of hen door dit |
pas une condition imposée par ce règlement de pension, et qu'il s'en | pensioenreglement opgelegde voorwaarde niet nakomen en mocht daardoor |
suivrait une perte de droits pour lui/eux, l'organisateur et | voor hem of hen enig verlies van recht ontstaan, dan zullen de |
l'organisme de pension seront en même mesure libérés de leurs | Inrichter en de pensioeninstelling in dezelfde mate ontslagen zijn van |
obligations vis-à-vis de l'affilié ou de son/ses bénéficiaire(s) | hun verplichtingen tegenover de aangeslotene of zijn begunstigde(n) in |
relatives aux prestations fournies en vertu de ce règlement de pension. | verband met de bij dit pensioenreglement geregelde prestaties. |
CHAPITRE IV. - Dispositions diverses | HOOFDSTUK IV. - Diverse bepalingen |
Section 1re. - Protection de la vie privée L'organisateur et l'organisme de pension s'engagent à respecter la législation relative à la protection de la vie privée. Ils ne pourront traiter les données personnelles dont ils auront connaissance dans le cadre de l'exécution du présent règlement de pension qu'en conformité avec l'objet de ce même règlement de pension. L'affilié dont les données personnelles sont conservées a le droit d'en obtenir la consultation et la correction, moyennant une demande écrite à l'organisme de pension, accompagnée d'une copie de sa carte d'identité. | Sectie 1. - Bescherming van de persoonlijke levenssfeer De inrichter en de pensioeninstelling verbinden zich ertoe de wetgeving tot bescherming van de persoonlijke levenssfeer te eerbiedigen. Zij zullen de persoonsgegevens waarvan zij kennis krijgen in het kader van de uitvoering van dit pensioenreglement slechts mogen verwerken in overeenstemming met het voorwerp van dit pensioenreglement. De aangeslotene waarvan persoonlijke gegevens bewaard worden, heeft het recht om inzage en verbetering van deze gegevens te verkrijgen, middels schriftelijk verzoek aan de pensioeninstelling met toevoeging van een kopie van de identiteitskaart. |
Section 2. - Fonctionnement dans le temps | Sectie 2. - Werking in de tijd |
L'engagement de pension prend effet au 1er janvier 2010. | De pensioentoezegging vangt aan op 1 januari 2010. |
Le compte individuel de l'affilié entre immédiatement en activité au | De individuele rekening van de aangeslotene treedt automatisch in |
moment où il est satisfait aux conditions d'affiliation définies au | werking op het moment dat voldaan werd aan de onder hoofdstuk II |
chapitre II, mais au plus tôt à partir de la date de départ du régime | gedefinieerde aansluitingsvoorwaarden, doch ten vroegste vanaf de |
sectoriel de pension complémentaire. | aanvangsdatum van het sectoraal aanvullend pensioenstelsel. |
Section 3. - Droit applicable | Sectie 3. - Toepasselijk recht |
Op het pensioenreglement en alles ermee verband houdende is het | |
Le droit belge est applicable au règlement de pension et à tout ce qui | Belgisch recht van toepassing. Eventuele geschillen tussen de partijen |
s'y rapporte. Les litiges entre les parties à cet égard sont de la | in dit verband behoren tot de bevoegdheid van de Belgische |
compétence des tribunaux belges. | rechtbanken. |
Section 4. - Disposition finale | Sectie 4. - Slotbepaling |
Le présent règlement de pension est conclu sur la base des | Dit pensioenreglement wordt overeengekomen op basis van de thans |
dispositions et applications actuellement connues de la LPC et de ses | gekende bepalingen en toepassingen van de WAP en haar |
arrêtés d'exécution. | uitvoeringsbesluiten. |
Les dispositions de ce règlement de pension sont complétées des | De bepalingen van dit pensioenreglement worden aangevuld met de |
conditions générales de l'organisme de pension. En cas de | algemene voorwaarden van de pensioeninstelling. In geval van |
contradiction, les dispositions du règlement de pension priment. | strijdigheid primeren de bepalingen van het pensioenreglement. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 28 juin 2011. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 28 juni |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | 2011. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Annexe 2 à la convention collective de travail du 9 juin 2010, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des tuileries, portant instauration d'un régime de pension complémentaire sectoriel pour les ouvriers des tuileries Composition du conseil d'administration La composition du conseil d'administration du "Fonds de sécurité d'existence des tuileries" est identique à celle de la Sous-commission paritaire des tuileries. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 28 juin 2011. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | Bijlage 2 aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juni 2010, gesloten in het Paritair Subcomité voor de pannenbakkerijen, tot invoering van een sectoraal aanvullend pensioenstelsel voor de werklieden van de pannenbakkerijen Samenstelling van de raad van beheer De samenstelling van het raad van beheer van het Fonds voor bestaanszekerheid voor de pannenbakkerijen is identiek als die van het Paritair Subcomité voor de pannenbakkerijen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 28 juni 2011. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |