Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 23 juin 2014, conclue au sein de la Commission paritaire des ports, relative à l'accord social 2013-2014 pour les travailleurs portuaires du contingent logistique | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni 2014, gesloten in het Paritair Comité voor het havenbedrijf, betreffende het sociaal akkoord 2013-2014 voor de havenarbeiders van het logistiek contingent |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
28 AVRIL 2015. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 28 APRIL 2015. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 23 juin 2014, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni 2014, |
gesloten in het Paritair Comité voor het havenbedrijf, betreffende het | |
Commission paritaire des ports, relative à l'accord social 2013-2014 | sociaal akkoord 2013-2014 voor de havenarbeiders van het logistiek |
pour les travailleurs portuaires du contingent logistique (1) | contingent (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire des ports; | Gelet op het verzoek van Paritair Comité voor het havenbedrijf; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 23 juin 2014, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni 2014, gesloten |
Commission paritaire des ports, relative à l'accord social 2013-2014 | in het Paritair Comité voor het havenbedrijf, betreffende het sociaal |
pour les travailleurs portuaires du contingent logistique. | akkoord 2013-2014 voor de havenarbeiders van het logistiek contingent. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 28 avril 2015. | Gegeven te Brussel, 28 april 2015. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des ports | Paritair Comité voor het havenbedrijf |
Convention collective de travail du 23 juin 2014 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni 2014 |
Accord social 2013-2014 pour les travailleurs portuaires du contingent | Sociaal akkoord 2013-2014 voor de havenarbeiders van het logistiek |
logistique | contingent |
(Convention enregistrée le 24 novembre 2014 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 24 november 2014 onder het nummer |
124315/CO/301) | 124315/CO/301) |
Champ d'application | Toepassingsgebied |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
|
Article 1er.La présente convention colletive de travail s'applique |
de werkgevers die ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair |
aux employeurs qui ressortissent à la Commission paritaire des ports | Comité voor het havenbedrijf en op de havenarbeiders van het logistiek |
et aux travailleurs portuaires du contingent logistique qu'ils | contingent die zij tewerkstellen. |
occupent. Art. 2.La présente convention collective de travail remplace la |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
convention collective de travail 28 avril 2014 portant l'accord social | arbeidsovereenkomst van 28 april 2014 houdende het sociaal akkoord |
2013-2014 pour les travailleurs portuaires du contingent logistique, | 2013-2014 voor de havenarbeiders van het logistiek contingent, met |
avec numéro 122419/CO/301. | nummer 122419/CO/301. |
Pouvoir d'achat | Koopkracht |
Art. 3.a) Prime non-récurrente |
Art. 3.a) Niet-recurrente premie |
Les partenaires sociaux de la Commission paritaire des ports | De sociale partners in het Paritair Comité voor het havenbedrijf |
concluront, en application de la convention collective de travail n° | |
90 du Conseil national du travail, une convention collective de | zullen in toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 90 van |
travail en vue de l'octroi d'un avantage non-récurrent lié aux | de Nationale Arbeidsraad een collectieve arbeidsovereenkomst afsluiten |
met het oog op de toekenning van een niet-recurrent resultaatsgebonden | |
résultats de 500 EUR en 2014. L'octroi de cet avantage sera soumis à | voordeel a rato van 500 EUR in 2014. De toekenning van dit voordeel |
la réalisation d'un but collectif objectif pour tous les ports | zal afhankelijk gesteld worden van het behalen van een objectieve |
maritimes. Les partenaires sociaux veilleront à la possibilité de | collectieve doelstelling voor alle zeehavens. De sociale partners |
clairement vérifier et quantifier cet objectif. | zullen erover waken dat deze doelstelling duidelijk verifieerbaar en |
kwantitatief is. | |
L'augmentation nette du pouvoir d'achat octroyée en 2014 reste | De in 2014 toegekende netto koopkrachtverhoging blijft van toepassing |
d'application après 2014. Les partenaires sociaux discuteront des | na 2014. De sociale partners zullen de wijze waarop dit wordt ingevuld |
modalités de mise en oeuvre de cela. | nog bespreken. |
b) Supplément de chômage | b) Werkloosheidstoeslag |
Si l'indemnité de présence à laquelle les travailleurs portuaires du | Indien de aanwezigheidsvergoeding waarop de havenarbeiders van het |
contingent logistique peuvent, le cas échéant, prétendre s'élève à | logistiek contingent in voorkomend geval recht hebben minder bedraagt |
moins de 2 EUR par jour de chômage temporaire, ceux-ci ont droit à un | dan 2 EUR per dag tijdelijke werkloosheid, hebben zij recht op een |
supplément de chômage. Le montant total de cette indemnité de présence | werkloosheidstoeslag. Het totaal bedrag van deze |
et le supplément de chômage s'élève à 2 EUR au moins. | aanwezigheidsvergoeding en werkloosheidstoeslag bedraagt minimum 2 EUR. |
Les modalités concrètes d'application seront fixées par | De concrete toepassingsmodaliteiten worden vastgelegd per paritair |
sous-commission paritaire. | subcomité. |
c) Salaire - liaison à l'indice | c) Loon - indexbinding |
Le salaire de base reste lié à la moyenne arithmétique de | Het basisloon blijft gebonden aan het rekenkundig gemiddeld |
l'indice-santé des prix à la consommation comme fixé à la convention | gezondheidsindexcijfer der consumptieprijzen, zoals vastgelegd in de |
collective de travail du 22 décembre 2003, conclue à la Commission | collectieve arbeidsovereenkomst van 22 december 2003, gesloten in het |
paritaire des ports, relative à la liaison du salaire de base à | Paritair Comité voor het havenbedrijf, betreffende de koppeling van |
l'indice des prix à la consommation, rendue obligatoire par arrêté | het basisloon aan het indexcijfer van de consumptieprijzen, algemeen |
royal du 4 juillet 2004, publiée au Moniteur belge du 27 septembre | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 4 juli 2004, |
2004. | bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 27 september 2004. |
Prime syndicale | Syndicale premie |
Art. 4.La cotisation pour le financement de la prime syndicale est |
Art. 4.De bijdrage voor de financiering van de syndicale premie wordt |
fixée, à partir de 2014, à 1,25 EUR par tâche et par jour assimilé. | vanaf 2014 vastgesteld op 1,25 EUR per taak en gelijkgestelde dag. |
Fin de carrière | Eindeloopbaan |
Art. 5.Le régime de "capacité de travail réduite (VA) à partir de 55 |
Art. 5.Het stelsel van de "verminderd arbeidsgeschikten (VA) vanaf 55 |
ans" pour les ouvriers magasiniers reste maintenu jusqu'au 31 décembre 2016. | jaar" voor magazijnarbeiders blijft behouden tot 31 december 2016. |
Mobilité | Mobiliteit |
Art. 6.Tant l'intervention dans les coûts de l'abonnement de |
Art. 6.Zowel de tegemoetkoming in de abonnementskosten voor het |
transport public que dans les frais de transport à payer aux | openbaar vervoer als in de verplaatsingskosten te betalen aan |
travailleurs qui utilisent un moyen de transport privé et ne | werknemers die een privé-vervoermiddel gebruiken en geen sociaal |
bénéficient pas d'un abonnement social, restent maintenues. | abonnement genieten, blijven behouden. |
Le règlement pour le paiement de l'indemnité vélo est maintenu. | De regeling voor de betaling van de fietsvergoeding blijft behouden. |
Prime de flexibilité | Flexibiliteitspremie |
Art. 7.Pour les entreprises qui ne paient pas de prime de flexibilité |
Art. 7.Voor ondernemingen die geen flexibiliteitspremie betalen of |
ou les entreprises qui ne paient pas de supplément pour travail en | ondernemingen die geen toeslag betalen voor ploegwerk blijft de |
équipes, la prime de flexibilité de 0,10 EUR est maintenue pour toutes | flexibiliteitspremie van 0,10 EUR behouden voor al de gepresteerde |
les heures travaillées quand le shift normal débute avant 7 heures ou | uren, wanneer de normale shift aanvangt vóór 7 uur of eindigt na 19 uur. |
se termine après 19 heures. | Was en onderhoud werkkledij |
Lavage et entretien des vêtements de travail | |
Art. 8.L'indemnité pour le lavage et l'entretien des vêtements de |
Art. 8.De vergoeding voor was en onderhoud van de werkkledij voor de |
travail pour les ouvriers magasiniers et les trieurs de fruits est | magazijnarbeiders en de fruitsorteerders blijft behouden op 1,14 EUR |
maintenue à 1,14 EUR par tâche à partir du 1er janvier 2014. | per taak vanaf 1 januari 2014. |
Prime conjoncturelle de fin d'année | Eindejaarsconjunctuurpremie |
Art. 9.a) A l'exception des ouvriers magasiniers, le montant |
Art. 9.a) Met uitzondering van de magazijnarbeiders blijft voor de |
journalier est maintenu, pour les ouvriers portuaires du contingent | havenarbeiders van het logistiek contingent het dagbedrag behouden op |
logistique, à 8,27 p.c. du (salaire horaire individuel x 7,25 + 5,35 | |
EUR) au 30 septembre de l'année de la prime. | 8,27 pct. van (het individuele uurloon x 7,25 + 5,35 EUR) op 30 |
september van het premiejaar. | |
b) Pour les ouvriers magasiniers, la prime journalière est calculée en | b) Voor de magazijnarbeiders blijft de dagelijkse premie gelijk aan |
multipliant le salaire de shift moyen des ouvriers magasiniers au 30 | het gemiddeld shiftloon van de magazijnarbeiders in voege op 30 |
septembre de l'année de la prime, majoré de 5,35 EUR, par la fraction | september van het premiejaar, verhoogd met 5,35 EUR, te |
21/230. Le salaire de shift moyen est égal à : | vermenigvuldigen met de breuk 21/230. Het gemiddeld shiftloon is |
Salaire de base shift de jour (8h) + salaire shift matin (6h) | gelijk aan : basisloon dagshift (8u) + loon morgenshift (6u) |
2 c) La prime conjoncturelle de fin d'année est également payée aux ouvriers portuaires logistiques qui ont été occupés avec un contrat de travail de durée déterminée. Chèques-repas Art. 10.Le montant du chèque-repas est augmenté, à partir du 1er mai 2014, de 0,35 EUR par tâche. Efforts de formation Art. 11.Les employeurs s'engagent à augmenter les efforts de formation, à partir de 2014, à 1,90 p.c. de la masse salariale au moyen d'une cotisation sur les salaires ou par un effort équivalent. Pour mémoire Art. 12.Toutes les conventions collectives de travail de longue durée relatives aux conditions de travail et de rémunération qui n'ont pas été dénoncées restent entièrement d'application. Paix sociale Art. 13.A l'exception d'éventuelles matières techniques, les organisations signataires et leurs membres n'introduiront au cours de la durée de validité de la présente convention collective de travail aucune nouvelle revendication, ni au niveau de la branche économique, ni au niveau des entreprises, Elles garantiront le maintien de la paix sociale dans les ports belges. La prime syndicale n'est payée au "Front commun syndical" de chaque port que si la paix sociale est entièrement respectée par les travailleurs dans ce port. Durée de validité Art. 14.La présente convention collective de travail produit ses effets à partir du 1er avril 2013. Elle cessera d'être en vigueur le 1er avril 2015. Elle peut être dénoncée par chacune des parties signataires moyennant la notification d'un délai de préavis de trois mois par lettre recommandée à la poste au président de la Commission paritaire des ports. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 28 avril 2015. Le Ministre de l'Emploi, |
2 c) De eindejaarsconjunctuurpremie wordt eveneens uitbetaald aan de logistieke havenarbeiders die tewerkgesteld waren met een arbeidsovereenkomst van bepaalde duur. Maaltijdcheques Art. 10.Het bedrag van de maaltijdcheque wordt met ingang van 1 mei 2014 opgetrokken met 0,35 EUR per taak. Opleidingsinspanningen Art. 11.De werkgevers engageren zich om de opleidingsinspanningen vanaf 2014 op te trekken tot 1,90 pct. van de loonmassa via een bijdrage op de lonen of via een gelijkwaardige inspanning. Pro memorie Art. 12.Alle langlopende collectieve arbeidsovereenkomsten met betrekking tot de loon- en arbeidsvoorwaarden die niet zijn opgezegd blijven onverkort van toepassing. Sociale vrede Art. 13.Uitgezonderd eventuele technische aangelegenheden stellen de ondertekenende organisaties en hun leden tijdens de toepassingsperiode van deze collectieve arbeidsovereenkomst noch op het niveau van de bedrijfstak, noch op het niveau van de ondernemingen nieuwe eisen en waarborgen zij het behoud van de sociale vrede in de Belgische havens. De syndicale premie wordt slechts aan het "Gemeenschappelijk Vakbondsfront" van iedere haven uitbetaald, indien de sociale vrede in die haven volledig door de werknemers wordt nageleefd. Geldigheidsduur Art. 14.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 april 2013. Zij treedt buiten werking op 1 april 2015. Elk van de ondertekenende partijen kan ze opzeggen mits het betekenen bij een ter post aangetekende brief, met een opzeggingstermijn van drie maanden aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het havenbedrijf. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 28 april 2015. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |