Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 mai 2009, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la sécurité d'existence en cas de chômage temporaire dans les boulangeries et pâtisseries | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 mei 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende de bestaanszekerheid in geval van tijdelijke werkloosheid in de bakkerijen en banketbakkerijen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
28 AVRIL 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 28 APRIL 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 28 mai 2009, conclue au sein de la Commission | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 mei 2009, gesloten |
paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la sécurité | in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende de |
d'existence en cas de chômage temporaire dans les boulangeries et | bestaanszekerheid in geval van tijdelijke werkloosheid in de |
pâtisseries (1) | bakkerijen en banketbakkerijen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 28 mai 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 28 mei 2009, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la | in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende de |
sécurité d'existence en cas de chômage temporaire dans les | bestaanszekerheid in geval van tijdelijke werkloosheid in de |
boulangeries et pâtisseries. | bakkerijen en banketbakkerijen. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 28 avril 2010. | Gegeven te Brussel, 28 april 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre | De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en |
chargée de la Politique de migration et d'asile, | asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire | Paritair Comité voor de voedingsnijverheid |
Convention collective de travail du 28 mai 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 28 mei 2009 |
Sécurité d'existence en cas de chômage temporaire dans les | Bestaanszekerheid in geval van tijdelijke werkloosheid in de |
boulangeries et pâtisseries (Convention enregistrée le 7 octobre 2009 | bakkerijen en banketbakkerijen (Overeenkomst geregistreerd op 7 |
sous le numéro 94781/CO/118) | oktober 2009 onder het nummer 94781/CO/118) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs et aux ouvriers des boulangeries, des | op de werkgevers en de arbeiders van de bakkerijen, de |
pâtisseries qui fabriquent des produits "frais" de consommation | banketbakkerijen die "verse" producten vervaardigen voor onmiddellijke |
immédiate à très court délai de conservation et des salons de | consumptie met zeer beperkte houdbaarheid en de verbruikszalen bij een |
consommation annexés à une pâtisserie. | banketbakkerij. |
§ 2. Par "ouvriers" sont visés : les ouvriers masculins et féminins. | § 2. Met "arbeiders" worden de mannelijke en vrouwelijke arbeiders bedoeld. |
CHAPITRE II. - Sécurité d'existence | HOOFDSTUK II. - Bestaanszekerheid |
Art. 2.§ 1er. En cas de manque de travail, il est recommandé d'éviter |
Art. 2.§ 1. Bij gebrek aan werk wordt aanbevolen ontslag te |
les licenciements, mais de recourir en cas de nécessité à des | vermijden, maar in geval van noodwendigheid beurtwisselingen bij de |
roulements de chômage, pour autant que l'organisation du travail le | werkloosheid toe te passen, voor zover de arbeidsorganisatie het |
permette. | toelaat. |
§ 2. Les ouvriers qui sont mis au chômage partiel ou accidentel ont | § 2. De arbeiders die gedeeltelijk of toevallig werkloos worden, |
droit à une indemnité journalière de sécurité d'existence fixée comme | hebben recht op een dagvergoeding die als volgt wordt vastgesteld : |
suit : - 6,60 EUR pendant les cinq premiers jours de chômage économique par | - 6,60 EUR tijdens de eerste vijf dagen economische werkloosheid per |
année civile; | burgerlijk jaar; |
- 9,40 EUR à partir du sixième jour de chômage économique. | - 9,40 EUR vanaf de zesde dag economische werkloosheid. |
§ 3. L'indemnité de sécurité d'existence n'est payable que pour les | § 3. De vergoeding voor bestaanszekerheid is slechts betaalbaar vanaf |
journées ouvrables du 1er au 45e jour inclus de chômage partiel ou | de 1ste tot en met de 45e werkdag van gedeeltelijke of toevallige |
accidentel, au cours de chaque année civile. | werkloosheid gedurende ieder burgerlijk jaar. |
§ 4. Aucune condition d'ancienneté n'est exigée pour l'octroi de cette | § 4. Er wordt geen enkele anciënniteitsvoorwaarde gesteld voor de |
indemnité complémentaire. | toekenning van de aanvullende vergoeding. |
Art. 3.Cette indemnité journalière est à charge du "Fonds social et |
Art. 3.Deze dagvergoeding is ten laste van het "Waarborg- en Sociaal |
de garantie de la boulangerie, pâtisserie et salons de consommation | Fonds voor de bakkerij, banketbakkerij en verbruikszalen bij een |
annexés". | banketbakkerij". |
L'indemnité complémentaire à charge du fonds social n'est pas soumise | De aanvullende vergoeding ten laste van het sociaal fonds is niet |
à la sécurité sociale, mais uniquement au précompte professionnel. | onderworpen aan socialezekerheidsbijdragen onderworpen, maar alleen |
aan de bedrijfsvoorheffing. | |
CHAPITRE III. - Modalités d'octroi | HOOFDSTUK III. - Toekenningsmodaliteiten |
Art. 4.L'ouvrier doit introduire une demande de paiement de |
Art. 4.De arbeider dient zelf, hetzij via zijn syndicale organisatie, |
l'indemnité complémentaire, soit directement, soit via l'organisation | een betalingsaanvraag van de aanvullende vergoeding bij het sociaal |
syndicale, auprès du fonds social au moyen du formulaire établi par | fonds in via het formulier dat door het fonds opgesteld wordt. |
celui-ci. Il envoie le formulaire de demande dûment complété au fonds social | Hij stuurt het ingevulde aanvraagformulier terug naar het sociaal |
après la période de chômage partiel ou accidentel. | fonds na het einde van de betrokken gedeeltelijke of toevallige |
Le fonds social verse alors l'indemnité complémentaire sur le compte | werkloosheid. Het sociaal fonds betaalt de aanvullende vergoeding op de bankrekening |
bancaire de l'ouvrier concerné. | van de arbeider. |
CHAPITRE IV. - Validité | HOOFDSTUK IV. - Geldigheid |
Art. 5.La présente convention collective de travail remplace la |
Art. 5.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
convention collective de travail du 4 juillet 2007 relative à la | arbeidsovereenkomst van 4 juli 2007 betreffende de bestaanszekerheid |
sécurité d'existence en cas de chômage temporaire dans les | in geval van tijdelijke werkloosheid in de bakkerijen en |
boulangeries et pâtisseries (arrêté royal du 5 mars 2008, Moniteur | banketbakkerijen (koninklijk besluit van 5 maart 2008, Belgisch |
belge du 16 avril 2008). | Staatsblad van 16 april 2008). |
La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er | Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari |
janvier 2010 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut | 2010 en is gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan opgezegd worden door |
être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de trois mois | een der partijen mits een vooropzeg van drie maanden bij een ter post |
par lettre recommandée à la poste adressée au président de la | aangetekend schrijven gericht aan de voorzitter van het Paritair |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire. | Comité voor de voedingsnijverheid. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 28 avril 2010. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 28 april |
La Vice-Première Ministre | 2010. De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en |
chargée de la Politique de migration et d'asile, | asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |