Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 10 mai 2001, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie, relative aux initiatives de formation | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 mei 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de vormings- en opleidingsinitiatieven |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
28 AOUT 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 28 AUGUSTUS 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 10 mai 2001, conclue au sein de la Commission | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 mei 2001, |
paritaire pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie, | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de |
textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de vormings- en | |
relative aux initiatives de formation (1) | opleidingsinitiatieven (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van de |
textile et de la bonneterie; | textielnijverheid en het breiwerk; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 10 mai 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 10 mei 2001, gesloten |
Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la | in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en |
bonneterie, relative aux initiatives de formation. | het breiwerk, betreffende de vormings- en opleidingsinitiatieven. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 28 août 2002. | Gegeven te Brussel, 28 augustus 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour employés de l'industrie textileet de la | Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheiden het |
bonneterie | breiwerk |
Convention collective de travail du 10 mai 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 10 mei 2001 |
Initiatives de formation | Vormings- en tewerkstellingsinitiatieven |
(Convention enregistrée le 15 juin 2001 | (Overeenkomst geregistreerd op 15 juni 2001 |
sous le numéro 57506/CO/214) | onder het nummer 57506/CO/214) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
applicable aux entreprises qui relèvent de la Commission paritaire | de ondernemingen die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair |
pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie et aux | Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk en |
employés qu'elles occupent, à l'exception des entreprises et des | op de bedienden die zij tewerkstellen, met uitzondering van de |
employés y occupés dont les ouvriers(ières) relèvent de la compétence | ondernemingen en de erin tewerkgestelde bedienden, waarvan het |
de la Sous-commission paritaire autonome du Lin (S.C.P. 120.02) et la | werkliedenpersoneel onder de bevoegdheid valt van het autonoom |
Sous-commission paritaire de la préparation, de la fabrication et du | Paritair Subcomité voor de vlasbereiding (PSC 120.02) en van het |
commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement (S.C.P. | autonoom Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in |
120.03). | zakken in jute of in vervangingsmaterialen (PSC 120.03). |
Par dérogation à l'alinéa premier, cette convention collective de | In afwijking op de eerste alinea is deze collectieve |
travail ne s'applique pas non plus à l'entreprise S.A. Celanese et ses | arbeidsovereenkomst evenmin van toepassing op de firma N.V. Celanese |
employés. | en op haar bedienden. |
Par "employés" on entend : le personnel employé tant masculin que | Met "bedienden" worden zowel het vrouwelijk als mannelijk |
féminin. | bediendepersoneel bedoeld. |
CHAPITRE II. - Portée de la convention | HOOFDSTUK II. - Draagwijdte van de overeenkomst |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in |
exécution de l'accord interprofessionnel du 22 décembre 2000 pour les | uitvoering van het interprofessioneel akkoord van 22 december 2000 |
années 2001 et 2002 ainsi qu'en exécution du chapitre IV - Initiatives | voor de jaren 2001 en 2002 en eveneens in uitvoering van hoofdstuk IV |
d'emploi et de formation de la convention collective de travail | - Vorming en opleiding van de nationale collectieve |
nationale du 10 mai 2001 pour les employés de l'industrie textile et | arbeidsovereenkomst van 10 mei 2001 voor de bedienden van de |
de la bonneterie. | textielnijverheid en het breiwerk. |
Art. 3.La présente convention collective de travail est conclue dans |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten met de |
le but de développer, grâce au produit de la cotisation 0,10 p.c. un | bedoeling om met de opbrengst van de 0,10 pct. bijdrage een aantal |
certain nombre d'initiatives de promotion de la formation et de | initiatieven te ontwikkelen ter bevordering van de vorming en |
l'emploi des groupes à risque parmi les employés de l'industrie | tewerkstelling van risicogroepen behorende tot de bedienden van de |
textile et de la bonneterie. | textiel- en breigoednijverheid. |
CHAPITRE III. - Initiatives de promotion de la formation | HOOFDSTUK III. - Initiatieven ter bevordering van de vorming |
et de l'emploi des groupes à risque | en tewerkstelling van risicogroepen |
Art. 4.Les parties conviennent, dans le cadre de la présente convention collective de travail, de prendre les initiatives suivantes : a) l'organisation de formations de base et de formations professionnelles au profit des groupes à risque; b) la réalisation de travaux d'étude et de recherche au niveau des besoins de formation initiale et professionnelle pour les employés de l'industrie textile et de la bonneterie; c) l'élaboration d'un plan d'action dans le cadre de l'accord flamand pour l'emploi et de la politique du gouvernement flamand qui y est reliée. Ces initiatives seront exécutées dans le cadre des travaux de |
Art. 4.Partijen komen overeen om in het raam van deze collectieve arbeidsovereenkomst de volgende initiatieven te nemen : a) het verzorgen van opleidingen en vormingen ten voordele van risicogroepen; b) het verrichten van studie- en onderzoeksopdrachten op het vlak van de opleidings- en vormingsbehoeften van bedienden van de textiel- en breigoednijverheid; c) de uitwerking van een actieplan in het raam van het Vlaams Werkgelegenheidsakkoord en het er aan gekoppelde flankerend beleid van de Vlaamse regering. Deze initiatieven zullen uitgevoerd worden in het raam van de werking |
CEFRET-EMPLOYES a.s.b.l.. | van de v.z.w. COBOT-BEDIENDEN. |
CHAPITRE IV. - Formation de base et professionnelle | HOOFDSTUK IV. - Opleiding en vorming van risicogroepen |
pour les groupes à risque | |
Art. 5.Les parties conviennent de réaliser, pendant la durée de la |
Art. 5.Partijen komen overeen om tijdens de duur van deze collectieve |
présente convention collective de travail, un maximum de formations de | arbeidsovereenkomst een maximaal aantal opleidingen en vormingen te |
base et de formations professionnelles au profit des groupes à risque. | realiseren ten behoeve van risicogroepen. |
Ces formations seront réalisées sous la coordination du centre de | Deze opleidingen en vormingen zullen gerealiseerd worden onder de |
formation CEFRET-EMPLOYES a.s.b.l.. | coördinatie van het opleidingscentrum v.z.w. COBOT-BEDIENDEN. |
Art. 6.Les demandeurs d'emploi et les catégories suivantes d'employés |
Art. 6.Onder risicogroepen worden onder meer werkzoekenden en de |
occupés dans l'industrie textile et de la bonneterie sont notamment | volgende categorieën bedienden tewerkgesteld in de textiel- en |
considérés comme groupes à risque : | breigoedondernemingen bedoeld : |
- tous les employés qui, en raison de l'introduction de nouvelles | - alle bedienden die ingevolge de introductie van nieuwe technologieën |
technologies, ou en raison de tout changement à leur fonction, courent | of elke andere wijziging in hun functie het risico lopen hun |
le risque de perdre leur emploi; | tewerkstelling te verliezen; |
- les employés des entreprises en difficulté ou en restructuration | - de bedienden uit ondernemingen in moeilijkheden of in |
qui, sans formation complémentaires ou recyclage, courent le risque de | herstructurering die zonder bij- of omscholing het gevaar lopen hun |
perdre leur emploi. | tewerkstelling te verliezen. |
Les demandeurs d'emploi et les travailleurs visés ci-dessus sont | De hiervoor bedoelde werkzoekenden en bedienden komen in aanmerking |
considérés comme groupes à risque quels que soient leur âge et leur | als risicogroep ongeacht hun leeftijd of hun genoten opleiding. |
formation de base. | |
CHAPITRE V. - Travaux d'étude et de recherche | HOOFDSTUK V. - Studie- en onderzoeksopdrachten |
Art. 7.Afin de donner un maximum d'efficacité aux initiatives de |
Art. 7.Ten einde de opleidings- en vormingsinitiatieven die ontplooid |
formation initiale et professionnelle qui sont déployées par le centre | worden door het opleidingscentrum v.z.w. COBOT-BEDIENDEN zo efficiënt |
de formation CEFRET-EMPLOYES a.s.b.l., il est indispensable d'acquérir | en doeltreffend mogelijk te laten verlopen is het noodzakelijk om een |
et de maintenir une bonne compréhension de la problématique de la | blijvend inzicht te verwerven in de opleidings- en |
formation initiale et professionnelles pour les employés de | vormingsproblematiek van de bedienden in de textiel- en |
l'industrie textile et de la bonneterie. | breigoednijverheid. |
La recherche consistera notamment à concevoir une étude sur les | Het onderzoek terzake dient onder andere studies te bevatten naar de |
besoins en formation initiale et professionnelle pour les employés | opleidings- en vormingsbehoeften van de in de ondernemingen |
occupés dans les entreprises et pour ceux qui y seront engagés. | tewerkgestelde of nieuw aan te werven bedienden. |
Art. 8.Les études et recherches visées sous l'article 7 seront |
Art. 8.De in artikel 7 bedoelde studies en onderzoeken zullen worden |
accomplies sous la conduite du centre de formation CEFRET-EMPLOYES | verricht onder de leiding van het opleidingscentrum v.z.w. |
a.s.b.l.. | COBOT-BEDIENDEN. |
CHAPITRE VI. - Perception de la cotisation | HOOFDSTUK VI. - Inning van de bijdrage |
Art. 9.Comme prévu au chapitre IV - Formation article 13, 2e alinéa |
Art. 9.Zoals voorzien in hoofdstuk IV - Vorming en opleiding, artikel |
de la convention collective de travail du 10 mai 2001, conclue au sein | 13, 2de alinea van de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 mei 2001, |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de | |
de la Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de | textielnijverheid en het breiwerk, storten de werkgevers uit de |
la bonneterie, les employeurs versent à partir du 1er janvier 2001 | textiel- en breigoednijverheid met ingang van 1 januari 2001 voor de |
pour les années 2001 et 2002 une cotisation de 0,10 p.c. calculée sur | jaren 2001 en 2002 een bijdrage van 0,10 pct. berekend op grond van |
base de la rémunération globale de leurs employés, comme visé à | het volledig loon van hun bedienden, zoals bedoeld in artikel 23 van |
l'article 23 de la loi du 29 juin 1981 établissant les principes | de wet van 29 juni 1981 houdende de algemene beginselen van de sociale |
généraux de la sécurité sociale pour les travailleurs (publié au | zekerheid voor werknemers en de uitvoeringsbesluiten van deze wet |
Moniteur belge du 2 juillet 1981) et aux arrêtés d'exécution de cette | (gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 2 juli 1981), aan het |
loi, au Fonds de sécurité d'existence pour les employés de l'industrie | Fonds voor bestaanszekerheid voor de bedienden van de textiel- en |
textile et de la bonneterie. | breigoednijverheid. |
Cette cotisation est due par trimestre, est perçue par le Fonds de | Deze bijdrage is om het kwartaal verschuldigd en wordt door het Fonds |
sécurité d'existence pour les employés de l'industrie textile et de la | voor bestaanszekerheid voor de bedienden van de textielnijverheid en |
bonneterie et versée dans la section "Formation". | het breiwerk geïnd en op de sectie "Opleiding" gestort. |
CHAPITRE VII. - Dispositions finales | HOOFDSTUK VII. - Eindbepalingen |
Art. 10.Cette convention produit ses effets le 1er janvier 2001 et |
Art. 10.Deze overeenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 januari |
est conclue pour la période du 1er janvier 2001 au 31 décembre 2002. | 2001 en is gesloten voor de periode van 1 januari 2001 tot en met 31 |
Elle peut être dénoncée à la demande d'une des parties, moyennant un | december 2002. Zij kan worden opgezegd op vraag van een van de partijen mits een |
préavis de huit jours notifié par lettre recommandé à la poste au | opzegtermijn van 8 dagen gericht bij een ter post aangetekend |
président de la Commission paritaire pour employés de l'industrie | schrijven aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de bedienden |
textile et de la bonneterie avant le 30 novembre 2002. | van de textielnijverheid en het breiwerk vóór 30 november 2002. |
Art. 11.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 11.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking onder |
sous la condition suspensive que les efforts prévus dans la présente | de opschortende voorwaarde dat de in deze collectieve |
convention collective de travail pour les années 2001 et 2002 sont | arbeidsovereenkomst voorziene inspanningen voor de jaren 2001 en 2002 |
jugés suffisants par le Ministre de l'Emploi. | door de Minister van Werkgelegenheid als aanvaarde inspanningen |
bevonden worden. | |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 28 août 2002. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 28 augustus 2002. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |