Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 17 décembre 2001, conclue au sein de la Commission paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement, relative à la réduction du temps de travail | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 december 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten, betreffende de vermindering van de arbeidsduur |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
27 SEPTEMBRE 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 27 SEPTEMBER 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 17 décembre 2001, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 december |
2001, gesloten in het Paritair Comité voor de opvoedings- en | |
Commission paritaire des établissements et services d'éducation et | huisvestingsinrichtingen en -diensten, betreffende de vermindering van |
d'hébergement, relative à la réduction du temps de travail (1) | de arbeidsduur (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire des établissements et | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de opvoedings- en |
services d'éducation et d'hébergement; | huisvestingsinrichtingen en -diensten; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 17 décembre 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 17 december 2001, |
gesloten in het Paritair Comité voor de opvoedings- en | |
Commission paritaire des établissements et services d'éducation et | huisvestingsinrichtingen en -diensten, betreffende de vermindering van |
d'hébergement, relative à la réduction du temps de travail. | de arbeidsduur. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 27 septembre 2006. | Gegeven te Brussel, 27 september 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des établissements et services d'éducation et | Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en |
d'hébergement | -diensten |
Convention collective de travail du 17 décembre 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 17 december 2001 |
Réduction du temps de travail (Convention enregistrée le 18 avril 2002 | Vermindering van de arbeidsduur (Overeenkomst geregistreerd op 18 |
sous le numéro 62117/CO/319) | april 2002 onder het nummer 62117/CO/319) |
Vu l'"accord relatif avec le non-marchand" du 29 juin 2000, entre le | Gelet op het "akkoord met de non-profit" van 29 juni 2000, tussen de |
Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, le Collège réuni de | Regering van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, het Verenigd College |
la Commission communautaire commune, le Collège de la Commission | van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie, het College van de |
communautaire française, le Collège de la Commission communautaire | Franse Gemeenschapscommissie, het College van de Vlaamse |
flamande et les représentants des travailleurs et des pouvoirs | Gemeenschapscommissie en de vertegenwoordigers van de werknemers en |
organisateurs, il est convenu ce qui suit. | van de inrichtende machten, wordt overeengekomen hetgeen volgt. |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs des institutions ressortissant à la | de werknemers en op de werkgevers van de inrichtingen die ressorteren |
Commission paritaire des établissements et services d'éducation et | onder het Paritair Comité voor de opvoedings- en |
d'hébergement agréés et/ou subventionnés par la Commission | huisvestingsinrichtingen en -diensten die erkend en/of gesubsidieerd |
communautaire française de la Région de Bruxelles-Capitale. | zijn door de Franse Gemeenschapscommissie van het Brussels |
Hoofdstedelijk Gewest. | |
Art. 2.Il y a lieu d'entendre par "travailleurs" : le personnel |
Art. 2.Onder "werknemers" wordt verstaan : het mannelijk en |
ouvrier et employé, masculin et féminin. | vrouwelijk bediende- en werkliedenpersoneel. |
CHAPITRE II. - Dispositions | HOOFDSTUK II. - Bepalingen |
Art. 3.§ 1er. A partir du 1er janvier 2001 les membres du personnel, |
Art. 3 § 1. Vanaf 1 januari 2001 wordt de arbeidstijd van de |
équivalent temps plein, qui ont atteint l'âge de 55 ans voient leur | personeelsleden, voltijds equivalent, die de leeftijd van 55 jaar |
temps de travail réduit à 32 heures/semaine pour un travailleur à | hebben bereikt, verminderd tot 32 uur/week voor een voltijdse |
temps plein. | werknemer. |
§ 2. Les échelles barémiques restent inchangées. | § 2. De loonschalen blijven onveranderd. |
Art. 4.§ 1er. A partir du 1er janvier 2002 les membres du personnel, |
Art. 4.§ 1. Vanaf 1 januari 2002 wordt de arbeidstijd van de |
équivalent temps plein, qui ont atteint l'âge de 50 ans voient leur | personeelsleden, voltijds equivalent, die de leeftijd van 50 jaar |
temps de travail réduit à 34 heures/semaine pour un travailleur à | hebben bereikt, verminderd tot 34 uur/week voor een voltijdse |
temps plein. | werknemer. |
§ 2. Les échelles barémiques restent inchangées. | § 2. De loonschalen blijven onveranderd. |
Art. 5.§ 1er. A partir du 1er janvier 2003 les membres du personnel, |
Art. 5.§ 1. Vanaf 1 januari 2003 wordt de arbeidstijd van de |
équivalent temps plein, qui ont atteint l'âge de 45 ans voient leur | personeelsleden, voltijds equivalent, die de leeftijd van 45 jaar |
temps de travail réduit à 36 heures/semaine pour un travailleur à | hebben bereikt, verminderd tot 36 uur/week voor een voltijdse |
temps plein. | werknemer. |
§ 2. Les échelles barémiques restent inchangées. | § 2. De loonschalen blijven onveranderd. |
Art. 6.§ 1er. Les travailleurs visés aux articles 3, 4 et 5, occupés |
Art. 6.§ 1. De in de artikelen 3, 4 en 5 bedoelde werknemers, die |
deeltijds tewerkgesteld zijn, hebben recht op een proportionele | |
à temps partiel, ont droit à une réduction proportionnelle de la durée | vermindering van de arbeidsduur met behoud van loon, zoals bepaald in |
du travail avec maintien du salaire, comme défini aux articles 3, 4 et | de artikels 3, 4 en 5, naar rato van hun contractuele wekelijkse |
5, au prorata de leur durée du travail hebdomadaire contractuelle. | arbeidsduur. |
§ 2. Les échelles barémiques restent inchangées. | § 2. De loonschalen blijven onveranderd. |
Art. 7.La réduction de la durée du travail ici visée s'accompagne |
Art. 7.De hier bedoelde vermindering van de arbeidsduur gaat gepaard |
d'une embauche compensatoire dont les modalités sont définies par la | met een compenserende indienstneming waarvan de modaliteiten |
convention collective de travail spécifique au niveau du secteur tel | vastgelegd worden door de specifieke collectieve arbeidsovereenkomst |
que défini à l'article 1er de la présente convention collective de | op het niveau van de sector zoals bepaald in artikel 1 van deze |
travail. | collectieve arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE III. - Modalités d'application de la réduction du temps de | HOOFDSTUK III. - Toepassingsmodaliteiten van de vermindering van de |
travail | arbeidsduur |
Art. 8.La réduction de la durée du travail qui découle de la présente |
Art. 8.De vermindering van de arbeidsduur die het gevolg is van deze |
convention collective de travail peut être réalisée soit : | collectieve arbeidsovereenkomst kan worden verwezenlijkt ofwel : |
- sous forme de jours de compensation rémunérés mais non travaillés. | - in de vorm van betaalde maar niet gewerkte compensatiedagen. Elke |
Chaque jour de compensation comporte le nombre moyen d'heures de | compensatiedag omvat het gemiddeld aantal arbeidsuren per dag, |
travail par jour, conformément au contrat de travail individuel; | overeenkomstig de individuele arbeidsovereenkomst; |
- ou sous forme de réduction effective de la durée du travail. | - of in de vorm van een effectieve vermindering van de arbeidsduur. |
De keuze tussen deze vermindering zal gebeuren ofwel door middel van | |
Le choix de cette réduction se fera soit par convention collective de | een collectieve arbeidsovereenkomst op het niveau van de onderneming, |
travail d'entreprise soit par une modification du règlement de travail | of door een wijziging van het arbeidsreglement, overeenkomstig de wet |
conformément à la loi sur les règlements de travail. | op de arbeidsreglementen. |
Art. 9.Au cours de l'année civile où le travailleur atteint les âges |
Art. 9.In de loop van het kalenderjaar waarin de werknemer de |
respectifs de 45, 50 ou 55 ans, le congé de compensation avec maintien | leeftijd van respectievelijk 45, 50 of 55 jaar bereikt, wordt het |
du salaire est appliqué proportionnellement à partir du premier jour | compensatieverlof met behoud van loon proportioneel toegepast vanaf de |
du mois qui suit celui où le travailleur atteint l'âge précité. Ces | eerste dag van de maand die volgt op deze waarin de werknemer de |
jours de congé doivent être pris dans l'année, excepté pour ceux de | voormelde leeftijd bereikt. Deze verlofdagen moeten worden opgenomen |
2001 qui peuvent être pris en 2002, ou selon d'autres modalités prises | in de loop van het jaar, behalve die van 2001 die mogen worden genomen |
in 2002, of volgens andere modaliteiten individueel overeengekomen of | |
de commun accord au niveau de l'entreprise ou au niveau individuel. | in gemeen overleg op het niveau van de onderneming. |
Art. 10.D'autres modalités plus avantageuses peuvent être fixées par |
Art. 10.Andere, voordeliger modaliteiten, kunnen worden vastgelegd in |
convention collective de travail au niveau de l'entreprise sans faire | een collectieve arbeidsovereenkomst op het niveau van de onderneming, |
préjudice aux dispositions de la présente convention collective de | zonder afbreuk te doen aan de bepalingen van deze collectieve |
travail. Des modalités octroyant des compensations inférieures à une | arbeidsovereenkomst. Modaliteiten die compensaties toekennen van |
heure complète ne sont pas autorisées. | minder dan een volledig uur zijn niet toegestaan. |
CHAPITRE IV. - Dispositions finales | HOOFDSTUK IV. - Slotbepalingen |
Art. 11.Les conventions collectives de travail conclues au sein des |
Art. 11.De collectieve arbeidsovereenkomsten gesloten in de |
établissements et services, et contenant des dispositions plus | inrichtingen en diensten, en die bepalingen bevatten die gunstiger |
avantageuses pour les travailleurs, restent d'application. | zijn voor de werknemers, blijven van toepassing. |
Art. 12.Les parties conviennent explicitement que les avantages accordés par la présente convention collective de travail ne seront effectivement octroyés aux travailleurs que pour autant que le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, le Collège réuni de la Commission communautaire commune et le Collège de la Commission communautaire française exécutent intégralement, chacun pour ce qui le concerne, le point 5, alinéa 2, de l'accord du 29 juin 2000. Le refus de la prise en charge ou la prise en charge tardive des coûts par un pouvoir subsidiant, signataire de l'accord du 29 juin 2000, ne peut donner lieu à la non exécution ou à l'exécution tardive de la présente convention collective de travail dans les institutions subventionnées par un autre pouvoir subsidiant signataire de cet accord. Les parties conviennent également d'informer ces mêmes autorités publiques de la bonne exécution de la présente convention. Art. 13.La présente convention collective de travail est conclue pour une durée indéterminée. Elle entre en vigueur le 1er janvier 2001. Elle peut être dénoncée moyennant un préavis de six mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au président de Commission paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 27 septembre 2006. Le Ministre de l'Emploi, |
Art. 12.De partijen komen expliciet overeen dat de voordelen die worden toegekend door deze collectieve arbeidsovereenkomst, slechts effectief aan de werknemers zullen worden toegekend voor zover de Regering van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, het Verenigd College van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie en het College van de Franse Gemeenschapscommissie, ieder voor zich, het punt 5, paragraaf 2 van het akkoord van 29 juni 2000 integraal uitvoeren. De weigering door een subsidiërende overheid, ondertekenaar van het akkoord van 29 juni 2000, om de kosten ten laste te nemen, of het laattijdig ten laste nemen van deze kosten, mag geen aanleiding geven tot het niet of laattijdig uitvoeren van deze collectieve arbeidsovereenkomst in de inrichtingen die gesubsidieerd worden door een andere subsidiërende overheid, ondertekenaar van dit akkoord. De partijen komen eveneens overeen deze zelfde overheden in te lichten over de goede uitvoering van deze overeenkomst. Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor een onbepaalde duur. Zij treedt in werking op 1 januari 2001. Zij kan worden opgezegd met een opzeggingstermijn van zes maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 27 september 2006. De Minister van Werkgelegenheid, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |