Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 13 juin 2005, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, relative à la durée du travail du personnel roulant occupé dans les entreprises exploitant des services occasionnels et/ou des services réguliers internationaux et ressortissant à la Commission paritaire du transport | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juni 2005, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de arbeidsduur van het rijdend personeel tewerkgesteld in de ondernemingen die ongeregelde diensten en/of internationale geregelde diensten uitvoeren en onder het Paritair Comité voor het vervoer ressorteren |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
27 SEPTEMBRE 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 27 SEPTEMBER 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 13 juin 2005, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juni 2005, |
Commission paritaire du transport, relative à la durée du travail du | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de |
arbeidsduur van het rijdend personeel tewerkgesteld in de | |
personnel roulant occupé dans les entreprises exploitant des services | ondernemingen die ongeregelde diensten en/of internationale geregelde |
occasionnels et/ou des services réguliers internationaux et | diensten uitvoeren en onder het Paritair Comité voor het vervoer |
ressortissant à la Commission paritaire du transport (1) | ressorteren (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire du transport; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 13 juin 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juni 2005, gesloten |
Commission paritaire du transport, relative à la durée du travail du | in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de arbeidsduur |
personnel roulant occupé dans les entreprises exploitant des services | van het rijdend personeel tewerkgesteld in de ondernemingen die |
occasionnels et/ou des services réguliers internationaux et | ongeregelde diensten en/of internationale geregelde diensten uitvoeren |
ressortissant à la Commission paritaire du transport. | en onder het Paritair Comité voor het vervoer ressorteren. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 27 septembre 2006. | Gegeven te Brussel, 27 september 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du transport | Paritair Comité voor het vervoer |
Convention collective de travail du 13 juin 2005 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juni 2005 |
Durée du travail du personnel roulant occupé dans les entreprises | Arbeidsduur van het rijdend personeel tewerkgesteld in de |
exploitant des services occasionnels et/ou des services réguliers | ondernemingen die ongeregelde diensten en/of internationale geregelde |
internationaux et ressortissant à la Commission paritaire du transport | diensten uitvoeren en onder het Paritair Comité voor het vervoer |
(Convention enregistrée le 26 juillet 2005 sous le numéro | ressorteren (Overeenkomst geregistreerd op 26 juli 2005 onder het |
75677/CO/140) | nummer 75677/CO/140) |
Article 1er.La présente convention collective du travail s'applique : |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing : |
1. aux travailleurs mobiles occupés dans les entreprises exploitant | 1. op de mobiele werknemers tewerkgesteld in de ondernemingen die |
des services occasionnels et/ou des services réguliers internationaux | ongeregelde diensten en/of internationale geregelde diensten uitvoeren |
et ressortissant à la Commission paritaire du transport; | en onder het Paritair Comité voor het vervoer ressorteren; |
2. aux employeurs qui occupent les travailleurs visés au 1. | 2. op de werkgevers die onder 1 bedoelde werknemers tewerkstellen. |
Art. 2.L'article 2 de la convention collective de travail du 10 |
Art. 2.Artikel 2 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 |
octobre 1989 relative à la durée du travail et à la rémunération du | oktober 1989 betreffende de arbeidsduur en de bezoldiging van het |
personnel roulant occupé dans les entreprises exploitant des services | rijdend personeel tewerkgesteld in de ondernemingen die ongeregelde |
occasionnels, des services de navette et/ou des services réguliers | diensten, pendeldiensten en/of internationale geregelde diensten |
internationaux et ressortissant à la Commission paritaire du transport | uitvoeren en onder het Paritair Comité voor het vervoer ressorteren, |
est remplacé par le texte suivant : | wordt door de volgende tekst vervangen : |
" Art. 2.Pour l'application de la présente convention collective de travail : |
" Art. 2.Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst : |
1. les termes "services occasionnels et "services réguliers | 1. hebben de termen "ongeregelde diensten" en "internationale |
internationaux" ont l'acceptation définie par le Règlement CEE n° | geregelde diensten" de betekenis die eraan wordt verstrekt door de |
684/92 modifié par le Règlement CE n° 11/98 établissant des règles | EEG-Verordening nr. 684/92 gewijzigd door de EG-Verordening nr. 11/98 |
communes pour les transports internationaux de voyageurs par route | houdende gemeenschappelijke regels voor het internationaal vervoer van |
effectués par autocars et autobus; | personen met touringcars en met autobussen; |
2. le temps de service journalier est la période comprise entre deux | 2. de dagelijkse diensttijd is de periode tussen twee dagelijkse |
temps de repos journalier ou entre un temps de repos journalier et un | rusttijden of tussen een dagelijkse rusttijd en een wekelijkse |
temps de repos hebdomadaire, même s'il s'étend sur deux jours civils. | rusttijd, al loopt hij over twee kalenderdagen. Tussen twee |
Entre deux amplitudes, un minimum de temps de repos doit toujours être | amplitudes, moet steeds een minimum rusttijd worden genomen, zoals |
pris, comme fixé par le Règlement CEE n° 3820/85; | bepaald door de EEG-Verordening nr. 3820/85; |
3. le temps de conduite est la période pendant laquelle le conducteur | 3. de rijtijd is de periode gedurende dewelke de bestuurder het |
conduit l'autocar; | autocarvoertuig bestuurt; |
4. le temps de repos journalier est le temps déterminé par le | 4. de dagelijkse rusttijd is deze bepaald door de EEG-Verordening nr. |
Règlement CEE n° 3820/85 relatif à l'harmonisation de certaines | |
dispositions en matière sociale dans le domaine des transports par | 3820/85 tot harmonisatie van bepaalde voorschriften van sociale aard |
route. | voor het wegvervoer. |
Sont compris dans le temps de repos journalier : | De dagelijkse rusttijd omvat : |
a) le temps nécessaire à l'habillage et à la toilette avant et après | a) de tijd die nodig is voor het kleden en het zich opknappen voor en |
le travail; | na het werk; |
b) le temps nécessaire pour parcourir la distance du domicile du | b) de tijd die nodig is om de afstand af te leggen tussen de |
conducteur au garage de l'entreprise et inversément; | woonplaats van de bestuurder tot aan de garage van de onderneming en |
5. le temps de travail comporte les périodes mentionnées à l'article | omgekeerd; 5. de arbeidstijd bedraagt de periodes vermeld in artikel 3, a) van de |
3, a) de la Directive 2002/15/CE du Parlement Européen et du Conseil | Richtllijn 2002/15/EG van het Europees Parlement en de Raad van 11 |
du 11 mars 2002 relative à l'aménagement du temps de travail des | maart 2002 betreffende de organisatie van de arbeidstijd van personen |
personnes exécutant des activités mobiles de transport routier, ainsi | die mobiele werkzaamheden in het wegvervoer uitoefenen, evenals het |
que le guidage et les activités au garage. Pour le calcul du temps de | gidsen en de garage-activiteiten. Voor de berekening van de |
travail, il est tenu compte des dispositions mentionnées à l'arrêté | arbeidstijd wordt rekening gehouden met de bepalingen vermeld in het |
royal relatif à la durée du travail des travailleurs mobiles occupés | koninklijk besluit betreffende de arbeidsduur van de mobiele |
dans les entreprises de transport collectif de personnes par route | werknemers tewerkgesteld in de ondernemingen van collectief |
effectuant des services occasionnels et/ou des services réguliers | personenvervoer over de weg die ongeregeld vervoer en/of |
internationaux; | internationaal geregeld vervoer uitvoeren; |
6. le jour civil est la période comprise entre 0 h et 24 h; | 6. de kalenderdag is periode tussen 0 u en 24 u; |
7. la saison est la période comprise entre le 1er avril et le 30 | 7. het seizoen is de periode gaande van 1 april tot en met 30 |
septembre inclus." | september." |
Art. 3.1. La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er avril 2005 et est conclue pour une durée indéterminée. 2. Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes. Cette dénonciation doit se faire au moins trois mois à l'avance par lettre recommandée adressée au président de la Commission paritaire du transport, qui en avisera sans délai les parties intéressées. Le délai de préavis de trois mois prend cours à la date d'envoi de la lettre recommandée précitée. 3. Cette convention collective convention collective de travail est conclue sous la condition suspensive que le Roi approuve l'arrêté royal relatif à la durée du travail des travailleurs mobiles occupés dans les entreprises de transport collectif de personnes par route exécutant des services occasionnels et/ou des services réguliers internationaux. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 27 septembre 2006. Le Ministre de l'Emploi, |
Art. 3.1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 april 2005 en is gesloten voor onbepaalde tijd. 2. Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd. Deze opzegging moet minstens drie maanden op voorhand geschieden bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het vervoer, die zonder verwijl de betrokken partijen in kennis zal stellen. De termijn van drie maanden begint te lopen vanaf de datum van verzending van bovengenoemde aangetekende brief. 3. Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten onder de opschortende voorwaarde dat de Koning het koninklijk besluit betreffende de arbeidsduur van de mobiele werklieden tewerkgesteld in ondernemingen van collectief personenvervoer over de weg die ongeregeld vervoer en/of internationaal geregeld vervoer uitoefenen, goedkeurt. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 27 september 2006. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |