Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 novembre 2008, conclue au sein de la Commission paritaire pour le secteur francophone et germanophone de l'aide sociale et des soins de santé, relative au salaire garanti en cas d'incapacité de travail résultant d'une maladie autre qu'une maladie professionnelle ou d'un accident autre qu'un accident de travail | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 november 2008, gesloten in het Paritair Comité voor de Franstalige en Duitstalige welzijns- en gezondheidssector, betreffende het gewaarborgd loon bij werkonbekwaamheid door een ziekte, andere dan een beroepsziekte of een ongeval ander dan een arbeidsongeval |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
27 OCTOBRE 2009. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 27 OKTOBER 2009. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 21 novembre 2008, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 november |
Commission paritaire pour le secteur francophone et germanophone de | 2008, gesloten in het Paritair Comité voor de Franstalige en |
l'aide sociale et des soins de santé, relative au salaire garanti en | Duitstalige welzijns- en gezondheidssector, betreffende het |
cas d'incapacité de travail résultant d'une maladie autre qu'une | gewaarborgd loon bij werkonbekwaamheid door een ziekte, andere dan een |
maladie professionnelle ou d'un accident autre qu'un accident de travail (1) | beroepsziekte of een ongeval ander dan een arbeidsongeval (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour le secteur francophone | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de Franstalige en |
et germanophone de l'aide sociale et des soins de santé; | Duitstalige welzijns- en gezondheidssector; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 21 novembre 2008, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21 november 2008, |
Commission paritaire pour le secteur francophone et germanophone de | gesloten in het Paritair Comité voor de Franstalige en Duitstalige |
l'aide sociale et des soins de santé, relative au salaire garanti en | welzijns- en gezondheidssector, betreffende het gewaarborgd loon bij |
cas d'incapacité de travail résultant d'une maladie autre qu'une | werkonbekwaamheid door een ziekte, andere dan een beroepsziekte of een |
maladie professionnelle ou d'un accident autre qu'un accident de | ongeval ander dan een arbeidsongeval. |
travail. Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 27 octobre 2009. | Gegeven te Brussel, 27 oktober 2009. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
Chances, chargée de la Politique de Migration et d'Asile, | met het Migratie- en Asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour le secteur francophone et germanophone de | Paritair Comité voor de Franstalige en Duitstalige welzijns- en |
l'aide sociale et des soins de santé | gezondheidssector |
Convention collective de travail du 21 novembre 2008 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 november 2008 |
Salaire garanti en cas d'incapacité de travail résultant d'une maladie | Gewaarborgd loon bij werkonbekwaamheid door een ziekte, andere dan een |
autre qu'une maladie professionnelle ou d'un accident autre qu'un | beroepsziekte of een ongeval ander dan een arbeidsongeval |
accident de travail (Convention enregistrée le 26 janvier 2009 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 26 januari 2009 onder het nummer |
90426/CO/332) | 90426/CO/332) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs ressortissant à la Commission | |
paritaire pour le secteur francophone et germanophone de l'aide | de werkgevers en werknemers die ressorteren onder het Paritair Comité |
sociale et des soins de santé. | voor de Franstalige en Duitstalige welzijns- en gezondheidssector. |
Par "travailleurs" on entend : le personnel ouvrier et employé | Onder "werknemers" wordt verstaan : het mannelijke en vrouwelijke |
masculin et féminin. | arbeiders- en bediendepersoneel. |
CHAPITRE II. - Jour de carence | HOOFDSTUK II. - Carenzdag |
Art. 2.Le paiement du jour de carence - c'est-à-dire le premier jour |
Art. 2.De betaling van de carenzdag - het is te zeggen de eerste dag |
d'absence pour cause de maladie ou d'accident, est à charge de | afwezigheid wegens ziekte of ongeval, is ten laste van de werkgever. |
l'employeur. CHAPITRE III. - Dispositions finales
Art. 3.La présente convention collective de travail entre en vigueur le 21 novembre 2008 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par l'une des parties signataires par lettre recommandée adressée au président de la Commission paritaire pour le secteur francophone et germanophone de l'aide sociale et des soins de santé, moyennant le respect d'un préavis de six mois. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 27 octobre 2009. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, chargée de la Politique de Migration et d'Asile, |
HOOFDSTUK III. - Slotbepalingen
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten voor onbepaalde tijd en wordt van kracht op 21 november 2008. Zij kan door elk van de ondertekenende partijen worden opgezegd met een opzeg van zes maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de Franstalige en Duitstalige welzijns- en gezondheidssector. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 27 oktober 2009. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en Asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |