Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 novembre 1997, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les établissements et les services de santé, octroyant une allocation de fin d'année | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 november 1997, gesloten in het Paritair Subcomité voor de gezondheidsinrichtingen en -diensten, tot toekenning van een eindejaarstoelage |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
27 OCTOBRE 1999. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 27 OKTOBER 1999. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 26 novembre 1997, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 november |
Sous-commission paritaire pour les établissements et les services de | 1997, gesloten in het Paritair Subcomité voor de |
santé, octroyant une allocation de fin d'année (1) | gezondheidsinrichtingen en -diensten, tot toekenning van een eindejaarstoelage (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les établissements | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de |
et les services de santé; | gezondheidsinrichtingen en -diensten; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 26 novembre 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 26 november 1997, |
Sous-commission paritaire pour les établissements et les services de | gesloten in het Paritair Subcomité voor de gezondheidsinrichtingen en |
santé, octroyant une allocation de fin d'année. | -diensten, tot toekenning van een eindejaarstoelage. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 27 octobre 1999. | Gegeven te Brussel, 27 oktober 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire | Paritair Subcomité |
pour les établissements et les services de santé | voor de gezondheidsinrichtingen en -diensten |
Convention collective de travail du 26 novembre 1997 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 26 november 1997 |
Octroi d'une allocation de fin d'année | Toekenning van een eindejaarstoelage |
(Convention enregistrée le 9 février 1998 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 9 februari 1998 onder het nummer |
47071/CO/305.02) | 47071/CO/305.02) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs des crèches, prégardiennats et | de werkgevers en de werknemers van de door Kind en Gezin betoelaagde |
services de gardiennage à domicile, subsidiés par "Kind en Gezin", | crèches, peutertuinen en diensten voor opvanggezinnen welke |
ressortissant à la Sous-commission paritaire pour les établissements | ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de |
et les services de santé. | gezondheidsinrichtingen en -diensten. |
Par travailleurs on entend : le personnel masculin et féminin, ouvrier | Onder werknemers wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk |
et employé. | werklieden- en bediendenpersoneel. |
Art. 2.§ 1er. Les travailleurs visés à l'article 1er reçoivent, à |
Art. 2.§ 1. De in artikel 1 bedoelde werknemers ontvangen ten laste |
charge de leur employeur, une allocation de fin d'année, composée | van hun werkgever een eindejaarstoelage bestaande uit een forfaitair |
d'une partie forfaitaire fixée à 9 398 F et d'une partie variable | deel ten bedrage van 9 398 F en uit een veranderlijk deel dat 2,5 pct. |
fixée à 2,5 p.c. du salaire annuel brut. | bedraagt van de jaarlijkse brutobezoldiging. |
§ 2. Le montant de 9 398 F correspond à la partie forfaitaire qui | § 2. Het bedrag van 9 398 F stemt overeen met het forfaitair deel dat |
serait due par rapport à l'année de référence 1993. Ce montant est | zou verschuldigd zijn met betrekking tot het uitbetalingsjaar 1993. |
corrigé annuellement par le quotient de la division de l'indice des | Dit bedrag wordt jaarlijks aangepast met het quotiënt van de deling |
prix à la consommation du mois d'octobre de l'année de référence par | van het indexcijfer der consumptieprijzen van oktober van het |
l'indice des prix à la consommation du mois d'octobre de l'année | uitbetalingsjaar door het indexcijfer der consumptieprijzen van |
précédente. Ce quotient est calculé à la quatrième décimale. | oktober van het vorig jaar. Dit quotiënt wordt berekend tot op vier |
§ 3. Par "salaire annuel brut", il faut entendre : le salaire brut | decimalen. § 3. Onder "jaarlijkse brutobezoldiging" dient te worden verstaan : |
indexé du mois d'octobre de l'année de référence, éventuellement | het met twaalf vermenigvuldigde geïndexeerde brutoloon van de maand |
augmenté de l'allocation de foyer ou de résidence correspondante, qui | oktober van het uitbetalingsjaar, desgevallend vermeerderd met de |
est dû au travailleur, ou lui serait dû s'il avait fourni des | overeenstemmende haard- of standplaatstoelage, dat aan de werknemer |
prestations de travail à temps plein durant tout le mois, multiplié | verschuldigd is of zou geweest zijn indien deze gedurende de gehele |
par douze. | maand voltijdse arbeidsprestaties had verricht. |
Le salaire brut est le salaire barémique. | Het brutoloon is het ingeschaalde salaris. |
§ 4. En cas de démission avant le mois d'octobre, les calculs | § 4. In geval van uitdiensttreding vóór de maand oktober, worden |
susmentionnés sont fait sur la base de ce qui suit : | bovenvermelde berekeningen gemaakt op basis van : |
a) la partie forfaitaire : le montant applicable à l'année de | a) het forfaitair gedeelte : het bedrag toepasselijk voor het vorige |
référence précédente; | uitbetalingsjaar; |
b) la partie variable : le salaire brut indexé du dernier mois durant | b) het veranderlijk gedeelte : het met twaalf vermenigvuldigde |
lequel le travailleur a été en service, éventuellement augmenté de | geïndexeerde brutoloon voor de maand gedurende dewelke de werknemer |
l'allocation de foyer ou résidence correspondante, qui est dû au | het laatst in dienst was, desgevallend vermeerderd met de |
travailleur ou lui serait dû s'il avant fourni des prestations de | overeenstemmende haard- of standplaatstoelage, dat aan de werknemer |
travail à temps plein durant tout le mois en question, multiplié par | verschuldigd is of zou geweest zijn indien deze gedurende de gehele |
douze. | vermelde maand voltijdse arbeidsprestaties had verricht. |
§ 5. L'année de référence est l'année dans laquelle tombe la période | § 5. Het uitbetalingsjaar is het jaar waarin de referentieperiode |
de référence. La période de référence est la période allant du 1er | valt. De referentieperiode is de periode gaande van 1 januari tot 30 |
janvier au 30 septembre suivant. | september daaropvolgend. |
Art. 3.§ 1er. Chaque mois entier de prestations de travail à temps |
Art. 3.§ 1. Elke gehele maand voltijdse werkelijke arbeidsprestaties |
plein, réelles ou assimilées, durant la période de référence, donne | of daarmede gelijkgesteld gedurende de referentieperiode geeft recht |
droit à un neuvième du total de l'allocation de fin d'année. | op één negende van het gehele bedrag van de eindejaarstoelage. |
Les prestations de travail assimilées et la durée de l'assimilation | De gelijkgestelde arbeidsprestaties en de duur van de gelijkstelling |
sont celles visées aux articles 16, 41 et 43 de l'arrêté royal du 30 | zijn deze bedoeld in de artikelen 16, 41 en 43 van het koninklijk |
mars 1967 relatif aux vacances annuelles. | besluit van 30 maart 1967 betreffende de jaarlijkse vakantie. |
§ 2. Si le travailleur a fourni des prestations de travail, ou | § 2. Indien de werknemer deeltijdse arbeidsprestaties of daarmede |
assimilées telles, à temps partiel durant la période de référence, le | gelijkgesteld verricht heeft tijdens de referentieperiode, dan wordt |
total de l'allocation de fin d'année est octroyée au prorata du temps | het gehele bedrag van de eindejaarstoelage toegekend naar rata van de |
de travail moyen, calculé sur toute la période de référence. Pour le | gemiddelde tewerkstellingstijd, berekend over de gehele |
calcul du temps de travail moyen, il n'est tenu compte que des mois | referentieperiode. Voor de berekening van de gemiddelde |
entiers de prestations de travail réelles ou assimilées. | tewerkstellingstijd wordt enkel rekening gehouden met de gehele |
maanden werkelijke arbeidsprestaties of daarmee gelijkgesteld. | |
Art. 4.L'allocation de fin d'année est payable à la fin du mois de |
Art. 4.De eindejaarstoelage wordt betaald op het einde van de maand |
décembre. Le travailleur dont le contrat de travail est suspendu | december. De werknemer wiens arbeidsovereenkomst geschorst is, |
reçoit l'allocation de fin d'année au même moment que les autres | ontvangt de eindejaarstoelage op hetzelfde ogenblik als de andere |
travailleurs. | werknemers. |
Le travailleur dont le contrat prend fin reçoit, le cas échéant, | De werknemer wiens arbeidsovereenkomst een einde neemt, ontvangt |
l'allocation de fin d'année à la fin du dernier mois qu'il était | desgevallend de eindejaarstoelage op het einde van de laatste maand |
employé. | dat hij in dienst was. |
Art. 5.L'allocation de fin d'année n'est pas due aux travailleurs |
Art. 5.De eindejaarstoelage is niet verschuldigd aan de om dringende |
licenciés pour motif grave. | reden ontslagen werknemers. |
Art. 6.§ 1er. La présente convention collective de travail n'est pas |
Art. 6.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is niet van |
d'application aux travailleurs qui bénéficient déjà d'une allocation | toepassing op de werknemers die reeds een eindejaarstoelage genieten |
de fin d'année au moins équivalente. | welke tenminste gelijkwaardig is. |
§ 2. Sans préjudice des dispositions du § 1er du présent article, | § 2. Onverminderd de bepalingen van § 1 van dit artikel, vervangt de |
l'allocation de fin d'année visée à l'article 2 remplace toutes les | in artikel 2 bedoelde eindejaarstoelage alle andere toelagen welke tot |
autres indemnités octroyées jusqu'à présent comme allocation ou prime de fin d'année. | op heden als eindejaarstoelage of eindejaarspremie zijn toegekend. |
Art. 7.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten voor |
une durée indéterminée et prend effet au 1er janvier 1997. Elle | onbepaalde duur en treedt in werking op 1 januari 1997. Zij vervangt |
remplace la convention collective de travail du 23 juin 1988 relative | de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni 1988 tot toekenning van |
à l'octroi d'une allocation de fin d'année pour l'année 1988 et les | een eindejaarstoelage voor het jaar 1988 en de volgende jaren, |
années suivantes, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour | gesloten in het Paritair Subcomité voor de inrichtingen die niet aan |
les établissements qui ne sont pas soumis à la loi sur les hôpitaux et | de wet op de ziekenhuizen onderworpen zijn en algemeen verbindend |
rendue obligatoire par arrêté royal du 21 septembre 1988 (Moniteur | verklaard bij koninklijk besluit van 21 september 1988 (Belgisch |
belge du 26 octobre 1988). | Staatsblad van 26 oktober 1988). |
La présente convention collective de travail peut être dénoncée par | Deze collectieve arbeidsovereenkomst kan worden opgezegd door elk van |
chacune des parties signataires, moyennant un préavis de trois mois, à | de ondertekende partijen, mits opzegging van drie maanden, betekend |
notifier par lettre recommandée à la poste, adressée au président de | bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het |
la Sous-commission paritaire pour les établissements et les services | Paritair Subcomité voor de gezondheidsinrichtingen en -diensten. |
de santé. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 27 octobre 1999. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 27 oktober 1999. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |