Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 8 avril 1997, conclue au sein de la Commission paritaire de la batellerie, concernant la pension complémentaire | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 april 1997, gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende het bijkomend pensioen |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
27 NOVEMBRE 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 27 NOVEMBER 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 8 avril 1997, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 april 1997, |
Commission paritaire de la batellerie, concernant la pension | gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende |
complémentaire (1) | het bijkomend pensioen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de la batellerie; | Gelet op het verzoek van Paritair Comité voor de binnenscheepvaart; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 8 avril 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 8 april 1997, gesloten |
Commission paritaire de la batellerie, concernant la pension | in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende het |
complémentaire. | bijkomend pensioen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 27 novembre 2001. | Gegeven te Brussel, 27 november 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de la batellerie | Paritair Comité voor de binnenscheepvaart |
Convention collective de travail du 8 avril 1997 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 8 april 1997 |
Pension complémentaire | Bijkomend pensioen |
(Convention enregistrée le 26 septembre 1997 | (Overeenkomst geregistreerd op 26 september 1997 |
sous le numéro 45379/CO/139) | onder het nummer 45379/CO/139) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises qui | de werkgevers en op de werklieden en werksters van de ondernemingen |
ressortissent à la Commission paritaire de la batellerie. | die onder het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart ressorteren. |
Art. 2.Les ouvriers et ouvrières visés à l'article 1er qui sont mis |
Art. 2.De in artikel 1 bedoelde werklieden en werksters die met |
en prépension de retraite, ont annuellement droit, à charge du Fonds | rustpensioen gaan, hebben jaarlijks, ten laste van het Fonds voor de |
pour la navigation rhénane et intérieure, à une pension complémentaire | Rijn- en binnenscheepvaart, recht op een bijkomend pensioen indien zij |
s'ils satisfont aux conditions suivantes : | voldoen aan de volgende voorwaarden : |
- apporter la preuve qu'au cours des douze mois précédant le jour de | - het bewijs leveren dat zij gedurende de twaalf maanden die de dag |
la retraite ils comptent au moins 185 journées travaillées et/ou y | van de pensionering voorafgaan, ten minste 185 gewerkte- en/of |
assimilées au service d'un employeur visé à l'article 1er, sauf si | gelijkgestelde dagen tellen in dienst van een in artikel 1 bedoelde |
cela était impossible pour des raisons indépendantes de la volonté de | werkgever, behoudens indien dit onmogelijk was om redenen |
l'ouvrier ou de l'ouvrière; | onafhankelijk van de wil van de werkman of werkster; |
- le jour de la retraite, à compter du 1er janvier 1947, avoir été | - op de dag van de pensionering, te rekenen vanaf 1 januari 1947, |
occupés au travail pendant au moins 15 années de service par un | gedurende ten minste 15 dienstjaren tewerkgesteld zijn geweest bij een |
employeur visé à l'article 1er; | in artikel 1 bedoelde werkgever; |
- avoir cessé toute activité professionnelle, sauf le travail | - behoudens de wettelijk toegelaten gelegenheidsarbeid, alle |
occasionnel autorisé par la loi. | beroepsactiviteit hebben gestaakt. |
Par « année de service », on entend : une occupation normale et | Onder « dienstjaar » wordt verstaan : een normale en hoofdzakelijke |
principale de 185 jours par année civile. | tewerkstelling van 185 dagen per kalenderjaar. |
Par « occupation normale et principale », on entend : les jours de | Onder « normale en hoofdzakelijke tewerkstelling » wordt verstaan : de |
prestations réelles et les jours y assimilés comme prévu pour le | werkelijk gewerkte dagen en de daarmee gelijkgestelde dagen zoals |
système de sécurité sociale. | bepaald voor het stelsel van de sociale zekerheid. |
La preuve de l'occupation doit être fournie par tout moyen de droit. | Het bewijs van tewerkstelling moet worden geleverd door elk rechtsmiddel. |
Art. 3.Les ouvriers et ouvrières qui font valoir leurs droits à la |
Art. 3.De werklieden en werksters die op het bijkomend pensioen |
pension complémentaire doivent introduire une demande auprès du Fonds | aanspraak maken, moeten een aanvraag, ten vroegste zes maanden vóór de |
pour la navigation rhénane et intérieure, au plus tôt six mois avant | oppensioenstelling door middel van een daartoe bestemd formulier, |
la mise à la retraite, au moyen d'un formulaire destiné à cet effet. | indienen bij het Fonds voor de Rijn- en binnenscheepvaart. |
Le droit à la pension complémentaire prend cours le premier jour du | Het recht op het bijkomend pensioen gaat in op de eerste dag van de |
mois qui suit celui au cours duquel la demande a été introduite et au | maand welke volgt op deze tijdens welke de aanvraag werd ingediend en |
plus tôt le jour de la retraite. | ten vroegste op de dag van de pensionering. |
Art. 4.Le montant annuel de la pension complémentaire est fixé à 1 |
Art. 4.Het jaarlijks bedrag van het bijkomend pensioen wordt |
000 BEF par année de service visée à l'article 2, à compter du 1er | vastgesteld op 1 000 BEF per in artikel 2 bedoeld dienstjaar, te |
janvier 1947, avec un maximum de vingt-quatre années de service, soit | rekenen vanaf 1 januari 1947, met een maximum van vierentwintig |
24 000 BEF. Pour les ouvriers et ouvrières bénéficiant d'une pension | dienstjaren, hetzij 24 000 BEF. Voor de werklieden en werksters die |
de retraite anticipée, le montant de la pension complémentaire est | een vervroegd rustpensioen genieten, wordt het bedrag van het |
réduit du même pourcentage que celui appliqué pour le calcul de la | bijkomend pensioen met hetzelfde percentage verminderd als het |
pension de retraite anticipée. | percentage dat voor de berekening van het vervroegd rustpensioen wordt |
Art. 5.Le Fonds pour la navigation rhénane et intérieure paie chaque |
toegepast. Art. 5.Het Fonds voor de Rijn- en binnenscheepvaart betaalt elk |
trimestre et à terme échu l'allocation visée à l'article 4. | kwartaal en na vervallen termijn de in artikel 4 bedoelde uitkering. |
Het bedrag van het bijkomend pensioen, bestemd voor een rechthebbende | |
Le montant de la pension complémentaire, destinée à un ayant droit qui | die overleden is gedurende het voorbije kwartaal, wordt aan de |
est décédé dans le courant du trimestre écoulé, est liquidé à l'époux | overlevende echtgenoot of echtgenote uitgekeerd, of bij ontstentenis |
ou l'épouse survivants ou, à défaut de ceux-ci, à la personne qui | van een echtgenoot of echtgenote, aan de persoon die bewijst dat hij |
fournit la preuve d'avoir payé les frais funéraires. | de begrafeniskosten heeft betaald. |
Art. 6.L'avantage qui est octroyé par la présente convention |
Art. 6.Het voordeel dat bij deze collectieve arbeidsovereenkomst |
collective de travail ne peut pas être cumulé avec des systèmes de | wordt toegekend, mag niet worden gecumuleerd met reeds in de |
pension équivalents qui existent déjà dans les différentes | onderscheiden ondernemingen bestaande gelijkwaardige pensioenstelsels. |
entreprises. En cas d'équivalence, constatée par le conseil | Bij gelijkwaardigheid, door de raad van bestuur van het « Fonds voor |
d'administration du « Fonds pour la navigation rhénane et intérieure | de Rijn- en binnenscheepvaart » vastgesteld, mag de werkgever zijn |
», l'employeur peut réduire sa part dans le système de pension qui | aandeel in het pensioenstelsel dat in zijn onderneming bestaat |
existe dans son entreprise à au maximum le niveau de l'avantage | verminderen tot ten hoogste het niveau van het bij deze collectieve |
accordé par la présente convention collective de travail. La partie la | arbeidsovereenkomst toegekende voordeel. Het gunstigere gedeelte |
plus favorable reste en tout cas maintenue. | blijft alleszins behouden. |
Art. 7.En vue du financement de cette pension complémentaire, les |
Art. 7.Ter financiering van dit bijkomend pensioen zijn de in artikel |
employeurs visés à l'article 1er sont redevables d'une cotisation de | 1 bedoelde werkgevers een bijdrage van 29 BEF per gewerkte of hiermee |
29 BEF par journée de prestations ou journée y assimilée et par | gelijkgestelde dag en per in artikel 1 bedoelde werkman en/of werkster |
ouvrier et ouvrière visés à l'article 1er au Fonds pour la navigation | verschuldigd aan het Fonds voor de Rijn- en binnenscheepvaart. |
rhénane et intérieure. | |
Pour les employeurs qui introduisent leurs déclarations salariales à | Voor de werkgevers die hun loonsaangiften bij de Rijksdienst voor |
l'Office national de sécurité sociale dans le système de cinq jours | Sociale Zekerheid volgens het stelsel van de vijfdagenweek indienen, |
par semaine, le nombre de journées déclarées est majoré de la fraction | wordt het aantal opgegeven dagen verhoogd met de breuk 6/5e begrensd |
6/5e, limité à un maximum de 25 jours par mois et par travailleur. | tot een maximum van 25 dagen per maand en per werknemer. |
Les employeurs affiliés au Service de sécurité sociale de la | De werkgevers aangesloten bij de Dienst der Maatschappelijke Zekerheid |
batellerie, assumé par la Caisse spéciale de compensation pour | Binnenscheepvaart, waargenomen door de Bijzondere Verrekenkas voor |
allocations familiales des travailleurs occupés dans les entreprises | Gezinsvergoedingen der Ondernemingen voor Binnenscheepvaart, |
de batellerie, Arenbergstraat 24, à 2000 Anvers, sont soumis aux mêmes | Arenbergstraat 24, te 2000 Antwerpen, vallen onder dezelfde |
règles. | toepasssing. |
Pour les employeurs qui établissent leurs déclarations salariales dans | Voor de werkgevers die hun loonsaangiften opstellen in het stelsel van |
le système de six jours par semaine, le nombre de journées déclarées | de zesdagenweek blijft het aantal opgegeven dagen gehandhaafd zonder |
est maintenu sans que celui-ci ne puisse dépasser un maximum de 25 par mois et par travailleur. Toutes les dispositions en matière de mode et de date de paiement et toutes les mesures en cas de défaut de paiement, comme prévues par l'article 15 de la convention collective de travail du 8 avril 1997, instituant un fonds de sécurité d'existence et en fixant les statuts, sont en vigueur. Art. 8.La présente convention collective de travail produit ses effets le 1er janvier 1997 et est conclue pour une durée indéterminée. Chacune des parties signataires peut la dénoncer moyennant le respect d'un préavis de six mois. Cette dénonciation est notifiée par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Commission paritaire de la batellerie et à chacune des parties signataires et produit ses effets le troisième jour ouvrable suivant la date d'envoi. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 27 novembre 2001. La Ministre de l'Emploi, |
dat dit aantal een maximum van 25 dagen per maand en per werknemer overschrijdt. Alle bepalingen inzake wijze en tijdstip van betaling en alle maatregelen in geval van wanbetaling, zoals voorzien bij artikel 15 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 april 1997, tot oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid en vaststelling van zijn statuten, zijn van kracht. Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 januari 1997 en is gesloten voor onbepaalde tijd. Elk van de ondertekenende partijen kan ze opzeggen mits een opzeggingstermijn van zes maanden in acht wordt genomen. Deze opzegging wordt bij een ter post aangetekende brief aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart en aan elk van de ondertekenende partijen betekend en heeft uitwerking de derde werkdag na de datum van verzending. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 27 november 2001. De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |