Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail des 10 et 20 mai 1999, conclue au sein de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux, modifiant la convention collective de travail du 30 novembre 1990, concernant le contrat collectif | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 en 20 mei 1999, gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 november 1990, betreffende het collectief contract |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
27 NOVEMBRE 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 27 NOVEMBER 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail des 10 et 20 mai 1999, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 en 20 mei |
1999, gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische | |
Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des | kunst- en dagbladbedrijf, tot wijziging van de collectieve |
journaux, modifiant la convention collective de travail du 30 novembre | arbeidsovereenkomst van 30 november 1990, betreffende het collectief |
1990, concernant le contrat collectif (1) | contract (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la convention collective de travail du 30 novembre 1990, conclue au | 28; Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 november 1990, |
sein de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques | gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- |
et des journaux, concernant le contrat collectif, rendue obligatoire | en dagbladbedrijf, betreffende het collectief contract, algemeen |
par arrêté royal du 14 septembre 1992, notamment les articles 15 et 17 | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 14 september 1992, |
inzonderheid op artikelen 15, 17 gewijzigd door de collectieve | |
modifiés par la convention collective de travail des 17 et 29 avril | arbeidsovereenkomst van 17 en 29 april 1997, algemeen verbindend |
1997, rendue obligatoire par arrêté royal du 9 janvier 2000, et les | verklaard bij koninklijk besluit van 9 januari 2000, en de artikelen |
articles 19, 29, 29bis, 30 et 31; | 19, 29, 29bis, 30 en 31; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het drukkerij-, |
graphiques et des journaux; | grafische kunst- en dagbladbedrijf; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail des 10 et 20 mai 1999, reprise en annexe, conclue au sein de | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 10 en 20 mei 1999, |
gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- | |
la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des | en dagbladbedrijf, tot wijziging van de collectieve |
journaux, modifiant la convention collective de travail du 30 novembre | arbeidsovereenkomst van 30 november 1990, betreffende het collectief |
1990, concernant le contrat collectif. | contract. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 27 novembre 2001. | Gegeven te Brussel, 27 november 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Arrêté royal du 14 septembre 1992, Moniteur belge du 9 octobre 1992. | Koninklijk besluit van 14 september 1992, Belgisch Staatsblad van 9 oktober 1992. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des | Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en |
journaux | dagbladbedrijf |
Convention collective de travail des 10 et 20 mai 1999 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 10 en 20 mei 1999 |
Modification de la convention collective de travail du 30 novembre | Wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 november 1990 |
1990 concernant le contrat collectif (Convention enregistrée le 9 | betreffende het collectief contract (Overeenkomst geregistreerd op 9 |
juillet 1999 sous le numéro 51345/CO/130) | juli 1999 onder het nummer 51345/CO/130) |
Article 1er.La présente convention collective de travail régit les |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst regelt de |
conditions de travail des travailleurs et travailleuses occupés à une | arbeidsvoorwaarden van de werknemers en werkneemsters die één of |
ou plusieurs des activités désignées par la convention collective de | meerdere functies uitoefenen omschreven in de collectieve |
travail du 14 mai 1980, conclue au sein de la Commission paritaire de | arbeidsovereenkomst van 14 mei 1980, gesloten in het Paritair Comité |
l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux, fixant les | voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf, tot |
conditions de travail, rendue obligatoire par arrêté royal du 30 | vaststelling van de arbeidsvoorwaarden, algemeen verbindend verklaard |
janvier 1981 (Moniteur belge du 24 mars 1981) et ce, dans toutes les | bij koninklijk besluit van 30 januari 1981 (Belgisch Staatsblad van 24 |
entreprises s'occupant d'une ou plusieurs de ces activités. | maart 1981), en zulks in al de bedrijven die één of meerdere van deze |
activiteiten uitoefenen. | |
Art. 2.L'article 15 de la convention collective de travail du 30 |
Art. 2.Artikel 15 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 |
novembre 1990, conclue au sein de la Commission paritaire de | november 1990, gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, |
l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux, concernant le | grafische kunst- en dagbladbedrijf, betreffende het collectief |
contrat collectif, rendue obligatoire par arrêté royal du 14 septembre | contract, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 14 |
september 1992, gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst van | |
1992, modifié par la convention collective de travail des 17 et 29 | 17 en 29 april 1997, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk |
avril 1997, rendue obligatoire par arrêté royal du 9 janvier 2000, est | besluit van 9 januari 2000, wordt vervangen door de volgende bepaling |
remplacé par la disposition suivante : | : |
« Art. 15.En cas de manque de travail résultant d'un motif |
« Art. 15.Bij gebrek aan werk wegens economische oorzaken, mag de |
économique, l'exécution du contrat de travail individuel peut être | uitvoering van de individuele arbeidsovereenkomst, geschorst worden op |
suspendue à condition que la suspension débute le premier jour | voorwaarde dat de schorsing ingaat op de eerste werkdag van de week en |
ouvrable de la semaine et qu'elle concerne une période ininterrompue | dat zij geldt voor een ononderbroken periode van volledige |
de chômage complet d'une ou deux semaines. | werkloosheid van één of twee weken. |
Par dérogation à ce principe, deux systèmes de chômage partiel sont | In afwijking van dit principe zijn twee systemen van tijdelijke |
autorisés : | werkloosheid toegelaten : |
1. l'employeur opte pour un système de rappel où chaque travailleur | 1. de werkgever opteert voor een systeem van terugroepen waarbij elke |
mis en chômage économique peut être rappelé 2 fois par trimestre dans | werknemer die economisch werkloos werd gesteld 2 maal per trimester |
le courant d'une semaine de chômage. Dans ce cas l'employeur garantira | kan worden teruggeroepen in de loop van een week werkloosheid. In dit |
la remise au travail jusqu'à la fin de la semaine en cours; | geval zal de werkgever de wedertewerkstelling waarborgen tot het einde |
van de lopende week; | |
2. l'employeur opte pour un système de mise en chômage partiel de | 2. de werkgever opteert voor een systeem van instellen van tijdelijke |
maximum 2 semaines consécutives par cycle de 3 semaines, la troisième | werkloosheid van maximaal 2 opeenvolgende weken, en dit in een cyclus |
semaine étant obligatoirement une semaine de travail. Durant cette | van 3 weken, waarbij de derde week verplichtend een normale werkweek |
is. Gedurende deze periode van één of twee weken tijdelijke | |
période de une ou deux semaines de chômage partiel, maximum 5 jours de | werkloosheid zijn maximaal 5 dagen tijdelijke werkloosheid per |
chômage économique par travailleur sont autorisés. Ces jours de | werknemer toegelaten. Deze werkloosheidsdagen moeten de twee |
chômage doivent précéder ou suivre directement les deux jours de repos | opeenvolgende wekelijkse rustdagen voorafgaan of volgen. |
hebdomadaire. En cas de mise en chômage partiel dans le courant d'une semaine, et | In geval van tijdelijke in werkloosheidsstelling in de loop van de |
par dérogation à l'article 2 de la convention collective de travail du | week en in afwijking van artikel 2 van de collectieve |
3 novembre 1978, conclue au sein de la Commission paritaire de | arbeidsovereenkomst van 3 november 1978, gesloten in het Paritair |
l'imprimerie, des arts graphiques et de journaux, fixant les modalités | Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf, tot |
d'octroi de paiement d'une indemnité complémentaire de chômage, rendue | vaststelling van de wijzen van toekenning en uitbetaling van een |
aanvullende vergoeding voor werkloosheid, algemeen verbindend | |
obligatoire par arrêté royal du 28 mars 1979, l'employeur sera | verklaard bij koninklijk besluit van 28 maart 1979, is de werkgever |
redevable pour chaque jour chômé dans ladite semaine du paiement d'une | voor elke werkloosheidsdag in die week, een vergoeding verschuldigd |
indemnité égale à 1 heure du salaire brut correspondant au régime | gelijk aan 1 uur van het brutoloon dat overeenstemt met het normaal |
normal du travail (c'est-à-dire compte tenu des primes d'équipe), | arbeidsregime van de werknemer (dit wil zeggen met inbegrip van de |
augmenté de 250 BEF. Le total des indemnités (en ce compris les | ploegpremies), vermeerderd met 250 BEF. Het totaal van de vergoedingen |
indemnités de chômage) est plafonné au salaire journalier net du travailleur. | (hierin begrepen de werkloosheidsvergoedingen) is naar boven toe |
En cas de mise en chômage partiel, les journées chômées dans cette | begrensd op het nettodagloon van de werknemer. |
In geval van tijdelijke werkloosheid worden alle werkloosheidsdagen | |
semaine sont toutes assimilées pour le calcul de la prime de fin | van die week gelijkgesteld voor de berekening van de eindejaarspremie, |
d'année et ne viennent pas en déduction du crédit de 40 jours prévu à | en worden niet in mindering gebracht van de 40 dagen, voorzien in |
l'article 2 de la convention collective de travail du 3 novembre 1978 | artikel 2 van voornoemd collectieve arbeidsovereenkomst van 3 november |
précitée. | 1978. |
De werknemers worden in kennis gesteld van het systeem van | |
Les travailleurs sont avertis du régime de chômage qui sera appliqué, | werkloosheid dat zal worden toegepast, de woensdag van de week die |
le mercredi de la semaine qui précède chaque semaine où un chômage | voorafgaat aan elke week waar gedeeltelijke of volledige werkloosheid |
partiel ou total est prévu. » | is voorzien. » |
Art. 3.L'article 17 de la même convention collective de travail du 30 |
|
novembre 1990, modifié par la convention collective de travail des 17 | Art. 3.Het artikel 17 van dezelfde collectieve arbeidsovereenkomst |
van 30 november 1990, gewijzigd bij de collectieve arbeidsovereenkomst | |
et 29 avril 1997, rendue obligatoire par arrêté royal du 9 janvier | van 17 en 29 april 1997, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk |
2000, est remplacé par la disposition suivante : | besluit van 9 januari 2000, wordt vervangen door de volgende bepaling |
« Art. 17.Par dérogation à l'article 5, avant-dernier alinéa, de la |
: « Art. 17.In afwijking op artikel 5, voorlaatste alinea, van de |
convention collective de travail du 14 mai 1980, conclue au sein de la | collectieve arbeidsovereenkomst van 14 mei 1980, gesloten in het |
Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des | Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en |
journaux, fixant les conditions de travail, rendue obligatoire par | dagbladbedrijf, tot vaststelling van de arbeidsvoorwaarden, algemeen |
arrêté royal du 30 janvier 1981, il est autorisé d'occuper des | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 30 januari 1981, is |
travailleurs intérimaires pour faire face à un surcroît de travail | het toegelaten om uitzendkrachten te werk te stellen om het hoofd te |
bieden aan buitengewone vermeerdering van werk en dit gedurende een | |
extraordinaire et ceci pour une période maximale de 4 semaines (20 | periode van 4 weken maximaal (20 werkdagen) per jaar en per |
jours de travail) par an et par travailleur intérimaire. | uitzendkracht. |
Il peut être dérogé à la limite des 20 jours pour les travailleurs | Er kan worden afgeweken van de grens van 20 dagen voor uitzendkrachten |
intérimaires appartenant aux classes salariales de 1 à 5 pour autant | die werk uitvoeren behorend tot de loonklasse 1 tot en met 5 voor |
qu'il y ait un accord écrit de maximum 3 mois (renouvelable par | zover er een geschreven akkoord bestaat, geldig voor maximum 3 |
période de 3 mois) entre l'employeur et la délégation syndicale. | maanden, tussen de werkgever en de syndicale delegatie (verlengbaar per periode van 3 maanden). |
Il peut également être dérogé à la limite des 20 jours pour les | Er kan tevens worden afgeweken van deze grens van 20 dagen voor |
travailleurs intérimaires appartenant aux classes salariales de 6 à | uitzendkrachten die een functie uitoefenen behorend tot de loonklasse |
20, quand il s'agit de pallier l'absence d'un travailleur malade ou | 6 tot en met 20 voor zover het gaat over het opvangen van afwezigheid |
van een werknemer wegens ziekte of ongeval en voor zover er een | |
accidenté pour autant qu'il y ait un accord écrit de maximum 3 mois | geschreven akkoord bestaat, geldig voor maximum 3 maanden, tussen de |
(renouvelable par période de 3 mois) entre la délégation syndicale et | werkgever en de syndicale delegatie (verlengbaar per periode van 3 |
l'employeur. | maanden). |
Les entreprises qui font usage de ces dérogations doivent en informer | De ondernemingen, die beroep doen op deze afwijkingen moeten dit |
le président de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts | melden aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het drukkerij-, |
graphiques et des journaux et ce dernier en informe les partenaires | grafische kunst- en dagbladbedrijf. Bij ontstentenis van een |
sociaux. A défaut de délégation syndicale, l'entreprise informe le | vakbondsafvaardiging gebeurt deze melding door de onderneming aan de |
voorzitter van het voornoemd paritair comité, die op zijn beurt de | |
président de la commission paritaire précitée lors de la réunion de la | sociale partners hiervan in kennis stelt bij de eerstvolgende |
commission paritaire la plus proche. | vergadering van het paritair comité. |
L'employeur qui utilise un travailleur intérimaire durant une période | De werkgever die een uitzendkracht tewerkstelt gedurende een periode |
supérieure à 30 jours donnera priorité à l'embauche de cette personne | langer dan 30 dagen zal aan deze persoon voorrang verlenen bij |
si une fonction adéquate venait à se libérer dans l'entreprise. | aanwerving, indien een aangepaste functie vrij zou komen in de |
L'entreprise s'engage à ce que la prestation d'heures supplémentaires | onderneming. De onderneming verbindt er zich toe dat het presteren van overuren |
ne puisse être un élément structurel de l'organisation du temps de | geen structureel element wordt van de arbeidstijdorganisatie. » |
travail. » Art. 4.L'article 19, le point 19 de la même convention collective de |
Art. 4.Het artikel 19, punt 19 van dezelfde collectieve |
travail du 30 novembre 1990 est complété, dans la colonne I, par le | arbeidsovereenkomst van 30 november 1990 wordt in de kolom I met de |
texte suivant : | volgende tekst vervolledigd : |
« Art. 19.Point 19, colonne I. Les jours d'absence payés pour la |
« Art. 19.Punt 19, kolom I. De betaalde afwezigheidsdagen syndicale |
formation syndicale sont globalisés, par organisation syndicale, au | vorming worden op ondernemingsniveau per vakbondsorganisatie |
niveau de l'entreprise. Chaque organisation peut librement répartir | geglobaliseerd. Elke organisatie kan deze dagen klein verlet « |
ces jours de petits chômage « formation syndicale » entre ses | syndicale vorming » vrijelijk over haar gemandateerden verdelen met |
mandatés, chacun de ces derniers pouvant cependant disposer que de | deze beperking dat elke gemandateerde maximaal over 8 dagen beschikt |
maximum 8 jours pour un de ses mandats et de 4 jours pour ses autres | voor een van zijn mandaten en 4 dagen voor de overige. » |
Art. 5.In dezelfde collectieve arbeidsovereenkomst van 30 november |
|
mandats. » | 1990 wordt onder het hoofdstuk X « Algemene Bepalingen » een nieuw |
Art. 5.Il est introduit un nouvel article 29 dans la même convention |
artikel 29 ingelast : |
collective de travail du 30 novembre 1990, sous le chapitre X « | |
Dispositions générales » : « Art. 29.Préavis conventionnel : |
« Art. 29.Conventionele opzeggingstermijn : |
- Pour les ouvriers(ères) qui comptent moins de 6 mois de service | - Voor de arbeiders(sters) die minder dan 6 maanden ononderbroken in |
ininterrompu dans une même entreprise, tant l'employeur que le | dienst zijn van eenzelfde onderneming, kan de werkgever zowel als de |
travailleur pourront faire appel à l'article 60 de la loi du 3 juillet | werknemer beroep doen op artikel 60 van de wet van 3 juli 1978 |
1978 relative aux contrats de travail. | betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
- A partir du 1er juin 1999, pour les ouvriers âgés d'au moins 45 ans | - Vanaf 1 juni 1999 wordt de wettelijke opzegtermijn in geval van |
qui sont licenciés, la période de préavis légale est prolongée de 2 | ontslag door de werkgever voor de werknemers met een leeftijd van |
semaines. | minstens 45 jaar op datum van ontslag verlengd met 2 weken. |
Pour les ouvriers âgés d'au moins 45 ans et qui comptent au moins 20 | Voor de werknemers met een leeftijd van minstens 45 jaar en minstens |
années d'ancienneté dans l'entreprise, la période de préavis légale | 20 jaar anciënniteit in het bedrijf wordt de wettelijke opzegtermijn |
est prolongée de 4 semaines. | in geval van ontslag door de werkgever verlengd met 4 weken. |
Ces 2 prolongations ne s'appliquent pas aux ouvriers qui ont demandé | Deze 2 verlengingen zijn niet van toepassing op de werknemers die |
ontslagen worden in het kader van op brugpensioenstelling op eigen | |
d'être licenciés dans le cadre d'un régime de prépension ainsi que | verzoek, noch op de bedrijven die erkend zijn als bedrijf in |
pour les entreprises reconnues en difficulté ou en restructuration. » | moeilijkheden of in herstructurering. » |
Art. 6.L'article 29 de la même convention collective de travail du 30 |
Art. 6.Artikel 29 van dezelfde collectieve arbeidsovereenkomst van 30 |
novembre 1990 devient l'article 30. | november 1990 wordt artikel 30. |
Art. 7.L'article 29bis de la même convention collective de travail du |
Art. 7.Artikel 29bis van dezelfde collectieve arbeidsovereenkomst van |
30 novembre 1990 est abrogé. | 30 november 1990 wordt geschrapt. |
Art. 8.L'article 30 de la même convention collective de travail du 30 |
Art. 8.Artikel 30 van dezelfde collectieve arbeidsovereenkomst van 30 |
novembre 1990 devient l'article 31. | november 1990 wordt artikel 31. |
Art. 9.L'article 31 de la même convention collective de travail du 30 |
Art. 9.Artikel 31 van dezelfde collectieve arbeidsovereenkomst van 30 |
novembre 1990 devient l'article 32. | november 1990 wordt artikel 32. |
Art. 10.Cette convention collective de travail entre en vigueur le 1er |
Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt van kracht op 1 |
janvier 1999 et est conclue pour une durée indéterminée, à l'exception | |
des dispositions prévues à l'article 5 qui entrent en vigueur le 1er | januari 1999, behalve voor de bepalingen voorzien in artikel 5 die van |
juin 1999 et à l'article 2 qui entre en vigueur le 1er mai 1999. | kracht worden op 1 juni 1999, en het artikel 2 dat in voege treedt op |
1 mei 1999. Ze is gesloten voor onbepaalde tijd. | |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 27 novembre 2001. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 27 november 2001. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |