Arrêté royal portant exécution de l'article 59 de la loi du 2 janvier 2001 portant des dispositions sociales, budgétaires et diverses, en ce qui concerne les mesures en matière de dispense de prestations de travail et de fin de carrière dans certains établissements ou services publics du secteur public | Koninklijk besluit tot uitvoering van artikel 59 van de wet van 2 januari 2001 houdende sociale, budgettaire en andere bepalingen, wat de maatregelen inzake vrijstelling van arbeidsprestaties en eindeloopbaan betreft in sommige inrichtingen of diensten van de openbare sector |
---|---|
MINISTERE DES AFFAIRES SOCIALES, DE LA SANTE PUBLIQUE ET DE L'ENVIRONNEMENT | MINISTERIE VAN SOCIALE ZAKEN, VOLKSGEZONDHEID EN LEEFMILIEU |
27 JUIN 2001. - Arrêté royal portant exécution de l'article 59 de la | 27 JUNI 2001. - Koninklijk besluit tot uitvoering van artikel 59 van |
loi du 2 janvier 2001 portant des dispositions sociales, budgétaires | de wet van 2 januari 2001 houdende sociale, budgettaire en andere |
et diverses, en ce qui concerne les mesures en matière de dispense de | bepalingen, wat de maatregelen inzake vrijstelling van |
prestations de travail et de fin de carrière dans certains | arbeidsprestaties en eindeloopbaan betreft in sommige inrichtingen of |
établissements ou services publics du secteur public | diensten van de openbare sector |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 2 janvier 2001 portant des dispositions sociales, | Gelet op de wet van 2 januari 2001 houdende sociale, budgettaire en |
budgétaires et diverses, notamment l'article 59; | andere bepalingen, inzonderheid op artikel 59; |
Vu le protocole n° 120/2 du 28 novembre 2000 du Comité commun à | Gelet op het protocol nr. 120/2 van 28 november 2000 van het |
l'ensemble des services publics; | Gemeenschappelijk Comité voor alle overheidsdiensten; |
Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 5 juin 2001; | Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 5 juni |
Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 7 juin 2001; | 2001; Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting van 7 juni 2001; |
Vu l'article 15 de la loi du 25 avril 1963 sur la gestion des | Gelet op artikel 15 van de wet van 25 april 1963 betreffende het |
organismes d'intérêt public de sécurité sociale et de prévoyance | beheer van de instellingen van openbaar nut voor sociale zekerheid en |
sociale; | sociale voorzorg; |
Vu l'urgence; | Gelet op de dringende noodzakelijkheid; |
Vu l'avis n° 31.812/1 du Conseil d'Etat, donné le 14 juin 2001, en | Gelet op het advies nr. 31.812/1 van de Raad van State, gegeven op 14 |
application de l'article 84, alinéa 1er, 2°, des lois coordonnées sur | juni 2001, met toepassing van artikel 84, eerste lid, 2°, van de |
le Conseil d'Etat; | gecoördineerde wetten op de Raad van State; |
Gelet op het verzoek om spoedbehandeling, gemotiveerd door het feit | |
Vu l'urgence motivée par le fait que les dispositions de l'arrêté | dat de bepalingen van het koninklijk besluit van 3 april 2001 tot |
royal du 3 avril 2001 portant exécution de l'article 59 de la loi du 2 | uitvoering van artikel 59 van de wet van 2 januari 2001 houdende |
janvier 2001 portant des dispositions sociales, budgétaires et | sociale, budgettaire en andere bepalingen dringend moeten worden |
diverses doivent être rapportées d'urgence étant donné que les mesures | ingetrokken omdat de daarin opgenomen maatregelen niet langer van |
qu'elles prévoient ne peuvent plus être applicables, les mesures | toepassing kunnen zijn, daar de maatregelen in overeenstemming moeten |
devant être mises en concordance avec la Directive de l'Union | worden gebracht met de Richtlijn van de Raad betreffende de door de |
concernant l'accord-cadre en matière de travail à temps partiel conclu | Unice, het CEEP en het EVV gesloten raamovereenkomst inzake |
par l'Unice, le CEEP et la CES (directive 97/81/CE du 15 décembre | deeltijdarbeid (richtlijn 97/81/EG van 15 december 1997). |
1997). | In het bevoegde onderhandelingscomité kan een protocol van akkoord |
Un protocole d'accord peut être conclu au sein du comité de | worden gesloten waarin de maatregelen inzake vrijstelling van |
concertation compétent, dans lequel les mesures en matière de dispense | arbeidsprestaties en eindeloopbaan worden voorzien. Opdat de |
de prestations de travail et de fin de carrière sont prévues. En vue | financiering zoals deze is voorzien in onderhavig besluit kan worden |
de l'exécution telle qu'elle est prévue dans le présent arrêté, ce | uitgevoerd, moet dit protocol van akkoord gesloten zijn tegen |
protocole d'accord doit être conclu avant le 30 juin au plus tard. | uiterlijk 30 juni 2001. |
Les dispositions du présent arrêté permettent le paiement d'une | De bepalingen van dit besluit maken het mogelijk dat ten laatste op 31 |
intervention provisoire aux employeurs d'établissements et de services | oktober 2001 een voorlopige tegemoetkoming wordt betaald aan |
publics du secteur public avant le 31 octobre 2001 au plus tard, | werkgevers van openbare inrichtingen of diensten van de openbare |
laquelle porte sur les mesures en matière de dispense de prestations | sector en die betrekking heeft op de maatregelen inzake vrijstelling |
de travail et de fin de carrière. En vue du paiement de cette | van arbeidsprestaties en eindeloopbaan. Opdat deze voorlopige |
intervention provisoire pour cette date, les employeurs concernés | tegemoetkoming tegen die datum kan worden betaald, moeten de betrokken |
doivent disposer si possible le 30 juin 2001 des instructions leur | werkgevers, zo mogelijk op 30 juni 2001 kunnen beschikken over |
permettant d'introduire une demande pour cette intervention à | |
l'Institut national d'assurance maladie-invalidité avant le 30 juillet | instructies die het hen mogelijk moet maken om tegen uiterlijk 30 juli |
2001 au plus tard. Le respect de ces délais revêt une grande | 2001 een aanvraag om deze tegemoetkoming in te dienen bij het |
importance afin que les employeurs puissent disposer à temps des | Rijksinstituut voor Ziekte- en invaliditeitsverzekering. Het |
moyens consentis en leur faveur dans les accords. | respecteren van deze termijnen is van groot belang opdat de werkgevers |
Sur la proposition de Notre Ministre des Affaires sociales et des | tijdig kunnen beschikken over de middelen die hen in de akkoorden |
toegezegd werden. | |
Pensions et de l'avis de Nos Ministres qui en ont délibéré en Conseil, | Op de voordracht van Onze Minister van Sociale Zaken en Pensioenen en |
op het advies van Onze in Raad vergaderde Ministers, | |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, il faut entendre |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder : |
par : 1° INAMI : l'Institut national d'assurance maladie-invalidité visé à | 1° RIZIV : het Rijksinstituut voor Ziekte- en Invaliditeitsverzekering |
l'article 10 de la loi relative à l'assurance obligatoire soins de | zoals bedoeld in artikel 10 van de wet betreffende de verplichte |
santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994; | verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994; |
2° le fonctionnaire dirigeant : le fonctionnaire dirigeant du Service | 2° de leidend ambtenaar : de leidend ambtenaar van de Dienst voor |
des soins de santé de l'INAMI; | Geneeskundige Verzorging van het RIZIV; |
3° cellule administrative : la cellule au sein du Service des soins de | 3° administratieve cel : cel in de Dienst voor Geneeskundige |
santé sous la direction et la responsabilité du fonctionnaire | Verzorging onder de leiding en de verantwoordelijkheid van de leidend |
dirigeant. Cette cellule a pour mission : la détermination des | ambtenaar. Deze cel heeft als opdracht : het vaststellen van de nadere |
modalités selon lesquelles les employeurs doivent communiquer les | regels volgens dewelke de werkgevers gegevens dienen over te maken, de |
données, le traitement de ces données et la fixation du montant devant | verwerking van deze gegevens en de vaststelling van het bedrag dat |
être payé aux employeurs; | moet worden uitbetaald aan de werkgevers; |
4° employeurs : les établissements visés à l'article 34, 7°, 8°, 11° | 4° werkgevers : de inrichtingen zoals bedoeld in artikel 34, 7°, 8°, |
et 12° de la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et | 11° en 12° van de wet betreffende de verplichte verzekering voor |
indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, les services de soins | geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli |
infirmiers à domicile pour autant qu'ils relèvent du champ | 1994, de diensten voor thuisverpleging voor zover zij vallen onder het |
d'application d'un protocole d'accord, visé à l'article 2, et que les | toepassingsgebied van een protocol van akkoord, bedoeld in artikel 2 |
mesures de ce protocole diffèrent des mesures contenues à l'article 2, | en dat de maatregelen uit dit protocol verschillen van de maatregelen |
1°, 2° et 3° de l'arrêté royal du 25 juin 2001 portant exécution de | die zijn opgenomen in artikel 2, 1°, 2° en 3° van het koninklijk |
l'article 59 de la loi du 2 janvier 2001 portant des dispositions | besluit van 25 juni 2001 tot uitvoering van artikel 59 van de wet van |
sociales, budgétaires et diverses, en ce qui concerne les mesures en | 2 januari 2001 houdende sociale, budgettaire en andere bepalingen, wat |
matière de dispense de prestations de travail et de fin de carrière. | de maatregelen inzake vrijstelling van arbeidsprestaties en eindeloopbaan betreft; |
5° membres du personnel : le personnel infirmier et le personnel | 5° personeelsleden : het verplegend en verzorgend personeel dat |
soignant qui accomplit effectivement des tâches d'infirmier et de | effectief verplegende en verzorgende taken uitoefent, evenals het |
soignant, ainsi que le personnel infirmier et soignant qui l'encadre | verplegend en verzorgend personeel dat hen omkadert en het |
et le personnel assimilé; ce personnel travaille exclusivement sur une | gelijkgesteld personeel; dit personeel werkt uitsluitend op statutaire |
base statutaire ou contractuelle. Par personnel assimilé, il faut | of contractuele basis. Onder gelijkgesteld personeel worden degenen |
entendre les personnes définies comme telles dans le protocole | verstaan die als dusdanig zijn omschreven in het in artikel 2 bedoelde |
d'accord visé à l'article 2, limitées aux travailleurs qui, chaque | protocol van akkoord, beperkt tot de werknemers die elke maand, en dit |
mois et ce pendant la période de référence de 12 mois précédant la | gedurende de referentieperiode van 12 maanden voorafgaand aan de |
communication du choix du travailleur, effectuent 2 des 5 prestations | mededeling van de keuze door de werknemer, 2 van de 5 onregelmatige |
irrégulières (dimanche, samedi, jour férié, service de nuit ou | prestaties (zondag, zaterdag, feestdag, nachtdienst of onderbroken |
services interrompus), les périodes de vacances et de maladie étant | diensten) verrichten, waarbij de vakantie- en ziekteperiodes |
neutralisées. | geneutraliseerd worden. |
6° durée du travail : la durée du travail hebdomadaire telle qu'elle | 6° arbeidsduur : de wekelijkse arbeidsduur zoals die van toepassing is |
est applicable au membre du personnel d'un service public. | voor het personeelslid in een openbare dienst. |
Art. 2.Les employeurs ont droit à une intervention financière |
Art. 2.De werkgevers hebben recht op een jaarlijkse financiële |
annuelle en compensation des mesures prévues dans le cadre de la | tegemoetkoming ter vergoeding van de maatregelen die zijn voorzien in |
problématique de la fin de carrière, telles qu'elles sont mentionnées | het kader van de eindeloopbaan-problematiek, zoals die worden vermeld |
dans le protocole n° 120/2 du 28 novembre 2000 du Comité commun à | in het protocol nr. 120/2 van 28 november 2000 van het |
l'ensemble des services publics, pour autant qu'ils relèvent du champ | Gemeenschappelijk Comité voor alle Overheidsdiensten, voor zover zij |
d'application d'un protocole d'accord conclu au plus tard le 30 juin | |
au sein du comité de négociation compétent prévu par la loi du 19 | onder de toepassing vallen van een protocol van akkoord dat uiterlijk |
décembre 1974 organisant les relations entre les autorités publiques | op 30 juni 2001 is gesloten in het bevoegde onderhandelingscomité dat |
et les syndicats des agents relevant de ces autorités. | is voorzien in de wet van 19 december 1974 tot regeling van de |
Art. 3.Le fonctionnaire dirigeant demande les données visées à |
betrekkingen tussen de overheid en de vakbonden van haar personeel. |
l'article 4 auprès des employeurs suivants : | Art. 3.De leidend ambtenaar vraagt de in artikel 4 bedoelde gegevens |
1° les maisons de repos pour personnes âgées, les maisons de repos et | op bij de volgende werkgevers : |
de soins, les maisons de soins psychiatriques, les centres de soins de | 1° de rustoorden voor bejaarden, de rust- en verzorgingstehuizen, de |
jour et les centres de rééducation tels qu'il sont connus auprès de | psychiatrische verzorgingstehuizen, de centra voor dagverzorging en de |
l'INAMI; | revalidatiecentra zoals die bij het RIZIV zijn gekend; |
2° les services de soins infirmiers à domicile du secteur public | 2° de diensten voor thuisverpleging van de openbare sector die zijn |
inscrits à l'Office national de sécurité sociale des administrations | ingeschreven bij de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid van de |
provinciales et locales sous la dénomination "autre activité du | Provinciale en Plaatselijke Overheidsdiensten onder de omschrijving |
travailleur avec valeur = 6" et communiqués par cet Office au | "andere activiteit van de werknemer met waarde = 6" en die door deze |
fonctionnaire dirigeant. | Dienst worden overgemaakt aan de leidend ambtenaar. |
Art. 4.§ 1er. Les employeurs communiquent au fonctionnaire dirigeant |
Art. 4.§ 1. De werkgevers delen aan de leidend ambtenaar de volgende |
les données suivantes concernant l'établissement ou le service, les | gegevens mee die betrekking hebben op de inrichting of dienst, op de |
membres du personnel et la compensation du nombre d'heures de dispense | personeelsleden en op de compensatie van het aantal uren vrijstelling |
de prestations de travail : | van arbeidsprestaties : |
1° données concernant l'établissement ou le service : | 1° gegevens met betrekking tot de inrichting of dienst : |
a) le numéro de l'ONSS ou de l'ONSS-APL; | a) het RSZ-PPO nummer of het RSZ-nummer; |
b) le protocole d'accord concernant la problématique de la fin de | b) het protocol van akkoord met betrekking tot de |
carrière qui lui est applicable; | eindeloopbaanproblematiek dat van toepassing is; |
c) la durée moyenne de travail hebdomadaire pour prestations à temps plein; | c) de gemiddelde wekelijkse arbeidsduur voor voltijdse prestaties; |
2° données par membre du personnel; il s'agit des membres du personnel | 2° gegevens per personeelslid; het betreft de personeelsleden die in |
qui ont atteint l'âge d'au moins 44 ans dans l'année pour laquelle | het jaar waarvoor de tegemoetkoming wordt bepaald minstens 44 jaar |
l'intervention est fixée : | zijn geworden : |
a) nom, prénom et date de naissance des membres du personnel; | a) naam, voornaam en geboortedatum van de personeelsleden; |
b) numéro d'inscription des membres du personnel au Registre national; | b) inschrijvingsnummer van de personeelsleden in het rijksregister; |
c) la durée du travail exprimée en équivalents temps plein, avec la | c) de arbeidsduur uitgedrukt in fulltime equivalenten met begin- en |
date de début et de fin de son application; | einddatum waarop deze van toepassing is; |
d) s'il s'agit d'un nouveau membre du personnel ou s'il a été mis fin | d) indien het gaat om een nieuw personeelslid of indien een einde werd |
à l'occupation, la date de début et/ou de fin; | gesteld aan de tewerkstelling : de begin- en/of einddatum; |
e) par membre du personnel, le nombre de journées prestées et pour la | e) per personeelslid het aantal gepresteerde dagen en voor de periode |
période d'emploi partiel le nombre d'heures prestées; | van deeltijdse tewerkstelling het aantal gepresteerde uren; |
f) par membre du personnel, l'option de dispense des prestations de | f) per personeelslid de optie voor vrijstelling van arbeidsprestaties |
travail et/ou le maintien de la durée du travail avec le droit à une | en/of het behoud van de arbeidsduur met het recht op een premie als |
prime en contrepartie et la période pour laquelle cette option est applicable; | tegenwaarde en de periode waarvoor deze optie van toepassing is; |
g) par membre du personnel, la qualification professionnelle et | g) per personeelslid de beroepskwalificatie en de baremieke |
l'ancienneté barémique; | anciënniteit; |
h) pour les membres du personnel assimilé, également les données d'où | h) voor de gelijkgestelde personeelsleden daarenboven de gegevens |
il ressort que ces membres du personnel satisfont aux conditions | waaruit blijkt dat deze personeelsleden voldoen aan de in artikel 1, |
visées à l'article 1er, 5°; | 5° bedoelde voorwaarden; |
3° les données concernant la compensation pour la dispense des | 3° gegevens in verband met de compensatie van vrijstelling van |
prestations de travail, d'où il ressort que la dispense des | arbeidsprestaties waaruit blijkt dat de vrijstelling van |
prestations de travail a été compensée par un nouvel engagement ou par | arbeidsprestaties werd gecompen-seerd door een nieuwe aanwerving of |
l'augmentation de la durée du travail hebdomadaire d'un autre | door een verhoging van de wekelijkse arbeidsduur van een andere |
travailleur. Les travailleurs engagés en exécution des dispositions de | werknemer. Hierbij komen de werknemers die aangeworven werden in |
l'arrêté royal du 5 février 1997 portant des mesures visant à | uitvoering van de bepalingen van het koninklijk besluit van 5 februari |
promouvoir l'emploi dans le secteur non marchand, ainsi que les | 1997 houdende maatregelen met het oog op de bevordering van de |
contractuels subventionnés mis au travail en application de l'arrêté | tewerkstelling in de non-profitsector, alsook de gesubsidieerde |
contractuelen, tewerkgesteld met toepassing van het koninklijk besluit | |
royal n° 474 du 28 octobre 1986 portant création d'un régime de | nr. 474 van 28 oktober 1986 tot opzetting van een stelsel van door de |
contractuels subventionnés par l'Etat auprès de certains pouvoirs | Staat gesubsidieerde contractuelen bij sommige plaatselijke besturen, |
locaux n'entrent pas en considération : | niet in aanmerking : |
a) nom et prénom du travailleur; | a) naam en voornaam werknemer; |
b) numéro du Registre national du travailleur; | b) rijksregisternummer van de werknemer; |
c) l'équivalent temps plein de l'occupation supplémentaire et la date | c) het fulltime equivalent van de bijkomende tewerkstelling en de |
de début ainsi que, le cas échéant, la date de fin de l'occupation | ingangsdatum en desgevallend de einddatum van de bijkomende |
supplémentaire; | tewerkstelling; |
d) la copie du contrat de travail ou la copie de l'acte de nomination | d) afschrift van de arbeidsovereenkomst of afschrift van de |
du pouvoir organisateur, d'où il ressort que pour le membre du | benoemingsakte van de inrichtende macht waaruit blijkt dat, voor het |
personnel qui a choisi la dispense des prestations de travail, le | personeelslid dat heeft gekozen voor vrijstelling van |
nombre d'heures de la dispense des prestations de travail a été | arbeidsprestaties, het aantal uren vrijstelling van arbeidsprestaties |
compensée par un nouvel engagement ou par l'augmentation de la durée | gecompenseerd werd door een nieuwe aanwerving of door een verhoging |
du travail d'un autre travailleur. | van de arbeidsduur van een andere werknemer. |
e) l'ancienneté barémique du membre du personnel. | e) de baremieke anciënniteit van het personeelslid. |
§ 2. L'employeur transmet annuellement au fonctionnaire dirigeant les | § 2. De werkgever bezorgt de gegevens zoals bedoeld in § 1 van |
données visées au § 1er du présent article par support électronique | onderhavig artikel per jaar via elektronische drager (diskette, CD-rom |
(disquette, CD-rom ou par e-mail). Le montant total en droit des | of via E-mail) aan de leidend ambtenaar. Het totaal bedrag in rechte |
interventions calculées en application de l'article 5, § 1er, par | van de tegemoetkomingen zoals de werkgever dit berekent voor het jaar |
l'employeur pour l'année à laquelle les données ont trait et le | waarop de gegevens betrekking hebben met toepassing van artikel 5, § |
montant total des interventions provisoires calculées conformément à | 1, en het totaal bedrag van de voorlopige tegemoetkomingen zoals |
l'article 5, § 2, sont communiqués par l`employeur au fonctionnaire | berekend volgens artikel 5, § 2, worden door de werkgever per |
dirigeant par lettre recommandée. Cette communication doit avoir lieu | aangetekend schrijven aan de leidend ambtenaar meegedeeld. Dit dient |
au plus tard le 31 janvier de l'année suivant celle à laquelle les | te gebeuren ten laatste op 31 januari van het jaar dat volgt op het |
données ont trait. Les modalités de communication de ces données sont | jaar waarop de gegevens betrekking hebben. De nadere regels volgens |
dewelke deze gegevens moeten worden overgemaakt, worden vastgelegd | |
fixées par le fonctionnaire dirigeant et sont portées à la | door de leidend ambtenaar en worden aan de betrokken werkgevers |
connaissance des employeurs concernés avant le 30 novembre de l'année | overgemaakt vóór 30 november van het jaar waarop de gegevens |
à laquelle les données ont trait. | betrekking hebben. |
Une déclaration doit être jointe à la lettre recommandée, par laquelle | Bij het aangetekend schrijven moet een verklaring worden gevoegd |
l'établissement ou le service s'engage à rembourser à l'INAMI les | waarin de inrichting of dienst zich verbindt om de eventueel teveel |
avances prévues à l'article 6 éventuellement payées en trop, si aucun | betaalde voorschotten, zoals die zijn voorzien in artikel 6, terug te |
autre mode de récupération de celles-ci ne s'avère possible. | storten aan het RIZIV indien blijkt dat de recuperatie ervan op geen |
andere wijze kan gebeuren. | |
§ 3. En vue de la première application du présent arrêté et en | § 3. Voor de eerste toepassing van dit besluit en in afwijking van de |
dérogation aux dispositions du § 2, les employeurs communiquent au | bepalingen van § 2 bezorgen de werkgevers aan de leidend ambtenaar |
fonctionnaire dirigeant, avant le 31 juillet 2001, les données visées | |
au § 1er, 1° et 2° du présent article et qui ont trait à la situation | vóór 31 juli 2001 de gegevens zoals bedoeld in § 1, 1° en 2° van |
au 30 juin 2001. Le montant total des interventions provisoires | onderhavig artikel en die betrekking hebben op de situatie van 30 juni |
2001. Het totaal bedrag van de voorlopige tegemoetkomingen zoals de | |
calculé par l'employeur pour l'année 2001 selon l'article 5, § 2, est | werkgever dit berekent voor het jaar 2001 volgens artikel 5, § 2, |
communiqué par l'employeur au fonctionnaire dirigeant par lettre | wordt door de werkgever per aangetekend schrijven aan de leidend |
recommandée avant le 31 juillet 2001. Ces données sont transmises sur | ambtenaar meegedeeld vóór 31 juli 2001. Deze gegevens worden |
support électronique (disquette, CD-rom ou par e-mail). Les modalités | overgemaakt via elektronische drager (diskette, CD-rom of via E-mail). |
selon lesquelles ces données doivent être communiquées au | De nadere regels volgens dewelke deze gegevens moeten worden |
fonctionnaire dirigeant sont, si possible, portées à la connaissance | overgemaakt aan de leidend ambtenaar worden zo mogelijk tegen 30 juni |
des employeurs avant le 30 juin 2001 au plus tard. | 2001 aan de werkgevers meegedeeld. |
Art. 5.§ 1er. L'intervention par membre du personnel (Tp) visée à |
|
l'article 2 est fixée par la cellule administrative à l'aide des | Art. 5.§ 1. De in artikel 2 bedoelde tegemoetkoming per personeelslid |
(Tp) wordt door de administratieve cel bepaald aan de hand van de | |
données visées à l'article 4. | gegevens, zoals bedoeld in artikel 4. |
L'intervention par membre du personnel (Tp) est fixée comme suit, | De tegemoetkoming per personeelslid (Tp), en dit onverminderd de |
nonobstant les dispositions de l'article 8 : | bepalingen van artikel 8 wordt als volgt bepaald : |
Tp = Tp1 + Tp2 | Tp = Tp1 + Tp2 |
Tp1 = Y1 * ((X1/B*C1/12) + (X2/B*C2/12) + (X3/B*C3/12)) * A/B * B/38 | Tp1 = Y1 * ((X1/B*C1/12) + (X2/B*C2/12) + (X3/B*C3/12)) * A/B * B/38 |
Tp2 = Y2 * ((Z1/B*C1/12) + (Z2/B*C2/12) + (Z3/B*C3/12)) * A/B * B/38 | Tp2 = Y2 * ((Z1/B*C1/12) + (Z2/B*C2/12) + (Z3/B*C3/12)) * A/B * B/38 |
ou : | Waarbij : |
Tp1 = l'intervention pour un membre du personnel qui choisit le | Tp1 = de tegemoetkoming voor een personeelslid dat heeft gekozen voor |
maintien de la durée du travail; | het behoud van de arbeidsduur; |
Tp2 = l'intervention pour un membre du personnel qui choisit la | Tp2 = de tegemoetkoming voor een personeelslid dat heeft gekozen voor |
dispense des prestations de travail; si la dispense des prestations de | vrijstelling van arbeidsprestaties; indien de vrijstelling van |
travail n'est pas compensée par un nouvel engagement ou par une | arbeidsprestaties niet is gecompenseerd door een nieuwe aanwerving of |
augmentation du nombre d'heures de travail d'un autre travailleur, Tp2 | door een verhoging van het aantal arbeidsuren van een andere |
est égal à 0 BEF pour la période sans compensation; | werknemer, bedraagt Tp2 0 BEF voor de periode zonder compensatie; |
Y1 = le coût salarial annuel pour un membre du personnel qui choisit | Y1 = de jaarlijkse loonkost voor een personeelslid dat volledig of |
totalement ou partiellement le maintien de la durée du travail : | gedeeltelijk opteert voor het behoud van de arbeidsduur : |
a) 34.024,60 EUR (1.372.549 BEF) dans le cas d'une maison de repos | a) 34.024,60 EUR (1.372.549 BEF) in het geval van een rustoord voor |
pour personnes âgées, d'un centre de soins de jour ou d'une maison de | bejaarden, een centrum voor dagverzorging of een rust- en |
repos et de soins. A partir du 1er octobre 2001, ce montant s'élève à | verzorgingstehuis. Vanaf 1 oktober 2001 bedraagt dit 34.364,86 EUR |
34.364,86 EUR (1.386.275 BEF); | (1.386.275 BEF); |
b) 38.885,25 EUR (1.568.627 BEF) dans tous les autres cas. A partir du | b) 38.885,25 EUR (1.568.627 BEF) in alle andere gevallen. Vanaf 1 |
1er octobre 2001, ce montant s'élève à 39.274,09 EUR (1.584.313 BEF); | oktober 2001 bedraagt dit 39.274,09 EUR (1.584.313 BEF); |
Y2 = le coût salarial annuel pour un membre du personnel qui choisit | Y2 = de jaarlijkse loonkost voor een personeelslid dat volledig of |
totalement ou partiellement la dispense des prestations de travail : | gedeeltelijk opteert voor de vrijstelling van arbeidsprestaties : |
a) 29.163,95 EUR (1.176.471 BEF) dans le cas d'une maison de repos | a) 29.163,95 EUR (1.176.471 BEF) in het geval van een rustoord voor |
pour personnes âgées, d'un centre de soins de jour ou d'une maison de | bejaarden, een centrum voor dagverzorging of een rust- en |
repos et de soins. A partir du 1er octobre 2001, ce montant s'élève à | verzorgingstehuis. Vanaf 1 oktober 2001 bedraagt dit 29.455,60 EUR |
29.455,60 EUR (1.188.236 BEF); | (1.188.236 BEF); |
b) 32.809,43 EUR (1.323.529 BEF) dans tous les autres cas. A partir du | b) 32.809,43 EUR (1.323.529 BEF) in alle andere gevallen. Vanaf 1 |
1er octobre 2001, ce montant s'élève à 33.137,51 EUR (1.336.764 BEF); | oktober 2001 bedraagt dit 33.137,51 EUR (1.336.764 BEF); |
X1 = nombre d'heures par semaine pour lesquelles le membre du personnel d'au moins 45 ans et de moins de 50 ans choisit une prime. En cas de travail à temps partiel, ce nombre d'heures est majoré du nombre d'heures applicable pour un membre du personnel travaillant à temps plein dans la catégorie d'âge visée; X2 = nombre d'heures par semaine pour lesquelles le membre du personnel d'au moins 50 ans et de moins de 55 ans choisit une prime. En cas de travail à temps partiel, ce nombre d'heures est majoré du nombre d'heures applicable pour un membre du personnel travaillant à temps plein dans la catégorie d'âge visée; X3 = nombre d'heures par semaine pour lesquelles le membre du | X1 = aantal uren per week waarvoor het personeelslid van minstens 45 jaar en minder dan 50 jaar kiest voor een premie. In geval van een deeltijdse tewerkstelling wordt dit aantal uren verhoogd tot het aantal uren dat van toepassing is voor een voltijds personeelslid in de bedoelde leeftijdsgroep; X2 = aantal uren per week waarvoor het personeelslid van minstens 50 jaar en minder dan 55 jaar kiest voor een premie. In geval van een deeltijdse tewerkstelling wordt dit aantal uren verhoogd tot het aantal uren dat van toepassing is voor een voltijds personeelslid in de bedoelde leeftijdsgroep; |
personnel d'au moins 55 ans choisit une prime. En cas de travail à | X3 = aantal uren per week waarvoor het personeelslid van minstens 55 |
temps partiel, ce nombre d'heures est majoré du nombre d'heures | jaar kiest voor een premie. In geval van een deeltijdse tewerkstelling |
applicable pour un membre du personnel travaillant à temps plein dans | wordt dit aantal uren verhoogd tot het aantal uren dat van toepassing |
la catégorie d'âge visée; | is voor een voltijds personeelslid in de bedoelde leeftijdsgroep; |
Z1 = nombre d'heures de dispense des prestations de travail par | Z1 = aantal uren vrijstelling van arbeidsprestaties per week dat een |
semaine choisi par un membre du personnel d'au moins 45 ans et de | personeelslid van minstens 45 jaar en minder dan 50 jaar kiest. In |
moins de 50 ans. En cas de travail à temps partiel, ce nombre d'heures | geval van een deeltijdse tewerkstelling wordt dit aantal uren verhoogd |
est majoré du nombre d'heures applicable pour un membre du personnel | tot het aantal uren dat van toepassing is voor een voltijds |
travaillant à temps plein dans la catégorie d'âge visée; | personeelslid in de bedoelde leeftijdsgroep; |
Z2 = nombre d'heures de dispense des prestations de travail par | Z2 = aantal uren vrijstelling van arbeidsprestaties per week dat een |
semaine choisi par un membre du personnel d'au moins 50 ans et de | personeelslid van minstens 50 jaar en minder dan 55 jaar kiest. In |
moins de 55 ans. En cas de travail à temps partiel, ce nombre d'heures | geval van een deeltijdse tewerkstelling wordt dit aantal uren verhoogd |
est majoré du nombre d'heures applicable pour un membre du personnel | tot het aantal uren dat van toepassing is voor een voltijds |
travaillant à temps plein dans la catégorie d'âge visée; | personeelslid in de bedoelde leeftijdsgroep; |
Z3 = nombre d'heures de dispense des prestations de travail par | Z3 = aantal uren vrijstelling van arbeidsprestaties per week dat een |
semaine choisi par un membre du personnel d'au moins 55 ans. En cas de | personeelslid van minstens 55 jaar kiest. In geval van een deeltijdse |
travail à temps partiel, ce nombre d'heures est majoré du nombre | tewerkstelling wordt dit aantal uren verhoogd tot het aantal uren dat |
d'heures applicable pour un membre du personnel travaillant à temps | van toepassing is voor een voltijds personeelslid in de bedoelde |
plein dans la catégorie d'âge visée; | leeftijdsgroep; |
A = moyenne annuelle de la durée du travail, telle qu'elle peut être | A = jaargemiddelde van de arbeidsduur, zoals kan afgeleid worden uit |
déduite du (des) contrat(s) de travail ou de l'acte (des actes) de | de individuele arbeidsovereenkomst(en) of benoemingsakte(n), beperkt |
nomination individuel(s), limitée à 38 heures; | tot 38 uur; |
B = le nombre d'heures d'une durée du travail à temps plein dans | B = het aantal uren van een fulltime arbeidsduur in de inrichting of |
l'établissement ou le service, limité à 38 heures; | dienst, beperkt tot 38 uur; |
C1 = nombre de mois complets de l'âge du membre du personnel âgé d'au | C1 = aantal volledige leeftijdmaanden van het personeelslid met de |
moins 45 ans au cours de la période du 1er janvier au 31 décembre de | leeftijd van minstens 45 jaar in de periode van 1 januari tot 31 |
l'année concernée, diminué de C2 et C3. Cette période est toutefois | december van het bedoelde jaar, verminderd met C2 en C3. Deze periode |
limitée au nombre de mois pour lesquels le protocole d'accord visé à | wordt evenwel beperkt tot het aantal maanden waarvoor het protocol van |
l'article 2 est applicable; | akkoord zoals bedoeld in artikel 2 toepasbaar is; |
C2 = nombre de mois complets de l'âge du membre du personnel âgé d'au | C2 = aantal volledige leeftijdmaanden van het personeelslid met de |
moins 50 ans au cours de la période du 1er janvier au 31 décembre de | leeftijd van minstens 50 jaar in de periode van 1 januari tot 31 |
l'année concernée, diminué de C3. Cette période est toutefois limitée | december van het bedoelde jaar, verminderd met C3. Deze periode wordt |
au nombre de mois pour lesquels le protocole d'accord visé à l'article | evenwel beperkt tot het aantal maanden waarvoor het protocol van |
2 est applicable; | akkoord zoals bedoeld in artikel 2 toepasbaar is; |
C3 = nombre de mois complets de l'âge du membre du personnel âgé d'au | C3 = aantal volledige leeftijdmaanden van het personeelslid met de |
moins 55 ans jusqu'à la date de mise à la retraite au maximum au cours | leeftijd van minstens 55 jaar tot maximum de datum van pensionering in |
de la période du 1er janvier au 31 décembre de l'année concernée. | de periode van 1 januari tot 31 december van het bedoelde jaar. Deze |
Cette période est toutefois limitée au nombre de mois pour lesquels le | periode wordt evenwel beperkt tot het aantal maanden waarvoor het |
protocole d'accord visé à l'article 2 est applicable; | protocol van akkoord zoals bedoeld in artikel 2 toepasbaar is; |
Les variables X1, X2, X3, Z1, Z2 et Z3 sont limitées au nombre | De variabelen X1, X2, X3, Z1, Z2 en Z3 worden beperkt tot het aantal |
d'heures auxquelles un membre du personnel a droit conformément aux | uren waarop een personeelslid recht heeft volgens de bepalingen van |
dispositions du protocole d'accord applicable à son employeur, compte | het protocol van akkoord dat op zijn werkgever van toepassing is, |
tenu des périodes durant lesquelles les avantages fixés dans ce | rekening houdende met de periodes tijdens dewelke de voordelen uit dat |
protocole lui sont applicables. | protocol voor hem van toepassing zijn. |
§ 2. L'intervention provisoire par membre du personnel visée à | |
l'article 7 est fixée par la cellule administrative sur la base des | § 2. De in artikel 7 bedoelde voorlopige tegemoetkoming per |
personeelslid wordt door de administratieve cel bepaald aan de hand | |
données visées à l'article 4. Seules les données, concernant la | van de gegevens, zoals bedoeld in artikel 4. Enkel de gegevens komen |
situation au 31 décembre de l'année précédant celle pour laquelle | in aanmerking die betrekking hebben op de situatie van 31 december van |
het jaar dat voorafgaat aan het jaar waarvoor de voorlopige | |
l'intervention provisoire est calculée, entrent en considération. | tegemoetkoming wordt berekend. Evenwel wordt de voorlopige |
Toutefois, l'intervention provisoire pour 2001 est fixée sur la base | tegemoetkoming voor 2001 bepaald aan de hand van de gegevens op 30 |
des données au 30 juin 2001. L'intervention provisoire (VTp) est | juni 2001. De voorlopige tegemoetkoming (VTp) wordt per personeelslid |
calculée comme suit par membre du personnel : | als volgt berekend : |
VTp = Y * ((Z1/B*C1/12) + (Z2/B*C2/12) + (Z3/B*C3/12)) * A/B * B/38 | VTp = Y * ((Z1/B*C1/12) + (Z2/B*C2/12) + (Z3/B*C3/12)) * A/B * B/38 |
Où | Waarbij |
Y = le coût salarial annuel pour un membre du personnel pris en | Y = De jaarlijkse loonkost voor een personeelslid dat in aanmerking |
considération pour le calcul de l'intervention provisoire : | wordt genomen voor de berekening van de voorlopige tegemoetkoming : |
a) 29.163,95 EUR (1.176.471 BEF) dans le cas d'une maison de repos | a) 29.163,95 EUR (1.176.471 BEF) in het geval van een rustoord voor |
pour personnes âgées, d'un centre de soins de jour ou d'une maison de | bejaarden, een centrum voor dagverzorging of een rust- en |
repos et de soins. A partir du 1er octobre 2001, ce montant s'élève à | verzorgingstehuis. Vanaf 1 oktober 2001 bedraagt dit 29.455,60 EUR |
29.455,60 EUR (1.188.236 BEF); | (1.188.236 BEF); |
b) 32.809,43 EUR (1.323.529 BEF) dans tous les autres cas. A partir du | b) 32.809,43 EUR (1.323.529 BEF) in alle andere gevallen. Vanaf 1 |
1er octobre 2001, ce montant s'élève à 33.137,51 EUR (1.336.764 BEF); | oktober 2001 bedraagt dit 33.137,51 EUR (1.336.764 BEF); |
A = la durée du travail, telle qu'elle peut être déduite du contrat de | A = de arbeidsduur, zoals kan afgeleid worden uit de individuele |
travail ou de l'acte de nomination individuel, limité à 38 heures; | arbeidsovereenkomst of benoemingsakte, beperkt tot 38 uur; |
B = le nombre d'heures d'une durée du travail à temps plein dans | B = het aantal uren van een fulltime wekelijkse arbeidsduur in de |
l'établissement ou le service, limité à 38 heures; | inrichting of dienst, beperkt tot 38 uur; |
Z1 = le nombre d'heures de dispense de prestations de travail par | Z1 = aantal uren vrijstelling van arbeidsprestaties per week waarop |
semaine auxquelles un membre du personnel âgé d'au moins 45 ans et de | een personeelslid van minstens 45 jaar en minder dan 50 jaar maximum |
moins de 50 ans a droit au maximum; | recht heeft; |
Z2 = le nombre d'heures de dispense de prestations de travail par | Z2 = aantal uren vrijstelling van arbeidsprestaties per week waarop |
semaine auxquelles un membre du personnel âgé d'au moins 50 ans et de | een personeelslid van minstens 50 jaar en minder dan 55 jaar maximum |
moins de 55 ans a droit au maximum; | recht heeft; |
Z3 = le nombre d'heures de dispense de prestations de travail par | Z3 = aantal uren vrijstelling van arbeidsprestaties per week waarop |
semaine auxquelles un membre du personnel âgé d'au moins 55 ans a | een personeelslid van minstens 55 jaar maximum recht heeft; |
droit au maximum; | |
C1 = nombre de mois complets de l'âge du membre du personnel âgé d'au | C1 = aantal volledige leeftijdmaanden van het personeelslid met de |
moins 45 ans au cours de la période du 1er janvier au 31 décembre de | leeftijd van minstens 45 jaar in de periode van 1 januari tot 31 |
l'année concernée, diminué de C2 et C3. Cette période est toutefois | december van het bedoelde jaar, verminderd met C2 en C3. Deze periode |
limitée au nombre de mois pour lesquels le protocole d'accord visé à | wordt evenwel beperkt tot het aantal maanden waarvoor het protocol van |
l'article 2 est applicable; | akkoord zoals bedoeld in artikel 2 toepasbaar is. |
C2 = nombre de mois complets de l'âge du membre du personnel âgé d'au | C2 = aantal volledige leeftijdmaanden van het personeelslid met de |
moins 50 ans au cours de la période du 1er janvier au 31 décembre de | leeftijd van minstens 50 jaar in de periode van 1 januari tot 31 |
l'année concernée, diminué de C3. Cette période est toutefois limitée | december van het bedoelde jaar, verminderd met C3. Deze periode wordt |
au nombre de mois pour lesquels le protocole d'accord visé à l'article | evenwel beperkt tot het aantal maanden waarvoor het protocol van |
2 est applicable; | akkoord zoals bedoeld in artikel 2 toepasbaar is. |
C3 = nombre de mois complets de l'âge du membre du personnel âgé d'au | C3 = aantal volledige leeftijdmaanden van het personeelslid met de |
moins 55 ans jusqu'à la date de mise à la retraite au maximum au cours | leeftijd van minstens 55 jaar tot maximum de datum van pensionering in |
de la période du 1er janvier au 31 décembre de l'année concernée. | de periode van 1 januari tot 31 december van het bedoelde jaar. Deze |
Cette période est toutefois limitée au nombre de mois pour lesquels le | periode wordt evenwel beperkt tot het aantal maanden waarvoor het |
protocole d'accord visé à l'article 2 est applicable; | akkoord zoals bedoeld in artikel 2 toepasbaar is. |
Les variables Z1, Z2 et Z3 sont limitées au nombre d'heures auxquelles | De variabelen Z1, Z2 en Z3 worden beperkt tot het aantal uren waarop |
un membre du personnel a droit conformément aux dispositions du | een personeelslid recht heeft volgens de bepalingen van het protocol |
protocole d'accord applicable à son employeur, compte tenu des | van akkoord dat op zijn werkgever van toepassing is, rekening houdende |
périodes durant lesquelles les avantages fixés dans ce protocole lui | met de periodes tijdens dewelke de voordelen uit dat protocol voor hem |
sont applicables. | van toepassing zijn. |
Art. 6.L'INAMI fixe les coefficients suivants : |
Art. 6.Het RIZIV bepaalt de volgende coëfficiënten : |
Sc : le rapport entre le budget de moyens financiers visé à l'article | 1° Sc : de verhouding tussen het in het artikel 9 bedoelde budget van |
financiële middelen dat voorzien is voor de uitvoering van een | |
9, prévu pour l'exécution d'un protocole d'accord C particulier, et la | welbepaald protocol van akkoord C en de som van de tegemoetkomingen, |
somme des interventions, visées à l'article 5, § 1er, pour tous les | bedoeld in artikel 5, § 1, voor alle personeelsleden van de werkgevers |
membres du personnel des employeurs relevant du champ d'application de | die ressorteren onder de toepassing van dat welbepaald protocol van |
ce protocole d'accord C particulier | akkoord C |
Sc = Bc / |Msn = 1 Tpci | Sc = Bc/|Msn =1 Tpci |
Ou | Waarbij |
Sc = coefficient applicable à un protocole d'accord C particulier | Sc = coëfficiënt van toepassing voor een welbepaald protocol van akkoord C |
Bc = budget de moyens financiers, prévu pour l'exécution d'un | Bc = budget van financiële middelen, voorzien voor de uitvoering van |
protocole d'accord C particulier, fixé à l'article 9, | een welbepaald protocol van akkoord C zoals vastgelegd in artikel 9 |
i = membre du personnel | i = personeelslid |
n = nombre de membres du personnel des employeurs relevant du champ | n = aantal personeelsleden van de werkgevers die vallen onder de |
d'application du protocole C | toepassing van het protocol C |
Tpc = intervention par membre du personnel relevant du champ | Tpc = tegemoetkoming per personeelslid dat valt onder de toepassing |
d'application du protocole C | van het protocol C |
2° Tc : le rapport entre le budget de moyens financiers, visé à | 2° Tc : de verhouding tussen het in het artikel 9 bedoelde budget van |
l'article 9, prévu pour l'exécution d'un protocole d'accord C | financiële middelen dat voorzien is voor de uitvoering van een |
particulier, et la somme des interventions provisoires, visées à | welbepaald protocol van akkoord C en de som van de voorlopige |
l'article 5, § 2, pour tous les membres du personnel des employeurs | tegemoetkomingen, bedoeld in artikel 5, § 2, voor alle personeelsleden |
relevant du champ d'application de ce protocole d'accord C particulier | van de werkgevers die ressorteren onder de toepassing van dat welbepaald protocol van akkoord C |
Tc = Bc/|Msn =1 VTpci | Tc = Bc/|Msn = 1 VTpci |
Ou | Waarbij |
Tc = coefficient applicable à un protocole d'accord C particulier | Tc = coëfficiënt, van toepassing voor een welbepaald protocol van |
Bc = budget de moyens financiers, prévu pour l'exécution d'un | akkoord C Bc = budget van financiële middelen, voorzien voor de uitvoering van |
protocole d'accord C particulier, fixé à l'article 9, | een welbepaald protocol van akkoord C zoals vastgelegd in artikel 9 |
i = membre du personnel | i = personeelslid |
n = nombre de membres du personnel des employeurs relevant du champ | n = aantal personeelsleden van de werkgevers die vallen onder de |
d'application du protocole C | toepassing van het protocol C |
VTpc = intervention provisoire par membre du personnel relevant du | VTpc = voorlopige tegemoetkoming per personeelslid dat valt onder de |
champ d'application du protocole C | toepassing van het protocol C. |
Art. 7.La somme des interventions provisoires par membre du personnel |
Art. 7.De som van de voorlopige tegemoetkomingen per personeelslid |
visées à l'article 5, § 2, appelées ci-après "interventions | zoals bedoeld in artikel 5, § 2, hierna « voorlopige tegemoetkomingen |
provisoires", est fixée par l'INAMI pour l'année T. Si le coefficient | » genoemd, wordt voor het jaar T bepaald door het RIZIV. Indien de |
Tc visé à l'article 6, 2°, est inférieur à 1, les interventions | coëfficiënt Tc zoals bedoeld in artikel 6, 2°, kleiner is dan 1, |
provisoires sont multipliées par le coefficient Tc. | worden de voorlopige tegemoetkomingen vermenigvuldigd met de coëfficiënt Tc. |
Les interventions provisoires (éventuellement multipliées par le | De voorlopige tegemoetkomingen (desgevallend vermenigvuldigd met de |
coefficient Tc) sont communiquées par l'INAMI à l'employeur et sont | coëfficiënt Tc) worden door het RIZIV meegedeeld aan de werkgever en |
versées au compte financier communiqué par l'employeur au | gestort op de financiële rekening die door de werkgever wordt |
fonctionnaire dirigeant. Les interventions provisoires (éventuellement | meegedeeld aan de leidend ambtenaar. Aan de werkgevers die de |
multipliées par le coefficient Tc) sont payées de la manière suivante | bepalingen naleven zoals deze zijn voorzien in artikel 4, worden de |
aux employeurs qui respectent les dispositions telles qu'elles sont | voorlopige tegemoetkomingen (desgevallend vermenigvuldigd met de |
prévues à l'article 4 : | coëfficiënt Tc ) als volgt uitbetaald : |
1° interventions provisoires pour l'année 2001 | 1° voorlopige tegemoetkomingen voor het jaar 2001 |
100 % sont payés sous forme d'avance avant le 31 octobre 2001 au plus | Onder de vorm van een voorschot wordt 100 % betaald tegen uiterlijk 31 |
tard. | oktober 2001. |
2° interventions provisoires à partir de l'année 2002 | 2° voorlopige tegemoetkomingen vanaf het jaar 2002 |
Au 31 janvier de l'année à laquelle se rapportent les interventions | Op 31 januari van het jaar waarop de voorlopige tegemoetkomingen |
provisoires, une première avance est payée, égale à l'avance payée le | betrekking hebben, wordt een eerste voorschot gestort dat gelijk is |
31 octobre de l'année précédente. | aan het voorschot dat werd betaald op 31 oktober van het jaar dat |
eraan voorafgaat. | |
Les avances suivantes sont payées comme suit : | De volgende voorschotten worden als volgt betaald : |
a) au 30 avril : 1/3 * (interventions provisoires avance au 31 | a) op 30 april : 1/3 * (voorlopige tegemoetkomingen voorschot van 31 |
janvier); | januari); |
b) au 31 juillet : 1/3 * (interventions provisoires avance au 31 | b) op 31 juli : 1/3 * (voorlopige tegemoetkomingen voorschot van 31 |
janvier); | januari); |
c) au 31 octobre : 1/3 * (interventions provisoires avance au 31 | c) op 31 oktober : 1/3 * (voorlopige tegemoetkomingen voorschot van 31 |
janvier); | januari); |
Art. 8.La somme des interventions par membre du personnel visées à |
Art. 8.De som van de tegemoetkomingen per personeelslid zoals bedoeld |
l'article 5, § 1er, appelées ci-après "interventions ", est fixée par l'INAMI. Si le coefficient Sc visé à l'article 6, 1°, est inférieur à 1, les interventions sont multipliées par le coefficient Sc. Les interventions (éventuellement multipliées par le coefficient Sc) sont communiquées par l'INAMI à l'employeur et sont versées au compte financier communiqué par l'employeur au fonctionnaire dirigeant. Les interventions (éventuellement multipliées par le coefficient Sc) sont payées de la manière suivante aux employeurs qui respectent les dispositions telles qu'elles sont prévues à l'article 4 : | in artikel 5, § 1, hierna « tegemoetkomingen » genoemd, wordt bepaald door het RIZIV. Indien de coëfficiënt Sc zoals bedoeld in artikel 6, 1°, kleiner is dan 1, worden de tegemoetkomingen vermenigvuldigd met de coëfficiënt Sc. De tegemoetkomingen (desgevallend vermenigvuldigd met de coëfficiënt Sc ) worden door het RIZIV meegedeeld aan de werkgever en gestort op de financiële rekening die door de werkgever wordt meegedeeld aan de leidend ambtenaar. Aan de werkgevers die de bepalingen naleven zoals deze zijn voorzien in artikel 4, worden de tegemoetkomingen (desgevallend vermenigvuldigd met de coëfficiënt Sc ) als volgt uitbetaald : |
1° interventions pour l'année 2001 | 1° tegemoetkomingen voor het jaar 2001 |
La différence entre les interventions et les avances payées en | Het verschil tussen de tegemoetkomingen en de voorschotten die werden |
application de l'article 7, 1°, est décomptée lors du paiement de la | betaald in toepassing van artikel 7, 1°, wordt verrekend bij de |
deuxième avance le 30 avril 2002, et éventuellement aussi lors du | betaling van het tweede voorschot op 30 april 2002, en desgevallend |
paiement des avances | ook bij de betaling van de volgende voorschotten. |
Si un employeur a perçu trop d'avances, et si la récupération au moyen | Indien een werkgever teveel voorschotten heeft ontvangen, en indien de |
des avances de 2002 n'est pas possible, le solde est remboursé par | terugvordering via de voorschotten van 2002 niet mogelijk is, wordt |
l'employeur à l'INAMI et ce avant la fin du mois suivant le mois au | het saldo door de werkgever teruggestort aan het RIZIV en dit vóór het |
cours duquel le fonctionnaire dirigeant a communiqué le montant à | einde van de maand die volgt op de maand waarin de leidend ambtenaar |
récupérer à l'employeur. | het terug te vorderen bedrag aan de werkgever heeft meegedeeld. |
2° interventions à partir de l'année 2002 | 2° tegemoetkomingen vanaf het jaar 2002 |
La différence entre les interventions visées à l'article 5, § 1er, et les avances payées en application de l'article 7, 2°, est portée en compte lors du paiement de la deuxième avance de l'année suivant l'année à laquelle les interventions ont trait (30 avril), et le cas échéant également lors du paiement des avances suivantes. Si un employeur a reçu trop d'avances et si la récupération au moyen des avances visées ci-dessus n'est pas possible, le solde est remboursé par l'employeur à l'INAMI avant la fin du mois suivant le mois au cours duquel le fonctionnaire dirigeant a notifié le montant à récupérer à l'employeur. Art. 9.Le budget des moyens financiers tel qu'il est fixé ci-après |
Het verschil tussen de tegemoetkomingen zoals bedoeld in artikel 5, § 1, en de voorschotten die werden betaald met toepassing van artikel 7, 2°, wordt verrekend bij de betaling van het tweede voorschot van het jaar dat volgt op het jaar waarop de tegemoetkomingen van toepassing zijn (30 april) en desgevallend ook bij de betaling van de volgende voorschotten. Indien een werkgever teveel voorschotten heeft ontvangen, en indien de terugvordering via de hiervoor bedoelde voorschotten niet mogelijk is, wordt het saldo door de werkgever teruggestort aan het RIZIV en dit vóór het einde van de maand die volgt op de maand waarin de leidend ambtenaar het terug te vorderen bedrag aan de werkgever heeft meegedeeld. Art. 9.Het budget van financiële middelen zoals hierna wordt bepaald |
est lié à l'indice pivot 103.14 et est adapté à l'indice des prix | is gebonden aan indexcijfer 103.14 en wordt aangepast aan de index |
conformément aux dispositions de l'article 14. Ce budget comprend déjà | volgens de bepalingen van artikel 14. In dit budget is de verhoging |
l'augmentation de 1 % prenant cours le 1er octobre 2001. Par protocole | van 1 % die ingaat op 1 oktober 2001 reeds begrepen. Per protocol van |
d'accord, le budget annuel est fixé comme suit : | akkoord wordt het budget per jaar als volgt vastgelegd : |
1° protocole d'accord conclu au sein du comité de concertation C pour | 1° protocol van akkoord gesloten in het onderhandelingscomité C voor |
les administrations publiques provinciales et locales, section Région | de provinciale en plaatselijke overheidsdiensten, onderafdeling |
flamande et Communauté flamande | Vlaamse Gewest en Vlaamse Gemeenschap |
a) pour 2001 : 979.060 EUR (39.495.180 BEF) | a) voor 2001 : 979.060 EUR (39.495.180 BEF) |
b) pour 2002 : 1.967.862 EUR (79.383.360 BEF) | b) voor 2002 : 1.967.862 EUR (79.383.360 BEF) |
c) pour 2003 : 2.779.947 EUR (112.142.780 BEF) | c) voor 2003 : 2.779.947 EUR (112.142.780 BEF) |
2° protocole d'accord conclu au sein du comité de concertation C pour | 2° protocol van akkoord gesloten in het onderhandelingscomité C voor |
les administrations publiques provinciales et locales, section Région | de provinciale en plaatselijke overheidsdiensten, onderafdeling Waals |
wallonne et Communauté française | Gewest en Franse Gemeenschap |
a) pour 2001 : 664.796 EUR (26.817.800 BEF) | a) voor 2001 : 664.796 EUR (26.817.800 BEF) |
b) pour 2002 : 1.336.452 EUR (53.912.350 BEF) | b) voor 2002 : 1.336.452 EUR (53.912.350 BEF) |
c) pour 2003 : 1.884.378 EUR (76.015.600 BEF) | c) voor 2003 : 1.884.378 EUR (76.015.600 BEF) |
3° protocole d'accord conclu au sein du comité de concertation C pour | 3° protocol van akkoord gesloten in het onderhandelingscomité C voor |
les administrations publiques provinciales et locales, section Région | de provinciale en plaatselijke overheidsdiensten, onderafdeling |
de Bruxelles-Capitale | Brussels Hoofdstedelijk Gewest |
a) pour 2001 : 359.775 EUR (14.513.280 BEF) | a) voor 2001 : 359.775 EUR (14.513.280 BEF) |
b) pour 2002 : 722.884 EUR (29.161.070 BEF) | b) voor 2002 : 722.884 EUR (29.161.070 BEF) |
c) pour 2003 : 1.021.201 EUR (41.195.130 BEF) | c) voor 2003 : 1.021.201 EUR (41.195.130 BEF) |
4° protocole d'accord conclu au sein du comité de concertation C pour | 4° protocol van akkoord gesloten in het onderhandelingscomité C voor |
les administrations publiques provinciales et locales, section | de provinciale en plaatselijke overheidsdiensten, onderafdeling |
Communauté germanophone | Duitstalige Gemeenschap |
a) pour 2001 : 5.831 EUR (235.230 BEF) | a) voor 2001 : 5.831 EUR (235.230 BEF) |
b) pour 2002 : 11.720 EUR (472.790 BEF) | b) voor 2002 : 11.720 EUR (472.790 BEF) |
c) pour 2003 : 16.584 EUR (669.000 BEF) | c) voor 2003 : 16.584 EUR (669.000 BEF) |
Art. 10.Le Service du contrôle administratif de l'INAMI est chargé de |
Art. 10.De Dienst voor Administratieve Controle van het RIZIV wordt |
vérifier l'exactitude des données communiquées par les employeurs au | belast met de controle op de juistheid van de door de werkgevers aan |
fonctionnaire dirigeant. | de leidend ambtenaar meegedeelde gegevens. |
Art. 11.Le coût des interventions visées dans cet arrêté est mis à |
Art. 11.De kost van de in dit besluit bedoelde tegemoetkomingen wordt |
charge du budget global des moyens financiers de l'INAMI. La | ten laste gelegd van de globale begroting van financiële middelen van |
répartition de ce coût entre le régime général et le régime des | het RIZIV. De verdeling van deze kost over de algemene regeling en |
travailleurs indépendants s'effectue proportionnellement à la | over de regeling der zelfstandigen gebeurt pro rata van de verdeling |
répartition entre les deux régimes des dépenses de base du secteur | over deze twee regelingen van de basisuitgaven van de sector waarop |
auquel elles ont trait. | zij betrekking hebben. |
Art. 12.Les montants prévus aux articles 5 et 9 sont liés à l'indice |
Art. 12.De bedragen zoals voorzien in de artikels 5 en 9 worden |
pivot 103.14 ayant comme base 1996 = 100 et sont adaptés conformément | gekoppeld aan het spilindexcijfer 103.14 in de basis van 1996=100 en |
worden aangepast overeenkomstig de bepalingen van de wet van 1 maart | |
aux dispositions de la loi du 1er mars 1977 organisant un régime de | 1977 houdende inrichting van een stelsel waarbij sommige uitgaven in |
liaison à l'indice des prix à la consommation du Royaume de certaines | de overheidssector aan het indexcijfer van de consumptieprijzen van |
dépenses dans le secteur public. | het Rijk worden gekoppeld. |
Art. 13.§ 1. De door de werkgever meegedeelde bedragen zoals bedoeld |
|
Art. 13.§ 1er. Les montants visés à l'article 4, §§ 2 et 3, |
in artikel 4, §§ 2 en 3, worden door de werkgever via aangetekend |
communiqués par l'employeur sont communiqués par l'employeur au | schrijven meegedeeld aan de leidend ambtenaar. In geval de |
fonctionnaire dirigeant par lettre recommandée. Si la cellule | administratieve cel vaststelt dat het meegedeelde bedrag afwijkt van |
administrative constate que le montant communiqué diffère de | de informatie die tegelijkertijd via elektronische drager wordt |
l'information également transmise sur support électronique, il est | |
demandé à l'employeur de communiquer des nouvelles données. | overgemaakt, wordt de werkgever verzocht nieuwe gegevens over te |
§ 2. Aucun recours administratif n'est possible contre les décisions | maken. § 2. Tegen de beslissingen bedoeld in artikel 7 is er geen |
visées à l'article 7. | administratief beroep mogelijk. |
§ 3. En cas de différend judiciaire à propos des décisions visées à | § 3. In geval van een gerechtelijk geschil over de beslissingen |
l'article 8 et en attendant la décision du tribunal, l'INAMI verse le | bedoeld in artikel 8, stort het RIZIV, in afwachting van een uitspraak |
montant des interventions sur la base des calculs de la cellule | door de rechtbank, het bedrag van de tegemoetkomingen op basis van de |
administrative. | berekeningen van de administratieve cel. |
Art. 14.Les employeurs qui en application de l'arrêté royal du 25 |
Art. 14.De werkgevers die met toepassing van het koninklijk besluit |
juin 2001 portant exécution de l'article 59 de la loi du 2 janvier | van 25 juni 2001 tot uitvoering van artikel 59 van de wet van 2 |
2001 portant des dispositions sociales, budgétaires et autres, en ce | januari 2001 houdende sociale, budgettaire en andere bepalingen, wat |
qui concerne les mesures de dispense des prestations de travail et de | de maatregelen inzake vrijstelling van arbeidsprestaties en |
fin de carrière, reçoivent une intervention financière, ne peuvent | eindeloopbaan betreft, een financiële tegemoetkoming ontvangen, kunnen |
prétendre à l'intervention financière prévue par le présent arrêté. | geen aanspraak maken op de financiële tegemoetkoming waarin dit besluit voorziet. |
Art. 15.L'arrêté royal du 3 avril 2001 portant exécution de l'article |
Art. 15.Het koninklijk besluit van 3 april 2001 tot uitvoering van |
59 de la loi du 2 janvier 2001 portant des dispositions sociales, | artikel 59 van de wet van 2 januari 2001 houdende sociale, budgettaire |
budgétaires et diverses, en ce qui concerne les mesures de réduction | en andere bepalingen, wat de maatregelen inzake |
du temps de travail et de fin de carrière, est rapporté. | arbeidsduurvermindering en eindeloopbaan betreft wordt ingetrokken. |
Art. 16.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Art. 16.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het wordt bekend |
au Moniteur belge. L'intervention dont il est question dans l'article | |
5 n'est due qu'à partir de la date à laquelle le protocole d'accord | gemaakt in het Belgisch Staatsblad. De in artikel 5 bedoelde |
tegemoetkoming is slechts verschuldigd vanaf het tijdstip waarop het | |
visé à l'article 2 devient effectivement applicable et au plus tôt à | in artikel 2 bedoelde protocol van akkoord effectief van toepassing |
partir du 1er juillet 2001; les dates visées dans les articles 4, § 3, | wordt en ten vroegste vanaf 1 juli 2001; de in de artikels 4, § 3, 5, |
5, § 2 et 7, 1° sont éventuellement décalées à raison de la période | § 2 en 7, 1° bedoelde tijdstippen worden eventueel verschoven met de |
comprise entre le 1er juillet 2001 et les dates précitées. | periode die ligt tussen 1 juli 2001 en vorenvermelde tijdstippen. |
Art. 17.Notre Ministre des Affaires sociales et des Pensions est |
Art. 17.Onze Minister van Sociale Zaken en Pensioenen is belast met |
chargé de l'exécution du présent arrêté. | de uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 27 juin 2001. | Gegeven te Brussel, 27 juni 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires sociales et des Pensions, | De Minister van Sociale Zaken en Pensioenen, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |