Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 27/01/2006
← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 10 novembre 2005 complétant la loi du 28 mai 2002 relative à l'euthanasie par des dispositions concernant le rôle du pharmacien et l'utilisation et la disponibilité des substances euthanasiantes "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 10 novembre 2005 complétant la loi du 28 mai 2002 relative à l'euthanasie par des dispositions concernant le rôle du pharmacien et l'utilisation et la disponibilité des substances euthanasiantes Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 10 november 2005 tot aanvulling van de wet van 28 mei 2002 betreffende de euthanasie met bepalingen over de rol van de apotheker en het gebruik en de beschikbaarheid van euthanatica
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN
27 JANVIER 2006. - Arrêté royal établissant la traduction officielle 27 JANUARI 2006. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de
en langue allemande de la loi du 10 novembre 2005 complétant la loi du officiële Duitse vertaling van de wet van 10 november 2005 tot
28 mai 2002 relative à l'euthanasie par des dispositions concernant le aanvulling van de wet van 28 mei 2002 betreffende de euthanasie met
rôle du pharmacien et l'utilisation et la disponibilité des substances bepalingen over de rol van de apotheker en het gebruik en de
euthanasiantes beschikbaarheid van euthanatica
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°,
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990;
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de la loi du Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van de wet van 10
10 novembre 2005 complétant la loi du 28 mai 2002 relative à november 2005 tot aanvulling van de wet van 28 mei 2002 betreffende de
l'euthanasie par des dispositions concernant le rôle du pharmacien et euthanasie met bepalingen over de rol van de apotheker en het gebruik
l'utilisation et la disponibilité des substances euthanasiantes, en de beschikbaarheid van euthanatica, opgemaakt door de Centrale
établi par le Service central de traduction allemande auprès du Dienst voor Duitse vertaling bij het
Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy; Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse

officielle en langue allemande de la loi du 10 novembre 2005 vertaling van de wet van 10 november 2005 tot aanvulling van de wet
complétant la loi du 28 mai 2002 relative à l'euthanasie par des van 28 mei 2002 betreffende de euthanasie met bepalingen over de rol
dispositions concernant le rôle du pharmacien et l'utilisation et la van de apotheker en het gebruik en de beschikbaarheid van euthanatica.
disponibilité des substances euthanasiantes.

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 27 janvier 2006. Gegeven te Brussel, 27 januari 2006.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
Annexe Bijlage
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST VOLKSGESUNDHEIT, SICHERHEIT DER FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST VOLKSGESUNDHEIT, SICHERHEIT DER
NAHRUNGSMITTELKETTE UND UMWELT NAHRUNGSMITTELKETTE UND UMWELT
10. NOVEMBER 2005 - Gesetz zur Ergänzung des Gesetzes vom 28. Mai 2002 10. NOVEMBER 2005 - Gesetz zur Ergänzung des Gesetzes vom 28. Mai 2002
über die Sterbehilfe durch Bestimmungen in Bezug auf die Rolle des über die Sterbehilfe durch Bestimmungen in Bezug auf die Rolle des
Apothekers und den Gebrauch und die Verfügbarkeit todbringender Apothekers und den Gebrauch und die Verfügbarkeit todbringender
Substanzen Substanzen
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es:
Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der
Verfassung erwähnte Angelegenheit. Verfassung erwähnte Angelegenheit.
Art. 2 - In das Gesetz vom 28. Mai 2002 über die Sterbehilfe wird ein Art. 2 - In das Gesetz vom 28. Mai 2002 über die Sterbehilfe wird ein
Artikel 3bis mit folgendem Wortlaut eingefügt: Artikel 3bis mit folgendem Wortlaut eingefügt:
« Art. 3bis - Ein Apotheker, der eine todbringende Substanz abgibt, « Art. 3bis - Ein Apotheker, der eine todbringende Substanz abgibt,
begeht keine Straftat, wenn er dies auf der Grundlage einer begeht keine Straftat, wenn er dies auf der Grundlage einer
Verschreibung tut, in der der Arzt ausdrücklich vermerkt, dass er in Verschreibung tut, in der der Arzt ausdrücklich vermerkt, dass er in
Übereinstimmung mit vorliegendem Gesetz handelt. Übereinstimmung mit vorliegendem Gesetz handelt.
Der Apotheker händigt dem Arzt die verschriebene todbringende Substanz Der Apotheker händigt dem Arzt die verschriebene todbringende Substanz
persönlich aus. Der König legt die Sorgfaltskriterien und die persönlich aus. Der König legt die Sorgfaltskriterien und die
Bedingungen fest, denen die Verschreibung und die Abgabe von Bedingungen fest, denen die Verschreibung und die Abgabe von
Arzneimitteln, die als todbringende Substanzen benutzt werden, Arzneimitteln, die als todbringende Substanzen benutzt werden,
entsprechen müssen. entsprechen müssen.
Der König trifft die notwendigen Massnahmen, um die Verfügbarkeit Der König trifft die notwendigen Massnahmen, um die Verfügbarkeit
todbringender Substanzen zu gewährleisten, auch in für die todbringender Substanzen zu gewährleisten, auch in für die
Öffentlichkeit zugänglichen Apotheken. » Öffentlichkeit zugänglichen Apotheken. »
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt
veröffentlicht wird. veröffentlicht wird.
Gegeben zu Brüssel, den 10. November 2005 Gegeben zu Brüssel, den 10. November 2005
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Der Minister der Sozialen Angelegenheiten und der Volksgesundheit Der Minister der Sozialen Angelegenheiten und der Volksgesundheit
R. DEMOTTE R. DEMOTTE
Mit dem Staatssiegel versehen: Mit dem Staatssiegel versehen:
Die Ministerin der Justiz Die Ministerin der Justiz
Frau L. ONKELINX Frau L. ONKELINX
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 27 janvier 2006. Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 27 januari 2006.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
^