Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 mars 2003, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les tanneries de peaux, relative à l'octroi d'une prime syndicale | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 maart 2003, gesloten in het Paritair Subcomité voor de pelslooierijen, betreffende de toekenning van een syndicale premie |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
27 JANVIER 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 27 JANUARI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 18 mars 2003, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 maart 2003, |
Sous-commission paritaire pour les tanneries de peaux, relative à | gesloten in het Paritair Subcomité voor de pelslooierijen, betreffende |
l'octroi d'une prime syndicale (1) | de toekenning van een syndicale premie (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les tanneries de | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de |
peaux; | pelslooierijen; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 18 mars 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 18 maart 2003, |
Sous-commission paritaire pour les tanneries de peaux, relative à | gesloten in het Paritair Subcomité voor de pelslooierijen, betreffende |
l'octroi d'une prime syndicale. | de toekenning van een syndicale premie. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 27 janvier 2004. | Gegeven te Brussel, 27 januari 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour les tanneries de peaux | Paritair Subcomité voor de pelslooierijen |
Convention collective de travail du 18 mars 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 18 maart 2003 |
Octroi d'une prime syndicale (Convention enregistrée le 19 juin 2003 | Toekenning van een syndicale premie (Overeenkomst geregistreerd op 19 |
sous le numéro 66553/CO/148.05) | juni 2003 onder het nummer 66553/CO/148.05) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Art. 3.La présente convention collective de travail s'applique aux |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
employeurs et aux ouvriers des entreprises qui s'occupent de l'apprêt | de werkgevers en werknemers van de ondernemingen die zich bezighouden |
et de la teinture de pelleteries autres que de lapin, tant celles qui | met het bereiden en/of verven van pelterijen andere dan |
travaillent à façon que celles qui travaillent pour leur propre | konijnenvellen, zowel die welke tegen maakloon werken of die welke |
compte, et qui ressortissent à la Sous-commission paritaire pour les | werken voor eigen rekening en die ressorteren onder het Paritair |
tanneries de peaux. | Subcomité voor de pelslooierijen. |
Par "ouvriers" sont visés : les ouvriers et ouvrières. | Onder "werknemers" worden de werklieden en werksters bedoeld. |
CHAPITRE II. - Modalités d'application | HOOFDSTUK II. - Toepassingsmodaliteiten |
Art. 4.Les ouvriers, au service d'un employeur visé à l'article 1er, |
Art. 2.De werknemers die in dienst van een onder artikel 1 genoemde |
werkgever ten minste vijfentwintig effectief gewerkte of ermee | |
qui atteignent pendant l'exercice, au moins vingt-cinq jours effectifs | gelijkgestelde dagen bereiken gedurende het dienstjaar, kunnen |
de travail ou assimilés peuvent prétendre à une prime annuelle dont le | aanspraak maken op een jaarlijkse premie waarop het bedrag bij artikel |
montant est fixé à l'article 3. | 3 wordt bepaald. |
Sont assimilés à des jours de travail effectif : | Worden met effectief gewerkte dagen gelijkgesteld : |
a) les périodes de suspension du contrat de travail conformément à | a) de periodes van schorsing van de arbeidsovereenkomst overeenkomstig |
l'article 28quater de la loi relative aux contrats de travail; | artikel 28quater van de wet op de arbeidsovereenkomsten; |
b) les jours d'interruption du travail, assimilés à des jours de | b) de dagen van arbeidsonderbreking, die voor de berekening van de |
travail effectif pour le calcul de la durée des vacances annuelles en | duur van de jaarlijkse vakantie met effectief gewerkte dagen |
gelijkgesteld zijn ingevolge artikel 36 van het koninklijk besluit van | |
vertu de l'article 36 de l'arrêté royal du 30 mars 1967 déterminant | 30 maart 1967 tot bepaling van de algemene uitvoeringsmodaliteiten van |
les modalités générales d'exécution des lois relatives aux vacances | de wetten betreffende de jaarlijkse vakantie der loonarbeiders |
annuelles de travailleurs salariés (Moniteur belge du 6 avril 1967). | (Belgisch Staatsblad van 6 april 1967). |
Art. 5.La prime syndicale s'élève à 60 EUR par an. |
Art. 3.De syndicale premie bedraagt 60 EUR per jaar. |
Le montant de la prime est calculé proportionnellement au nombre de | Het bedrag van de premie wordt berekend in verhouding tot het aantal |
mois civils pendant lesquels les ouvriers ont travaillé au cours de | kalenderdagen dat de werknemers gedurende het dienstjaar in dienst |
l'exercice, au service d'un employeur visé à l'article 1er. | waren van een bij artikel 1 bedoelde werkgever. |
Chaque mois commencé est considéré comme mois de travail entier. | Iedere begonnen maand dient als volledig gewerkte maand te worden |
Les ouvriers quittant l'entreprise par suite de mise à la retraite, | beschouwd. De werknemers die de onderneming verlaten wegens pensioengerechtigde |
pension anticipée et prépension y compris, ont droit à la prime | leeftijd, vervroegd pensioen en brugpensioen inbegrepen, hebben recht |
complète. | op de volledige premie. |
Art. 6.L'exercice prend cours le 1er décembre et se clôture le 30 |
Art. 4.Het dienstjaar vangt aan op 1 december en sluit op 30 |
novembre. | november. |
Art. 7.L'employeur fait parvenir, après la clôture de l'exercice, au |
Art. 5.Na het sluiten van het dienstjaar maakt de werkgever, bij |
président de la Sous-commission paritaire pour les tanneries de peaux, | aangetekend schrijven, aan de voorzitter van het Paritair Subcomité |
par lettre recommandée, la liste, en cinq exemplaires, des ouvriers | voor de pelslooierijen de lijst over, in vijf exemplaren, van de |
bénéficiaires. | rechthebbende werklieden. |
La liste doit mentionner : | De lijst moet vermelden : |
1. le nom et le siège social de l'entreprise; | 1. de naam en de maatschappelijk zetel van de onderneming; |
2. les renseignements suivants, concernant chaque ouvrier : | 2. de volgende aanduidingen betreffende iedere werknemer : |
a) les nom et prénoms; | a) de naam en voornamen; |
b) la date de naissance; | b) de geboortedatum; |
c) la date d'entrée en service et éventuellement de licenciement; | c) de datum van indienstneming en eventueel ontslag; |
d) le nombre de jours effectivement travaillés durant l'exercice; | d) het aantal effectief gewerkte dagen gedurende het dienstjaar; |
e) le nombre de jours assimilés à des jours de travail effectif; | e) het aantal dagen die met effectief gewerkte dagen zijn gelijkgesteld; |
f) le montant de la prime calculé conformément à l'article 3. | f) het bedrag van de premie berekend overeenkomstig artikel 3. |
Art. 8.L'employeur verse au plus tard le 15 décembre suivant |
Art. 6.Uiterlijk op 15 december volgend op het dienstjaar, stort de |
l'exercice, les montants calculés conformément à l'article 3 à la | werkgever de bedragen berekend overeenkomst artikel 3, aan de |
"Fédération belge de la fourrure". | "Belgische Bontfederatie". |
Art. 9.Les listes établies conformément à l'article 5, sont, en |
Art. 7.De lijsten opgemaakt overeenkomstig artikel 5 worden in |
présence du président ou du vice-président de la sous-commission | bijzijn van de voorzitter of de ondervoorzitter van het paritair |
paritaire et d'un représentant des employeurs, soumises, pour | subcomité en van een werkgeversvertegenwoordiger ter controle |
contrôle, aux délégués des organisations syndicales en vue de la | voorgelegd aan de afgevaardigden van de vakorganisaties met het oog op |
vérification de la qualité de syndiqués des ouvriers. Le contrôle a | het controleren van de hoedanigheid van de georganiseerde werknemers. |
lieu à l'aide des livrets syndicaux des intéressés. | De controle gebeurt aan de hand van de lidmaatschapboekjes van de |
Art. 10.Les listes sont, après contrôle, signées par les délégués des |
belanghebbenden. Art. 8.De afgevaardigden van de vakorganisaties ondertekenen, na |
organisations syndicales et conservées par le président pendant trois | controle, de lijsten die door de voorzitter nog gedurende drie |
mois après la fin du contrôle. | maanden, na beëindiging van de controle worden bewaard. |
Un procès-verbal des opérations de contrôle est établi par le | De voorzitter of de ondervoorzitter van het paritair subcomité stelt |
président ou le vice-président de la sous-commission paritaire. | een proces-verbaal op van de controleverrichtingen. |
Art. 11.La prime fixée à l'article 3 n'est payée qu'aux ouvriers |
Art. 9.De bij artikel 3 vastgestelde premie wordt slechts betaald aan |
membres d'une des organisations de travailleurs représentées à la | de werknemers die lid zijn van één van de werknemersorganisaties |
Sous-commission paritaire pour les tanneries de peaux pour autant | vertegenwoordigd in het Paritair Subcomité voor de pelslooierijen, |
qu'ils soient en règle de cotisation syndicale, proportionnellement au | voorzover zij in regel zijn met hun lidmaatschapsbijdrage en in |
nombre de mois durant lesquels ils ont été membres de l'organisation. | verhouding tot het aantal maanden dat zij lid zijn van de organisatie. |
Art. 12.Les primes à payer conformément à l'article 9 sont totalisées |
Art. 10.De overeenkomstig artikel 9 te betalen premies worden per |
par organisation et par employeur. La "Fédération belge de la | organisatie en per werkgever getotaliseerd. De "Belgische |
fourrure" met le montant des primes à payer à la disposition des | Bontfederatie" stelt het bedrag van de te betalen premies ter |
organisations syndicales. | beschikking van de vakorganisaties. |
Le représentant patronal informe l'employeur du montant global qui, | De werkgeversvertegenwoordiger stelt de werkgever in kennis van het |
après l'application de l'article 9, est payé aux ouvriers que ce | globaal bedrag dat na toepassing van artikel 9, aan de door deze |
dernier occupe. | |
Art. 13.Les délégués des organisations syndicales liquident, au plus |
laatste tewerkgestelde werknemers wordt betaald. |
tard le 31 janvier suivant l'exercice, les primes annuelles aux ouvriers membres de leur organisation. Si l'ouvrier bénéficiaire est décédé au moment de la liquidation, la prime est payée au conjoint survivant. Art. 14.Un deuxième contrôle est effectué au plus tard à l'expiration du délai de trois mois visé à l'article 8, avec la participation des personnes désignées pour le premier contrôle afin de vérifier le paiement des primes dues et de donner décharge à la fédération patronale et aux délégués syndicaux. Art. 15.Le solde éventuel, après la liquidation des primes dues, |
Art. 11.Uiterlijk 31 januari volgend op het dienstjaar betalen de afgevaardigden van de vakorganisaties aan de werknemers, leden van hun organisaties, de jaarlijkse premies uit. Indien de rechthebbende werknemer op het ogenblik van de betaling overleden is, wordt de premie aan de overlevende echtgeno(o)t(e) betaald. Art. 12.Uiterlijk bij het verstrijken van de bij artikel 8 bepaalde termijn van drie maanden wordt met deelneming van de personen voor de eerste controle bepaald, een tweede controle verricht, teneinde de betaling van de verschuldigde premies na te gaan en aan de werkgeversfederatie en aan de afgevaardigden van de vakorganisaties ontlasting te verlenen. Art. 13.Het eventueel overschot, na vereffening van de verschuldigde |
reste la propriété des employeurs. | premies, blijft eigendom van de werkgevers. |
CHAPITRE III. - Validité et disposition de dénonciation | HOOFDSTUK III. - Geldigheid en opheffingsbepaling |
Art. 16.La convention collective de travail du 24 février 1977, |
Art. 14.De collectieve arbeidsovereenkomst van 24 februari 1977, |
conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'apprêt et de la | gesloten in het Paritair Subcomité voor het bereiden en verven van |
teinture de pelleteries autres que de lapin, relative à l'octroi d'une | pelterijen andere dan konijnenvellen, betreffende de toekenning van |
prime syndicale, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 20 juillet 1977, est abrogée. | een syndicale premie, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 20 juli 1977, wordt opgeheven. |
Art. 17.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 15.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
effets le 1er janvier 2003, et est valable pour une durée indéterminée. | ingang van 1 januari 2003 en is gesloten voor een onbepaalde tijd. |
Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de | Zij kan door één van de partijen worden opgezegd mits een opzegging |
trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au | van drie maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, |
président de la sous-commission paritaire. | gericht aan de voorzitter van het paritair subcomité. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 27 janvier 2004. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 27 januari |
Le Ministre de l'Emploi, | 2004. De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |