Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 janvier 2006, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, relative à la prime d'ancienneté pour les chauffeurs occupés dans le secteur des taxis | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 januari 2006, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de anciënniteitsvergoeding van de chauffeurs tewerkgesteld in de sector taxi's |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
27 AVRIL 2007. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 27 APRIL 2007. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 30 janvier 2006, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 januari 2006, |
Commission paritaire du transport, relative à la prime d'ancienneté | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de |
pour les chauffeurs occupés dans le secteur des taxis (1) | anciënniteitsvergoeding van de chauffeurs tewerkgesteld in de sector taxi's (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire du transport; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 30 janvier 2006, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 januari 2006, |
Commission paritaire du transport, relative à la prime d'ancienneté | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de |
pour les chauffeurs occupés dans le secteur des taxis. | anciënniteitsvergoeding van de chauffeurs tewerkgesteld in de sector taxi's. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 27 avril 2007. | Gegeven te Brussel, 27 april 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du transport | Paritair Comité voor het vervoer |
Convention collective de travail du 30 janvier 2006 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 januari 2006 |
Prime d'ancienneté pour les chauffeurs occupés dans le secteur des | Anciënniteitsvergoeding van de chauffeurs tewerkgesteld in de sector |
taxis (Convention enregistrée le 7 mars 2006 sous le numéro | taxi's (Overeenkomst geregistreerd op 7 maart 2006 onder het nummer |
78892/CO/140) | 78892/CO/140) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs qui exploitent une entreprise de taxis et qui | de werkgevers die een taxionderneming uitbaten en die ressorteren |
ressortissent à la Commission paritaire du transport ainsi qu'à leurs | onder het Paritair Comité voor het vervoer alsook op hun chauffeurs. |
Met "chauffeurs" wordt bedoeld : de mannelijke en vrouwelijke | |
chauffeurs. | chauffeurs. |
Par "chauffeurs", on entend : les chauffeurs masculins et féminins. | |
CHAPITRE II. - Cadre juridique | HOOFDSTUK II. - Juridisch Kader |
Art. 2.La présente convention collective de travail remplace la |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
convention collective de travail du 15 décembre 2003, fixant la prime | arbeidsovereenkomst van 15 december 2003, tot vaststelling van de |
d'ancienneté pour les chauffeurs occupés dans le secteur des taxis et | anciënniteitsvergoeding voor de autobestuurders tewerkgesteld in de |
sector taxi's en algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit | |
rendue obligatoire par arrêté royal du 5 juin 2004, publié au Moniteur | van 5 juni 2004, gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 7 juli |
belge du 7 juillet 2004 (convention enregistrée le 18 février 2004 | 2004 (overeenkomst geregistreerd op 18 februari 2004 onder het nummer |
sous le numéro 69882/CO/140.06). | 69882/CO/140.06). |
CHAPITRE III. - Prime d'ancienneté | HOOFDSTUK III. - Anciënniteitsvergoeding |
Art. 3.a) L'employeur paie une prime d'ancienneté annuelle comme suit |
Art. 3.a) De werkgever betaalt jaarlijks een anciënniteitsvergoeding |
: | als volgt : |
- 0,55 p.c. * après 5 années de service sans interruption dans la même | - 0,55 pct.* na 5 jaar ononderbroken dienst in dezelfde onderneming; |
entreprise; - 1,10 p.c. * après 10 années de service sans interruption dans la | - 1,10 pct.* na 10 jaar ononderbroken dienst in dezelfde onderneming; |
même entreprise; - 1,65 p.c. * après 15 années de service sans interruption dans la | - 1,65 pct.* na 15 jaar ononderbroken dienst in dezelfde onderneming; |
même entreprise; - 2,20 p.c. * après 20 années de service sans interruption dans la même entreprise. | - 2,20 pct.* na 20 jaar ononderbroken dienst in dezelfde onderneming. |
* Dérogation pour le calcul de l'année 2006 se rapportant aux recettes | * Afwijking voor het berekeningsjaar 2006, betrekking hebbende op |
2005 : | recettes 2005 : |
- 0,525 p.c. après 5 années de service sans interruption dans la même | - 0,525 pct. na 5 jaar ononderbroken dienst in dezelfde onderneming; |
entreprise; - 1,05 p.c. après 10 années de service sans interruption dans la même entreprise; | - 1,05 pct. na 10 jaar ononderbroken dienst in dezelfde onderneming; |
- 1,575 p.c. après 15 années de service sans interruption dans la même entreprise; | - 1,575 pct. na 15 jaar ononderbroken dienst in dezelfde onderneming; |
- 2,10 p.c. après 20 années de service sans interruption dans la même entreprise. | - 2,10 pct. na 20 jaar ononderbroken dienst in dezelfde onderneming. |
b) Base pour le calcul du montant | b) Basis berekening bedrag |
Ce pourcentage sera calculé au cours du premier mois de l'année sur | Dit percentage wordt de eerste maand van het jaar berekend op de |
base de la recette annuelle hors T.V.A. du chauffeur de l'année | jaarlijkse recette exclusief B.T.W. van het voorbije jaar. Het bedrag |
précédente. Le montant est à payer avant la fin de ce mois à condition | is te betalen voor het einde van deze maand op voorwaarde dat : |
que : - le chauffeur justifie d'au moins 200 jours de travail prestés et/ou | - de werknemer 200 arbeids- en/of gelijkgestelde dagen kan bewijzen |
assimilés au cours de l'année précédente. Les jours d'interruption de | voor het voorbije jaar. De dagen voor onderbreking van tijdskrediet |
carrière sont pris en compte comme jours assimilés; | behoren tot de gelijkgestelde dagen; |
- le chauffeur soit toujours en service au 31 décembre de l'année | - de werknemer steeds in dienst is op 31 december van het voorbije |
précédente; | jaar; |
- pour la prime calculée sur les recettes de l'année 2005, le paiement | - de vergoeding berekend op de recettes van het jaar 2005 zal ten |
aura lieu au plus tard dans le mois qui suit la date de conclusion de | laatste uitbetaald worden in de loop van de maand volgend op de |
la présente convention. | ondertekening van deze overeenkomst. |
Le chauffeur qui quitte l'entreprise à l'occasion de sa mise en | De chauffeur die het bedrijf verlaat om met pensioen of brugpensioen |
retraite ou en prépension avant le 31 décembre, et qui aurait eu droit | te gaan voor 31 december en die recht zou hebben op een |
à sa prime en raison de son ancienneté, conserve son droit à la prime | anciënniteitsvergoeding wegens zijn anciënniteit, behoudt dit recht |
suivant les dispositions reprises au point d). | mits de bepalingen van punt d). |
c) Base pour le calcul des années de service | c) Basis berekening dienstperiode |
Le 31 décembre avant le paiement (voir b)) est la date de référence | Voor de berekening van de dienstperiode geldt 31 december voor de |
pour le calcul des années de service. On prend en compte le nombre | betaling (zie b)) als referentiedatum. Er wordt nagegaan hoeveel jaar |
d'années que l'ayant droit est en service entre la date d'entrée en | de rechthebbende in dienst is tussen de datum van indiensttreding en |
service et le 31 décembre en question. | 31 december. |
Si le travailleur est entré en service avant le 1er avril, la première | Indien de rechthebbende in dienst trad vóór 1 april, zal het eerste |
année sera considérée comme année entière pour le calcul de | jaar als een volledig jaar beschouwd worden voor de berekening van de |
l'ancienneté. | anciënniteit. |
d) La prime d'ancienneté sera payée au travailleur pensionné ou | d) Voor de gepensioneerde en bruggepensioneerde zal de |
prépensionné dans le courant du mois suivant la fin du contrat de | anciënniteitsvergoeding uitbetaald worden binnen de maand volgend op |
travail ou avant la fin du mois de janvier de l'année suivante. | het einde van het arbeidscontract of voor het einde van de maand |
januari van het jaar nadien. | |
- les taux sont ceux repris à l'article 3, a); | - de percentages zijn degenen vermeld in artikel 3, a); |
- les années de services sont calculées à la date du 31 décembre de | - het aantal dienstjaren dienst wordt berekend op 31 december van het |
l'année de départ; | jaar van de uitdiensttreding; |
- la recette (hors T.V.A.) est celle réalisée entre le 1er janvier et | - de recette (zonder B.T.W.) is de behaalde recette tussen 1 januari |
la date de départ; | en de datum van uitdiensttreding; |
- le chauffeur doit justifier d'un nombre de jours prestés ou | - de chauffeur moet een aantal arbeids- en/of gelijkgestelde dagen |
assimilés (les jours d'interruption de carrières sont pris en compte | bewijzen (de dagen voor onderbreking voor het tijdskrediet behoren tot |
comme jours assimilés) suivant la formule reprise ci dessous : | gelijkgestelde dagen) volgens onderstaande formule : |
B = nombre de jours nécessaires | B = minimum aantal dagen |
A = nombre de jours calendrier entre le 1er janvier et la date de départ. | A = aantal kalenderdagen tussen 1 januari en de datum van vertrek |
B = (200/365) x A | B = (200/365) x A |
Art. 4.Les régimes plus favorables existant éventuellement au niveau |
Art. 4.Eventueel gunstigere regelingen inzake anciënniteitsvergoeding |
de l'entreprise en matière de prime d'ancienneté sont maintenus. | op ondernemingsvlak blijven behouden. |
CHAPITRE IV. - Durée de validité | HOOFDSTUK IV. - Geldigheidsduur |
Art. 5.La présente convention collective de travail sort ses effets |
Art. 5.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2006 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes. Cette dénonciation doit se faire au moins trois mois à l'avance par lettre recommandée adressée au président de la Commission paritaire du transport, qui en avisera sans délai les parties intéressées. Le délai de préavis de trois mois prend cours à la date d'envoi de la lettre recommandée précitée. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 27 avril 2007. Le Ministre de l'Emploi, | januari 2006 en is gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd. Deze opzegging moet minstens drie maanden op voorhand geschieden bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het vervoer, die zonder verwijl de betrokken partijen in kennis zal stellen. De termijn van drie maanden begint te lopen vanaf de datum van verzending van bovengenoemde aangetekende brief. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 27 april 2007. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |