Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 1er décembre 1975 portant règlement général sur la police de la circulation routière et de l'usage de la voie publique et l'arrêté royal du 15 mars 1968 portant règlement général sur les conditions techniques auxquelles doivent répondre les véhicules automobiles et leurs remorques, leurs éléments ainsi que les accessoires de sécurité | Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 1 december 1975 houdende algemeen reglement op de politie van het wegverkeer en van het gebruik van de openbare weg en van het koninklijk besluit van 15 maart 1968 houdende algemeen reglement op de technische eisen waaraan de auto's, hun aanhangwagens, hun onderdelen en hun veiligheidstoebehoren moeten voldoen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS | FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER |
27 AVRIL 2007. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 1er décembre | 27 APRIL 2007. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk |
1975 portant règlement général sur la police de la circulation | besluit van 1 december 1975 houdende algemeen reglement op de politie |
routière et de l'usage de la voie publique et l'arrêté royal du 15 | van het wegverkeer en van het gebruik van de openbare weg en van het |
mars 1968 portant règlement général sur les conditions techniques | koninklijk besluit van 15 maart 1968 houdende algemeen reglement op de |
auxquelles doivent répondre les véhicules automobiles et leurs | technische eisen waaraan de auto's, hun aanhangwagens, hun onderdelen |
remorques, leurs éléments ainsi que les accessoires de sécurité | en hun veiligheidstoebehoren moeten voldoen |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi relative à la police de la circulation routière, coordonnée | Gelet op de wet betreffende de politie over het wegverkeer, |
le 16 mars 1968, notamment l'article 1er, premier alinéa; | gecoördineerd op 16 maart 1968, inzonderheid op artikel 1, eerste lid; |
Vu la loi du 21 juin 1985 portant règlement général sur les conditions | Gelet op de wet van 21 juni 1985 betreffende de technische eisen |
techniques auxquelles doivent répondre les véhicules automobiles et | waaraan elk voertuig voor vervoer te land, de onderdelen ervan, |
leurs remorques, leurs éléments ainsi que les accessoires de sécurité, | evenals het veiligheidstoebehoren moeten voldoen, inzonderheid op |
notamment l'article 1, modifié par les lois du 18 juillet 1990, 5 | artikel 1, gewijzigd bij de wetten van 18 juli 1990, 5 april 1995, 4 |
avril 1995, 4 août 1996 et 27 novembre 1996; | augustus 1996 en 27 november 1996; |
Vu l'arrêté royal du 1er décembre 1975 portant règlement général sur | Gelet op het koninklijk besluit van 1 december 1975 houdende algemeen |
la police de la circulation routière et de l'usage de la voie | reglement op de politie van het wegverkeer en van het gebruik van de |
publique; | openbare weg; |
Vu l'arrêté royal du 15 mars 1968 portant règlement général sur les | Gelet op het koninklijk besluit van 15 maart 1968 houdende algemene |
conditions techniques auxquelles doivent répondre les véhicules | eisen waaraan de auto's, hun aanhangwagens, hun onderdelen en hun |
automobiles et leurs remorques, leurs éléments ainsi que les | veiligheidstoebehoren moeten voldoen; |
accessoires de sécurité; | Gelet op het advies van de Raadgevende Commissie |
Vu l'avis de la Commission consultative Administration-Industrie, donné le 23 février 2007; | Administratie-Nijverheid, gegeven op 23 februari 2007; |
Vu l'association des Gouvernements de Région à l'élaboration du | Gelet op de omstandigheid dat de gewestregeringen bij het ontwerpen |
présent arrêté; | van dit besluit betrokken zijn; |
Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 28 février 2007; | Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 28 februari 2007; |
Vu l'avis n° 42.475/4 du Conseil d'Etat, donné le 2 avril 2007, en | Gelet op het advies nr. 42.475/4 van de Raad van State, gegeven op 2 |
application de l'article 84, § 1, premier alinéa, 1°, des lois | april 2007, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van de |
coordonnées sur le Conseil d'Etat; | gecoördineerde wetten op de Raad van State; |
Sur la proposition de Notre Ministre de la Mobilité, | Op de voordracht van Onze Minister van Mobiliteit, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.L'article 2 de l'arrêté royal du 1er décembre 1975 |
Artikel 1.Artikel 2 van het koninklijk besluit van 1 december 1975 |
portant règlement général sur la police de la circulation routière et | houdende algemeen reglement op de politie van het wegverkeer en van |
de l'usage de la voie publique, modifié par les arrêtés royaux des 25 | het gebruik van de openbare weg, gewijzigd bij de koninklijke |
mars 1987, 20 juillet 1990, 18 septembre 1991, 16 juillet 1997, 9 | besluiten van 25 maart 1987, 20 juli 1990, 18 september 1991, 16 juli |
octobre 1998, 14 mai 2002, 4 avril 2003, 26 avril 2004 et 9 janvier | 1997, 9 oktober 1998, 14 mei 2002, 4 april 2003, 26 april 2004 en 9 |
2007, est complété comme suit : | januari 2007, wordt aangevuld als volgt : |
« 2.54. « Chargement », tout bien ou matériel transporté par un | « 2.54. « Lading », elk goed of materiaal dat door een voertuig wordt |
véhicule. | vervoerd. |
2.55. « Dispositif de retenue », élément spécifiquement conçu et | 2.55. « Stouwvoorziening », element dat specifiek ontworpen en |
développé afin de fixer un chargement, de le maintenir à sa place ou | vervaardigd is om een lading vast te maken, op haar plaats te houden |
de le retenir, y compris les éléments structurels du véhicule. | of te stouwen, met inbegrip van de structurele elementen van het |
2.56. « Dispositif de verrouillage intégré », système conçu et utilisé | voertuig. 2.56. « Geïntegreerde vergrendelvoorziening », voorziening die |
afin de fixer un chargement en liant les points de fixation du | ontworpen is en gebruikt wordt om een lading vast te zetten door de |
chargement avec les points d'ancrage du véhicule et de le verrouiller. | bevestigingspunten van de lading te verbinden met de verankeringspunten van het voertuig en te vergrendelen. |
2.57. « Charge nominale maximale », charge maximale qui peut être | 2.57. « Maximale nominale last », maximale last die op een element van |
appliquée sur un élément d'un système de sûreté du chargement dans des | een ladingzekeringssysteem mag worden toegepast, in normale |
conditions d'utilisation normales. | gebruiksomstandigheden. |
2.58. « Point d'ancrage », partie de la structure, du matériel ou de | 2.58. « Verankeringspunt », deel van de structuur, de apparatuur of |
l'élément d'un véhicule ou d'un chargement auquel le dispositif de | het toebehoren van een voertuig of van een lading waaraan een |
retenue est fixé. | stouwvoorziening wordt vastgemaakt. |
2.59. « Système de sûreté du chargement », équipement utilisé ou | 2.59. « Ladingzekeringssysteem », uitrusting of combinatie van |
combinaison d'équipements utilisée pour fixer ou retenir un | uitrustingen die wordt gebruikt om een lading vast te zetten of te |
chargement, y compris les dispositifs de retenue du chargement ainsi | stouwen, met inbegrip van de stouwvoorzieningen van de lading, evenals |
que toutes les parties qui les composent. | alle samenstellende delen ervan. |
2.60. « Conditionnement primaire », première couche de conditionnement | 2.60. « Primaire verpakking », verpakking die de goederen als eerste |
entourant la marchandise ». | omsluit. ». |
Art. 2.L'article 45.1 du même arrêté, modifié par l'arrêté royal du |
Art. 2.Artikel 45.1 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het |
18 septembre 1991, est remplacé comme suit : | koninklijk besluit van 18 september 1991, wordt vervangen als volgt : |
« 45.1. Le chargement d'un véhicule doit être disposé de telle sorte | « 45.1. De lading van een voertuig moet zodanig geschikt zijn dat ze |
que, dans des conditions de route normales, il ne puisse : | bij normale wegomstandigheden : |
1° nuire à la visibilité du conducteur; 2° constituer un danger pour le conducteur, les personnes transportées et les autres usagers; 3° occasionner des dommages à la voie publique, à ses dépendances, aux ouvrages qui y sont établis ou aux propriétés publiques ou privées; 4° traîner ou tomber sur la voie publique; 5° compromettre la stabilité du véhicule; 6° masquer les feux, les catadioptres et le numéro d'immatriculation. » . | 1° de zichtbaarheid van de bestuurder niet kan hinderen; 2° geen gevaar voor de bestuurder, de vervoerde personen en de andere weggebruikers kan vormen; 3° geen schade kan veroorzaken aan de openbare weg, zijn aanhorigheden, aan de erin liggende kunstwerken of aan de openbare of privé-eigendommen; 4° niet op de openbare weg kan slepen of vallen; 5° de stabiliteit van het voertuig niet in het gedrang kan brengen; 6° de lichten, de reflectoren en het inschrijvingsnummer niet onzichtbaar kan maken. ». |
Art. 3.L'article 45.4 du même arrêté est remplacé comme suit : |
Art. 3.Artikel 45.4 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt : |
« 45.4. Les accessoires servant à fixer ou à protéger le chargement | « 45.4. Al wat dient om de lading vast te maken of te beschutten moet |
doivent se trouver en bon état et être utilisés correctement. | in goede staat zijn en correct worden gebruikt. |
Tout élément entourant le chargement, tel qu'une chaîne, une bâche, un | Elk onderdeel dat de lading omsluit, zoals een ketting, een dekzeil, |
filet, etc. doit le faire étroitement. » . | een net, enz. moet de lading nauw omsluiten. ». |
Art. 4.Dans le même arrêté, un article 45bis est introduit, comme |
Art. 4.In hetzelfde besluit wordt een artikel 45bis ingevoegd, |
suit : | luidend als volgt : |
« Article 45bis.- Chargement des véhicules : prescriptions |
« Artikel 45bis.- Lading van de voertuigen : specifieke voorschriften |
spécifiques pour les véhicules du groupe C. | voor de voertuigen van groep C. |
45bis. 1. Pour l'application du présent article, l'on entend par « | 45bis. 1. Voor de toepassing van dit artikel wordt onder « voertuig |
véhicule du groupe C » : véhicule motorisé des catégories C ou C + E | van groep C » verstaan : motorvoertuig van de categorieën C of C + E |
ou des sous-catégories C1 ou C1 + E, comme définies à l'article 2 de | of de subcategorieën C1 of C1 + E, zoals gedefinieerd in artikel 2 van |
l'arrêté royal du 23 mars 1998 relatif au permis de conduire, à | het koninklijk besluit van 23 maart 1998 betreffende het rijbewijs, |
l'exception des véhicules et des combinaisons de véhicules utilisées | met uitzondering van de voertuigen en samenstellen van voertuigen die |
exclusivement par les forains et propres à cette profession. | uitsluitend worden gebruikt door kermiskramers en eigen zijn aan dat beroep. |
45bis. 2. Le conducteur d'un véhicule du groupe C ne peut utiliser son | 45bis. 2. De bestuurder van een voertuig van groep C mag zijn voertuig |
véhicule si le système d'arrimage du chargement transporté dans ou sur | niet gebruiken indien het ladingzekeringssysteem van de in of op het |
le véhicule n'est pas conforme à l'article 45bis. 4. | voertuig vervoerde lading niet in overeenstemming is met artikel 45bis. 4. |
Le conducteur d'un véhicule du groupe C doit : | De bestuurder van een voertuig van groep C moet : |
1° exercer un contrôle visuel afin de s'assurer que les portes arrière | 1° een visuele controle uitvoeren om zich ervan te vergewissen dat de |
de chargement, le hayon élévateur escamotable, les portes, les bâches, | achterste laaddeuren, de inklapbare laadklep, de deuren, de dekzeilen, |
la roue de secours et les autres équipements relatifs à l'utilisation | het reservewiel en de andere uitrustingen die te maken hebben met het |
du véhicule sont fixés; | gebruik van het voertuig zijn vastgezet; |
2° s'assurer que le chargement ne constitue pas une gêne pour la | 2° zich ervan vergewissen dat de lading geen hinder vormt voor het |
conduite en toute sécurité du véhicule; | veilig besturen van het voertuig; |
3° s'assurer que le centre de gravité est, autant que possible, centré | 3° zich ervan vergewissen dat het zwaartepunt van de lading zoveel als |
sur le véhicule. | mogelijk gecentreerd wordt op het voertuig. |
45bis. 3. Si le conditionnement primaire d'un bien n'est pas assez | 45bis. 3. Indien de primaire verpakking van een goed niet voldoende |
solide pour un transport de marchandises sûr, le responsable de ce | stevig is voor een veilig transport van de goederen, dan moet de |
conditionnement et/ou le chargeur doivent alors l'envelopper de | verpakker en/of verlader de goederen bijkomend omhullen met een |
manière complémentaire grâce à un emballage suffisamment solide pour | transportverpakking die stevig genoeg is om een goede ladingzekering |
permettre une bonne sûreté du chargement. | mogelijk te maken. |
Le chargeur doit communiquer, préalablement et par écrit, au | De verlader dient de vervoerder waarop hij beroep doet vooraf |
transporteur auquel il fait appel, toutes les informations que le | schriftelijk alle informatie te verschaffen die de vervoerder nodig |
transporteur estime nécessaires pour arrimer les marchandises. | acht om de goederen te stouwen. |
45bis. 4. Le système de sûreté du chargement doit pouvoir résister aux | 45bis. 4. Het ladingzekeringssysteem moet de krachten kunnen weerstaan |
forces exercées lorsque le véhicule du groupe C subi les accélérations | die worden uitgeoefend wanneer het voertuig van groep C de volgende |
suivantes : | versnellingen ondergaat : |
1° ralentissement de 0,8 g vers l'avant; | 1° vertraging van 0,8 g in voorwaartse richting; |
2° ralentissement de 0,5 g vers l'arrière; | 2° vertraging van 0,5 g in achterwaartse richting; |
3° accélération de 0,5 g vers les parties latérales, de chaque côté. | 3° versnelling van 0,5 g in zijdelingse richting, aan beide zijden. |
Lorsqu'un élément composant du système de sûreté du chargement est | Wanneer een samenstellend onderdeel van een ladingzekeringssysteem |
soumis à une force telle que décrite au premier alinéa, la force de | onderworpen wordt aan een kracht zoals beschreven in het eerste lid, |
pression exercée sur cet élément ne peut dépasser la charge nominale | mag de erop uitgeoefende drukkracht de maximale nominale last van dit |
maximale de celui-ci. | onderdeel niet overschrijden. |
Les éléments composants d'un système de sûreté du chargement d'un | De samenstellende onderdelen van een ladingzekeringssysteem van een |
véhicule du groupe C : | voertuig van groep C : |
1° doivent fonctionner correctement; | 1° moeten correct functioneren; |
2° doivent être adaptés à l'usage qui en est fait; | 2° moeten geschikt zijn voor het gebruik dat ervan wordt gemaakt; |
3° ne peuvent présenter de noeuds, d'éléments endommagés ou affaiblis | 3° mogen geen knopen, beschadigde of verzwakte elementen vertonen die |
pouvant affecter leur fonctionnement quant à la sûreté du chargement; | hun werking met het oog op het zekeren van de lading kunnen aantasten; |
4° ne peuvent présenter de déchirures, de coupures ou d'effilochages; | 4° mogen geen scheuren, sneden of uitrafelingen vertonen; |
5° doivent être conformes aux normes de produits européennes et/ou | 5° moeten conform de hiervoor geldende Europese en/of internationale |
internationales en vigueur en la matière. | productnormen zijn. |
Le système de sûreté du chargement utilisé pour entourer, fixer ou | Het ladingzekeringssysteem dat wordt gebruikt om een lading in of op |
retenir un chargement dans ou sur un véhicule doit être adapté aux | een voertuig van groep C te omsluiten, vast te zetten of tegen te |
mesures, à la forme, à la consistance et aux caractéristiques du | houden, moet geschikt zijn voor de afmetingen, de vorm, de stevigheid |
chargement. | en de kenmerken van de lading. |
Le système de sûreté du chargement peut être constitué d'une | Het ladingzekeringssysteem kan opgebouwd zijn uit enkelvoudige of |
application simple ou combinée de systèmes de sûreté du chargement. | gecombineerde toepassing van ladingzekeringssystemen. |
45bis. 5. Le dispositif de retenue ou le dispositif de verrouillage | 45bis. 5. De stouwvoorziening of de geïntegreerde |
intégré utilisé pour fixer un chargement à un véhicule du groupe C | vergrendelvoorziening die wordt gebruikt om een lading aan een |
doit être lui-même sécurisé de telle sorte qu'il ne puisse être | voertuig van groep C vast te maken, moet zelf zodanig worden gezekerd |
déverrouillé ou détaché. | dat ze niet kan ontgrendeld raken of loskomen. |
Le dispositif de retenue ou le dispositif de verrouillage intégré | De stouwvoorziening of de geïntegreerde vergrendelvoorziening die |
utilisé pour fixer un chargement dans ou sur un véhicule du groupe C | wordt gebruikt om een lading in of op een voertuig van groep C vast te |
doit : | zetten, moet : |
1° être conçu et développé aux fins pour lesquelles il est utilisé; et | 1° ontworpen en vervaardigd zijn voor de doeleinden waarvoor ze wordt |
2° être utilisé et entretenu conformément aux spécifications du | gebruikt; en 2° gebruikt en onderhouden worden in overeenstemming met de |
constructeur et des normes européennes et/ou internationales en | specificaties van de fabrikant en de geldende Europese en/of |
vigueur. | internationale normen. |
45bis. 6. Un chargement entouré, fixé ou retenu sur un véhicule du | 45bis. 6. Voor een lading die op een voertuig van groep C omsloten, |
groupe C, conformément aux prescriptions des « Code de bonnes | vastgezet of gestouwd wordt in overeenstemming met de voorschriften |
pratiques européen concernant l'arrimage des charges sur les véhicules | van de « Europese richtlijnen voor beste praktijken over het zekeren |
routiers », rédigées sous les auspices de la Commission européenne, | van lading voor wegtransport », opgesteld onder auspiciën van de |
implique que le système de sûreté du chargement satisfait aux | Europese Commissie, geldt dat het ladingzekeringssysteem voldoet aan |
exigences de l'article 45bis. 4, alinéa 1er. » . | de eisen van artikel 45bis.4, eerste lid. ». |
Art. 5.A l'article 59.7, alinéa 1er, du même arrêté les mots « |
Art. 5.In artikel 59.7, eerste lid, van hetzelfde besluit worden de |
articles 45 et 46 » sont remplacées par les mots « articles 45, 45bis | woorden « artikelen 45 en 46 » vervangen door de woorden « artikelen |
et 46 ». | 45, 45bis en 46 ». |
Art. 6.L'article 1, § 2 de l'arrêté royal du 15 mars 1968 portant |
Art. 6.Artikel 1, § 2, van het koninklijk besluit van 15 maart 1968 |
règlement général sur les conditions techniques auxquelles doivent | houdende algemeen reglement op de technische eisen waaraan de auto's, |
répondre les véhicules automobiles et leurs remorques, leurs éléments | hun aanhangwagens, hun onderdelen en hun veiligheidstoebehoren moeten |
ainsi que les accessoires de sécurité, modifié par les arrêtés royaux | voldoen, gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 16 november 1984, |
des 16 novembre 1984, 13 septembre 1985, 21 mai 1987, 17 janvier 1989, | 13 september 1985, 21 mei 1987, 17 januari 1989, 10 april 1995, 15 |
10 avril 1995, 15 décembre 1998, 21 octobre 2002 et 17 mars 2003, est | december 1998, 21 oktober 2002 en 17 maart 2003, wordt aangevuld als |
complété comme suit : | volgt : |
« 52. « dispositif de retenue », élément spécifiquement conçu et | « 52. « stouwvoorziening », element dat specifiek ontworpen en |
développé afin de fixer un chargement, de le maintenir à sa place ou | vervaardigd is om een lading vast te maken, op haar plaats te houden |
de le retenir; | of te stouwen; |
53. « point d'ancrage », partie de la structure, du matériel ou de | 53. « verankeringspunt », deel van de structuur, de apparatuur of het |
l'élément d'un véhicule ou d'un chargement auquel le dispositif de | toebehoren van een voertuig waaraan een stouwvoorziening wordt |
retenue est fixé. » | vastgemaakt. » |
Art. 7.L'article 19 du même arrêté est complété comme suit : |
Art. 7.Artikel 19, van hetzelfde besluit wordt aangevuld als volgt : |
« § 4. Chaque véhicule utilisé pour le transport de choses doit être | « § 4. Elk voertuig dat gebruikt wordt voor het vervoer van zaken moet |
pourvu d'un nombre suffisant de points d'ancrage, adaptés au | voorzien zijn van een voldoende aantal verankeringspunten, aangepast |
chargement. | aan de lading. |
Ces points d'ancrage doivent pouvoir résister à une force minimale de | Deze verankeringspunten moeten aan een minimale kracht kunnen |
: | weerstaan van : |
1° 400 daN pour un véhicule ayant une MMA < 3,5 t; | 1° 400 daN voor een voertuig met een MTM < 3,5 t; |
2° 800 daN pour un véhicule ayant une MMA = 3,5 t et < 7,5 t; | 2° 800 daN voor een voertuig met een MTM = 3,5 t en < 7,5 t; |
3° 1 000 daN pour un véhicule ayant une MMA = 7,5 t et < 12 t; | 3° 1 000 daN voor een voertuig met een MTM = 7,5 t en < 12 t; |
4° 2 000 daN pour un véhicule ayant une MMA = ou > 12 t. | 4° 2 000 daN voor een voertuig met een MTM = of > 12 t. |
§ 5. Les dispositions du § 4 ne s'appliquent pas : | § 5. De bepalingen van § 4 zijn niet van toepassing op : |
1° aux véhicules autorisés spécifiquement pour le transport d'objets | 1° de voertuigen die speciaal voor het vervoer van ondeelbare |
indivisibles, pour autant que la vitesse maximale autorisée ne dépasse | voorwerpen zijn toegelaten, voor zover de toegelaten maximumsnelheid |
pas 25 km/h; | ervan niet meer bedraagt dan 25 km/u; |
2° aux véhicules lents utilisés à des fins agricoles; | 2° de trage voertuigen die worden gebruikt voor landbouwdoeleinden; |
3° aux véhicules et aux combinaisons de véhicules utilisées | 3° de voertuigen en samenstellen van voertuigen die uitsluitend worden |
exclusivement par les forains et propres à cette profession. | gebruikt door kermiskramers en eigen zijn aan dat beroep. |
En outre, ces dispositions sont exclusivement d'application à partir | Deze bepalingen zijn bovendien uitsluitend van toepassing vanaf 1 mei |
du 1er mai 2008 pour les nouvelles réceptions par type et à partir du | 2008 voor de nieuwe typegoedkeuringen en vanaf 1 mei 2009 voor de |
1er mai 2009 pour les véhicules nouvellement mis en circulation et | voertuigen in nieuwe staat in het verkeer gebracht en voor de |
pour les véhicules transformés après cette date. » | voertuigen omgebouwd na deze datum. » |
Art. 8.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er juin 2007. |
Art. 8.Dit besluit treedt in werking op 1 juni 2007. |
Toutefois, les dispositions des articles 1, 4 et 5 entrent en vigueur | Evenwel treden de bepalingen van de artikelen 1, 4 en 5 in werking op |
le 10 septembre 2009. | 10 september 2009. |
Art. 9.Notre Ministre qui a la Circulation routière dans ses |
Art. 9.Onze Minister bevoegd voor het Wegverkeer is belast met de |
attributions est chargé de l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 27 avril 2007. | Gegeven te Brussel, 27 april 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de la Mobilité, | De Minister van Mobiliteit, |
R. LANDUYT | R. LANDUYT |