| Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 3 mai 1999, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de grès et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception des carrières de quartzite du Brabant wallon, relative aux conditions de travail dans les entreprises de la province de Liège | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1999, gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf van de zandsteen- en kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, uitgezonderd de kwartzietgroeven van Waals-Brabant, betreffende de arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen van de provincie Luik |
|---|---|
| MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
| 27 AVRIL 2000. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 27 APRIL 2000. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
| collective de travail du 3 mai 1999, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1999, gesloten |
| Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de grès et de | in het Paritair Subcomité voor het bedrijf van de zandsteen- en |
| quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception des | kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, uitgezonderd |
| carrières de quartzite du Brabant wallon, relative aux conditions de | de kwartzietgroeven van Waals-Brabant, betreffende de |
| travail dans les entreprises de la province de Liège (1) | arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen van de provincie Luik (1) |
| ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
| A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
| Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
| travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
| Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie des | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het bedrijf van |
| carrières de grès et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à | de zandsteen- en kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het |
| l'exception des carrières de quartzite du Brabant wallon; | Rijk, uitgezonderd de kwartzietgroeven van Waals-Brabant; |
| Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
| Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
| travail du 3 mai 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1999, gesloten |
| Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de grès et de | in het Paritair Subcomité voor het bedrijf van de zandsteen- en |
| quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception des | kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, uitgezonderd |
| carrières de quartzite du Brabant wallon, relative aux conditions de | de kwartzietgroeven van Waals-Brabant, betreffende de |
| travail dans les entreprises de la province de Liège. | arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen van de provincie Luik. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
| présent arrêté. | van dit besluit. |
| Donné à Bruxelles, le 27 avril 2000. | Gegeven te Brussel, 27 april 2000. |
| ALBERT | ALBERT |
| Par le Roi : | Van Koningswege : |
| La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
| Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
| _______ | _______ |
| Note | Nota |
| (1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
| Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
| Annexe | Bijlage |
| Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de grès et de | Paritair Subcomité voor het bedrijf van de zandsteen- en |
| quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception des | kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, uitgezonderd |
| carrières de quartzite du Brabant wallon | de kwartsietgroeven van Waals-Brabant |
| Convention collective de travail du 3 mai 1999 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1999 |
| Conditions de travail dans les entreprises de la province de Liège | Arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen van de provincie Luik |
| (Convention enregistrée le 9 juillet 1999 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 9 juli 1999 onder het nummer |
| 51352/COF/102.04) | 51352/COF/102.04) |
| CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
| aux employeurs et aux ouvriers des entreprises de la province de Liège | de werkgevers en op de werklieden van de ondernemingen van de |
| ressortissant à la Sous-commission paritaire de l'industrie des | provincie Luik die onder het Paritair Subcomité voor het bedrijf van |
| carrières de grès et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à | de zandsteen- en kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het |
| l'exception des carrières de quartzite du Brabant wallon. | Rijk, uitgezonderd de kwartsietgroeven van Waals-Brabant ressorteren. |
| Par "ouvriers" sont visés les ouvriers et ouvrières. | Met de werklieden en de werksters worden bedoeld de "werklieden". |
| CHAPITRE II. - Classification professionnelle | HOOFDSTUK II. - Beroepenclassificatie |
Art. 2.Les ouvriers visés à l'article 1er sont classés dans les |
Art. 2.De in artikel 1 beoogde werklieden worden in de volgende |
| catégories suivantes : | categorieën ingedeeld : |
| Catégorie A : Ouvriers qualifiés : | Categorie A : Geschoolde werklieden : |
| les mineurs, les refondeurs, les épinceurs, les forgerons, les | de schietmeesters, herklovers, loshouwers, smeden, mecaniciens, |
| mécaniciens, les électriciens, les conducteurs de pelles mécaniques et | elektriciens, conducteurs van mechanische schoppen en bulldozers, |
| bulldozers, les conducteurs de locomotives agréés par la Société | conducteurs van locomotieven die door de Nationale Maatschappij voor |
| Nationale des Chemins de fer belges. | de Belgische Spoorwegen erkend zijn. |
| Catégorie B : Ouvriers spécialisés : | Categorie B : Geoefende werklieden : |
| les foreurs de pétards, les briseurs, les conducteurs de camions, les | de boorders voor springbussen, verbrijzelaars, |
| ouvriers concasseurs, les machinistes de treuils ou plans inclinés, | vrachtwagensbestuurders, werklieden aan de breekmolen, liermachinisten |
| les machinistes de locomotives de chantiers, les ouvriers d'entretien | of machinisten van een hellend vlak, machinisten van werflocomotieven, |
| n'ayant pas de qualification bien déterminée. | onderhoudswerklieden die geen bepaalde kwalificatie hebben. |
| Catégorie C : Manoeuvres lourds travaillant à plein rendement. | Categorie C : Zware hulpwerklieden die met vol rendement werken. |
| Catégorie D : Autres manoeuvres. | Categorie D : Andere hulpwerklieden. |
| CHAPITRE III. - Salaires Durée du travail | HOOFDSTUK III. - Lonen - Arbeidsduur |
Art. 3.Pour les ouvriers âgés d'au moins 19 ans, les salaires |
Art. 3.Voor de werknemers die ten minste 19 jaar oud zijn, worden de |
| horaires minimums bruts sont fixés comme suit, au 1er avril 1999, dans | bruto minimumuurlonen op 1 april 1999, gekoppeld aan het |
| un régime de travail de quarante heures semaine, liés à l'indice | spilindexcijfer 103,06 van de stabilisatiereeks 102,04 tot 104,09 in |
| 103,06, pivot de la tranche de stabilisation 102,04 à 104,09 : | een arbeidstijdregeling van 40 uren per week, vastgesteld als volgt : |
| Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Art. 4.Les salaires effectivement payés au 31 mars 1999 sont majorés |
Art. 4.De op 31 maart 1999 werkelijk betaalde lonen worden vanaf 1 |
| de 4 F au 1er avril 1999. | april 1999 met 4 F verhoogd. |
| Les salaires effectivement payés au 31 décembre 1999 sont majorés de 4 | De op 31 december 1999 werkelijk betaalde lonen worden vanaf 1 januari |
| F au 1er janvier 2000. | 2000 met 4 F verhoogd. |
Art. 5.Le régime hebdomadaire de travail est maintenu à 38 heures |
Art. 5.De wekelijkse arbeidstijdregeling wordt op 38 uur vastgesteld |
| depuis le 1er janvier 1982. Il est octroyé un jour de congé par 20 | vanaf 1 januari 1982. Er wordt één verlofdag per 20 werkdagen |
| journées de travail, y étant assimilés les jours fériés, les jours de | toegekend. Met werkdagen worden gelijkgesteld de feestdagen, de dagen |
| petit chômage, ceux donnant lieu au paiement du salaire hebdomadaire | kort verzuim, de dagen die aanleiding geven tot de betaling van het |
| garanti, ceux consacrés à la formation syndicale et les jours de récupération. | gewaarborgd weekloon, de dagen die voor vakbondsopleiding bestemd zijn |
| Les jours de congé ainsi mérités seront octroyés en décembre de chaque | en de recuperatiedagen. |
| année. En dérogation de ce qui précède, trois jours peuvent être pris | De aldus verdiende verlofdagen zullen worden toegekend in december van |
| séparément en dehors du mois de décembre par accord individuel entre | elk jaar. In afwijking van wat voorafgaat, mogen er buiten de maand |
| l'employeur et le travailleur, mais ils ne peuvent en aucune façon | december afzonderlijk drie dagen worden genomen op grond van een |
| être accolés aux vacances annuelles. | individueel akkoord tussen de werkgever en de werknemer, maar zij |
Art. 6.Les salaires horaires minimums des ouvriers âgés de moins de |
mogen in geen geval samen met de jaarlijkse vakantie worden genomen. |
| 19 ans sont fixés selon les pourcentages suivants, applicables sur les | Art. 6.Voor de werknemers die minder dan 19 jaar oud zijn, worden de |
| minimumuurlonen vastgesteld op de volgende percentages, die | |
| salaires des ouvriers âgés de plus de 19 ans de la catégorie à | toepasselijk zijn op de lonen van de werknemers van ten minste 19 jaar |
| laquelle ils appartiennent : | oud van de categorie waartoe zij behoren : |
| de 18 à 18 1/2 ans (exclu) : 80 p.c. | van 18 jaar tot 18 1/2 jaar (uitgesloten) : 80 pct. |
| de 18 1/2 à 19 ans (exclu) : 90 p.c. | van 18 1/2 jaar tot 19 jaar (uitgesloten) : 90 pct. |
| 19 ans révolu : 100 p.c. | voor de volle 19 jaar : 100 pct. |
Art. 7.Les ouvriers âgés de moins de 19 ans ayant les aptitudes et un |
Art. 7.De werklieden die minder dan 19 jaar oud zijn met dezelfde |
| erkende geschiktheid en rendement als de werkman van dezelfde | |
| rendement reconnu identiques à ceux de l'ouvrier âgé d'au moins 19 ans | beroepencategorie die ten minste 19 jaar oud is, hebben recht op |
| de la même catégorie professionnelle bénéficient du salaire de | |
| l'ouvrier âgé d'au moins 19 ans de cette catégorie. | hetzelfde loon als de werkman van ten minste 19 jaar oud van deze categorie. |
| CHAPITRE IV. - Primes d'équipes | HOOFDSTUK IV. - Ploegenpremies |
Art. 8.Sans préjudice des dispositions des articles 6 et 36 de la loi |
Art. 8.Onverminderd de bepalingen van de artikelen 6 en 36 van de |
| du 16 mars 1971 sur le travail, les ouvriers dont le travail est | arbeidswet van 16 maart 1971, ontvangen de werklieden wier arbeid |
| organisé en équipes successives à 2 ou 3 pauses reçoivent un supplément de : | wordt georganiseerd in 2 of 3 opeenvolgende ploegen een bijslag van : |
| 9,08 F par heure pour les prestations de 6 à 14 heures. | 9,08 F per uur voor de arbeidsprestaties van 6 tot 14 uur. |
| 13,20 F par heure pour les prestations de 14 à 22 heures. | 13,20 F per uur voor de arbeidsprestaties van 14 tot 22 uur. |
| 29,00 F par heure pour les prestations de 22 à 6 heures. | 29,00 F per uur voor de arbeidsprestaties van 22 tot 6 uur. |
| CHAPITRE V. - Liaison des salaires à l'indice des prix à la | HOOFDSTUK V. - Koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de |
| consommation | consumptieprijzen |
Art. 9.Les salaires horaires minimums, les salaires effectivement |
Art. 9.De minimumuurlonen, de werkelijk uitbetaalde lonen en de |
| payés et les primes d'équipes sont rattachés à l'indice des prix à la | ploegenpremies worden gekoppeld aan het indexcijfer van de |
| consommation établi mensuellement par le Ministère des Affaires | consumptieprijzen, dat maandelijks door het Ministerie van Economische |
| économiques et publié au Moniteur belge. | Zaken wordt vastgesteld en in het Belgisch Staatsblad wordt bekend |
Art. 10.Ces salaires et primes varient à la hausse comme à la baisse |
gemaakt. Art. 10.De waarde van deze lonen en premies stijgt of daalt per |
| par tranche de 1 p.c. de leur valeur pour toute variation du même | schijf van 1 pct. bij elke gelijkwaardige beweging van het indexcijfer |
| pourcentage de l'indice à partir de l'indice-pivot. | vanaf het spilindexcijfer. |
| Le premier indice-pivot à la hausse est fixé à 103,06. | Het eerste hogere spilindexcijfer wordt op 103,06 vastgesteld. |
| Les pivots successifs à la hausse sont donc : 104,09 - 105,13 - | De opeenvolgende hogere spilindexcijfers zijn dus : 104,09 - 105,13 - |
| 106,18, etc... | 106,18, enz... |
| Lorsque la troisième décimale de cette opération est égale ou | Wanneer de derde decimaal van deze berekening gelijk is aan of hoger |
| supérieure à cinq, la deuxième décimale de la limite est arrondie à | dan vijf, wordt de tweede decimaal van de grens afgerond op de hogere |
| l'unité supérieure. Lorsqu'elle est inférieure à cinq, elle est | eenheid. Wanneer zij lager is dan vijf, is zij te verwaarlozen. |
| négligée. Art. 11.La variation de salaires et primes visés à l'article 9 |
Art. 11.De in artikel 9 bedoelde beweging van de lonen en premies |
| intervient le premier jour du mois suivant celui donnant lieu à la | heeft plaats de eerste dag van de maand die volgt op die waarin het |
| variation de l'indice-pivot. | spilindexcijfer schommelt. |
| CHAPITRE VI. - Prime pour la fête de la "Sainte-Barbe" | HOOFDSTUK VI. - Premie voor het feest van "Sinte Barbara" |
Art. 12.Les ouvriers reçoivent une prime de 700 F à l'occasion de la |
Art. 12.De werklieden ontvangen een premie van 700 F ter gelegenheid |
| fête de la "Sainte-Barbe". Cette prime est payée avec le salaire | van het feest van "Sinte Barbara". Deze premie wordt uitbetaald met |
| afférent à la semaine au cours de laquelle survient cette fête. | het loon van de week waarin het feest valt. |
| CHAPITRE VII. - Intervention hebdomadaire dans les frais de transport | HOOFDSTUK VII. - Wekelijkse tegemoetkoming in de vervoerkosten |
Art. 13.Les employeurs interviennent dans les frais de transport |
Art. 13.De werkgevers komen tegemoet in de door de werkman gedragen |
| supportés par l'ouvrier pour se rendre de son domicile à son lieu de | vervoerkosten om zich van zijn woonplaats naar zijn arbeidsplaats te |
| travail, quel que soit le moyen de transport utilisé. | begeven, wat ook het gebruikte vervoermiddel weze. |
Art. 14.Sans préjudice de l'application de la convention collective |
Art. 14.Onverminderd de toepassing van de collectieve |
| de travail n° 19quinquies du 22 décembre 1992, conclue au sein du | arbeidsovereenkomst nr. 19quinquies van 22 december 1992, gesloten in |
| Conseil national du travail, modifiant la convention collective de | de Nationale Arbeidsraad, tot wijziging van de collectieve |
| travail n° 19ter du 5 mars 1991, conclue au sein du Conseil National | arbeidsovereenkomst nr. 19ter van 5 maart 1991, gesloten in de |
| Nationale Arbeidsraad, tot vervanging van de collectieve | |
| du travail, remplaçant la convention collective de travail n° 19 | arbeidsovereenkomst nr 19 betreffende de financiële bijdrage van de |
| concernant l'intervention financière de l'employeur dans le prix du | werkgevers in de prijs van het vervoer van de werknemers, algemeen |
| transport des travailleurs, rendue obligatoire par l'arrêté royal du | |
| 21 mai 1991, les ouvriers reçoivent quel que soit le moyen de | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 21 mei 1991, ontvangen |
| de werklieden, ongeacht het vervoermiddel dat zij gebruiken, een | |
| transport utilisé, l'équivalent de 75 p.c. du prix de la carte train | bedrag gelijk aan 75 pct. van de prijs van de treinkaart geldend als |
| assimilée à l'abonnement social, pour la distance parcourue par la | sociaal abonnement voor de afstand afgelegd langs de weg, tussen de |
| route entre le domicile et le lieu de travail, ce en concordance aux | woonplaats en de werkplaats, overeenkomstig de van toepassing zijnde |
| tableaux en vigueur annexés à l'arrêté royal du 28 juillet 1962 fixant | tabellen die gevoegd zijn bij het koninklijk besluit van 28 juli 1962 |
| le montant et les modalités de paiement de l'intervention des | tot vaststelling van het bedrag en de wijze van betaling van de |
| employeurs dans la perte subie par la Société nationale des chemins de | werkgeversbijdrage in het verlies geleden door de Nationale |
| fer belges par l'émission d'abonnements pour ouvriers et employés. | Maatschappij der Belgische Spoorwegen ingevolge de uitgifte van |
| abonnementen voor werklieden en bedienden. | |
| CHAPITRE VIII. - Remboursement de la formation | HOOFDSTUK VIII. - Terugbetaling van de opleiding |
Art. 15.Un montant annuel de 2 000 F par travailleur sera versé aux |
Art. 15.Er zal aan de vakbonden een jaarlijks bedrag van 2 000 F per |
| syndicats suivant les modalités de la prime syndicale. | werknemer worden gestort volgens de modaliteiten die inzake de premie aan de georganiseerden gelden. |
| CHAPITRE IX. - Fin de carrière | HOOFDSTUK IX. - Beëindiging van de loopbaan |
Art. 16.Pour les travailleurs âgés de 55 ans et plus, confrontés à un |
Art. 16.Voor de werknemers die 55 jaar en ouder zijn en die een |
| problème médical ou autre ne leur permettant plus de poursuivre leur | medisch of ander probleem hebben, waardoor zij hun beroepsarbeid niet |
| meer kunnen voortzetten en ten gevolge hiervan door hun werkgever | |
| activité et qui de ce fait sont licenciés par leur employeur et pour | worden ontslagen, zal er, voor zover zij 20 jaar dienst hebben in de |
| autant qu'ils aient 20 années dans le secteur, il sera accordé 2 000 F | sector, 2 000 F per maand tot de leeftijd van 60 jaar worden toegekend |
| par mois sous forme de sécurité d'existence jusqu'à 60 ans. | in de vorm van een uitkering voor bestaanszekerheid. |
| Si nécessaire une négociation pourra avoir lieu entre l'employeur et | Indien nodig kan er tussen de werkgever en de representatieve |
| les organisations représentatives des travailleurs. | werknemersorganisaties een overleg plaatshebben. |
| En cas de litige, il sera fait appel au président de la | In geval van geschil zal er een beroep worden gedaan op de voorzitter |
| sous-commission paritaire qui agira en conciliateur. | van het paritair subcomité, die zal optreden als bemiddelaar. |
| CHAPITRE X. - Travail intérimaire | HOOFDSTUK X. - Uitzendarbeid |
Art. 17.Les entreprises s'engagent à ne recourir au travail |
Art. 17.De ondernemingen verbinden er zich toe alleen een beroep te |
| intérimaire que conformément à la législation en la matière. | doen op uitzendarbeid op basis van de wetgeving terzake. |
| Si au-delà de la période de quinze jours d'engagement, l'employeur | Indien, na de periode van vijftien dagen indienstneming, de werkgever |
| désire maintenir l'intérimaire, il devra obligatoirement solliciter | de uitzendkracht wenst te behouden, moet hij de goedkeuring verkrijgen |
| l'accord des organisations syndicales représentées en la présente | van de in het huidige paritair subcomité vertegenwoordigde |
| sous-commission paritaire. | vakorganisaties. |
| CHAPITRE XI. - Suppression du jour de carence | HOOFDSTUK XI. - Afschaffing van de carensdag |
Art. 18.Depuis l'année 1997, il y a suppression du premier jour de |
Art. 18.Vanaf het jaar 1997 is, per semester, de eerste dag van de |
| carence de la première maladie par semestre. | eerste periode van ziekte in de loop van het jaar afgeschaft. |
| CHAPITRE XII. - Maladie de longue durée | HOOFDSTUK XII. - Langdurige ziekte |
Art. 19.Le travailleur qui compte une ancienneté de minimum 2 ans, |
Art. 19.De arbeider die een ancienniteit van minstens 2 jaar telt, |
| bénéficie en cas de maladie d'au moins 30 jours calendrier consécutifs | geniet in geval van ziekte van minstens 30 opeenvolgende |
| d'une indemnité complémentaire de 3 000 F. | calenderdagen, van een bijkomende uitkering van 3.000 F. |
| CHAPITRE XIII. - Prépension | HOOFDSTUK XIII. - Brugpensioen |
Art. 20.Sans préjudice des dispositions de l'arrêté royal du 7 |
Art. 20.Onverminderd de bepalingen van het koninklijk besluit van 7 |
| décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations de chômage en cas de | december 1992 betreffende de toekenning van werkloosheidsuitkeringen |
| prépension conventionnelle, le principe de l'application d'un régime | in geval van conventioneel brugpensioen, wordt het principe van de |
| de prépension conventionnelle du type convention collective de travail | toepassing van een regeling van conventioneel brugpensioen volgens de |
| n° 17 est admis dans le présent secteur pour le personnel actif, qui | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 in deze sector aanvaard voor |
| opte pour cette formule et qui atteint l'âge de 58 ans entre le 1er | het werkend personeel dat voor deze formule opteert en tussen 1 |
| janvier 1999 et le 31 décembre 2000. | januari 1999 en 31 december 2000 de leeftijd van 58 jaar bereikt. |
| Les conditions d'octroi de cette prépension feront l'objet d'une | Er zal een bijzondere collectieve arbeidsovereenkomst over de |
| convention collective de travail particulière. | toekenningsvoorwaarden van dit brugpensioen worden gesloten. |
Art. 22.En complément de ce qui est prévu à l'article 20, les parties |
Art. 22.Ter aanvulling van wat is bepaald bij artikel 20, komen de |
| conviennent, en exécution de l'accord interprofessionnel du 8 décembre | partijen, ter uitvoering van het interprofessioneel akkoord van 8 |
| 1998, et pour une période limitée aux années 1999 et 2000, d'abaisser | december 1998, overeen om voor een periode beperkt tot de jaren 1999 |
| l'âge de la prépension à mi-temps à 55 ans en faveur des travailleurs | en 2000 de halftijdsbrugpensioenleeftijd te verlagen tot 55 jaar ten |
| comptant une carrière professionnelle de 25 ans au moins. | voordele van de werknemers met een beroepsloopbaan van minstens 25 |
| Les conditions d'octroi de cette prépension feront l'objet d'une | jaar. Er zal een bijzondere collectieve arbeidsovereenkomst over de |
| convention collective de travail particulière. | toekenningsvoorwaarden van dit brugpensioen worden gesloten. |
Art. 23.Le "Fonds de sécurité d'existence des Sous-commissions |
Art. 23.Het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de Paritaire |
| Subcomités voor het bedrijf der hardsteengroeven en der groeven van | |
| paritaires de l'industrie des carrières de petit granit et de calcaire | uit te houwen kalksteen in de provincies Luik en Namen en voor het |
| à tailler des provinces de Liège et de Namur et de l'industrie des | bedrijf van de zandsteen- en kwartsietgroeven op het gehele |
| carrières de grès et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à | grondgebied van het Rijk, uitgezonderd de kwartsietgroeven van |
| l'exclusion des carrières de quartzite du Brabant wallon" assurera le | Waals-Brabant" zal de brugpensioen financeren. |
| financement des prépensions. | De werkgevers verbinden hen deze financiering over te nemen in het |
| Les employeurs s'engagent à suppléer ce financemenr au cas où le fonds | geval dat het fonds over de nodige financiële beschikbare middelen |
| ne disposerait plus des moyens financiers nécessaires. | niet meer beschikt. |
| CHAPITRE XIV. - Formation des jeunes | HOOFDSTUK XIV. - Vorming van de jongeren |
Art. 24.La formation en alternance sera favorisée par : |
Art. 24.Het alternerend leren en werken zal worden bevorderd door : |
| - l'instauration de contrat d'apprentissage industriel; | - de invoering van de industriële leerovereenkomst; |
| - l'instauration de conventions emploi- formation. | - de invoering van werk-opleiding-overeenkomsten. |
| Des conventions d'encadrement seront négociées au niveau des | |
| entreprises, signées par les secrétaires régionaux des organisations | Er zal worden onderhandeld over kaderovereenkomsten, ondertekend door |
| interprofessionnelles représentées au niveau de la sous-commission | de gewestelijke secretarissen van de op het niveau van het paritair |
| paritaire, et approuvées par la sous-commission paritaire. | subcomité vertegenwoordigde interprofessionele organisaties en |
| goedgekeurd door het paritair subcomité. | |
| CHAPITRE XV. - Mesures de promotion de l'emploi | HOOFDSTUK XV. - Tewerkstellingsbevorderende maatregelen |
Art. 25.Conformément aux dispositions de l'accord interprofessionnel |
Art. 25.Overeenkomstig de bepalingen van het interprofessioneel |
| du 8 décembre 1998, le présent secteur s'engage à : | akkoord van 8 december 1998, verbindt deze sector zich tot : |
| - l'instauration d'un droit à la prépension à mi-temps à 55 ans; | - de invoering van een recht op halftijds brugpensioen op 55 jaar; |
| - la mise en place d'horaires flexibles et la limitation des heures supplémentaires. | - de invoering van flexibele uurroosters en beperking van de overuren. |
| Ces deux mesures feront l'objet de conventions d'encadrement, signées | Voor deze twee maatregelen zullen kaderovereenkomsten worden |
| par les secrétaires régionaux des organisations interprofessionnelles | opgesteld, ondertekend door de gewestelijke secretarissen van de |
| représentées au niveau de la sous-commission paritaire et approuvées | interprofessionele organisaties vertegenwoordigd op het niveau van het |
| par la sous-commission paritaire. | paritair subcomité en goedgekeurd door dat subcomité. |
| CHAPITRE XVI. - Garantie du volume global de l'emploi | HOOFDSTUK XVI. - Waarborg van het globaal tewerkstellingsvolume |
Art. 26.Les employeurs s'engagent à maintenir le volume global de |
Art. 26.De werkgevers verbinden er zich toe tijdens de duur van deze |
| collectieve arbeidsovereenkomst het globaal tewerkstellingsvolume te | |
| l'emploi, sur la base de l'effectif au 31 décembre 1998, durant la | handhaven, op basis van de personeelssterkte op 31 december 1998. |
| présente convention collective de travail. En cas de problèmes, il y aura concertation avec les permanents | In geval van problemen, zal er overleg met de vakbondsvrijgestelden |
| syndicaux. | gebeuren. |
| CHAPITRE XVII. - Validité | HOOFDSTUK XVII. - Geldigheid |
Art. 27.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 27.Deze collectieve arbeidsoverenkomst treedt in werking op 1 |
| le 1er janvier 1999 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2000. | januari 1999 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2000. |
| Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 27 avril 2000. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 27 april 2000. |
| ALBERT | ALBERT |
| Par le Roi : | Van Koningswege : |
| La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
| Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |