Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 janvier 2024, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers, relative à l'accord social | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 januari 2024, gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers, betreffende het sociaal akkoord |
---|---|
26 SEPTEMBRE 2024. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 26 SEPTEMBER 2024. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 16 janvier 2024, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 januari |
Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement | 2024, gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit |
administratif de Verviers, relative à l'accord social (1) | het administratief arrondissement Verviers, betreffende het sociaal akkoord (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de |
de l'arrondissement administratif de Verviers; | textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers; |
Sur la proposition du Ministre du Travail, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 16 janvier 2024, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 januari 2024, |
Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement | gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het |
administratif de Verviers, relative à l'accord social. | administratief arrondissement Verviers, betreffende het sociaal akkoord. |
Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 26 september 2024. | Gegeven te Brussel, 26 september 2024; |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement | Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief |
administratif de Verviers | arrondissement Verviers |
Convention collective de travail du 16 janvier 2024 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 januari 2024 |
Accord social (Convention enregistrée le 27 février 2024 sous le | Sociaal akkoord (Overeenkomst geregistreerd op 27 februari 2024 onder |
numéro 186304/CO/120.01) | het nummer 186304/CO/120.01) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique à |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
toutes les entreprises textiles de l'arrondissement administratif de | alle textielondernemingen van het administratief arrondissement |
Verviers et à tous les ouvriers et ouvrières qui y sont occupés | Verviers en op alle daarin tewerkgestelde arbeiders en arbeidsters die |
relevant de la compétence de la Sous-commission paritaire de | onder de bevoegdheid vallen van het Paritair Subcomité voor de |
l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers n° | textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers nr. |
120.01. | 120.01. |
CHAPITRE II. - Pouvoir d'achat | HOOFDSTUK II. - Koopkracht |
Art. 2.Octroi d'une prime pouvoir d'achat |
Art. 2.Toekenning van een koopkrachtpremie |
Une prime pouvoir d'achat sectorielle est accordée sous forme de | Een sectorale koopkrachtpremie in de vorm van consumptiecheques wordt |
chèques consommation aux ouvriers selon les modalités prévues par la | toegekend aan de arbeiders volgens de modaliteiten waarin voorzien is |
convention collective de travail du 18 décembre 2023 concernant la | door de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 2023 |
prime pouvoir d'achat conclue à cet effet. | betreffende de toekenning van de koopkrachtpremie die hiertoe werd gesloten. |
CHAPITRE III. - Emplois de fin de carrière | HOOFDSTUK III. - Landingsbanen |
Art. 3.Les parties signataires s'engagent à conclure des conventions |
Art. 3.De ondertekenende partijen verbinden zich ertoe een |
collectives de travail distinctes relatives aux emplois de fin de | afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst betreffende de |
carrière. Ces conventions collectives de travail prévoiront ensemble | landingsbanen te sluiten. Deze collectieve arbeidsovereenkomsten |
jusqu'au 30 juin 2025 inclus, la prolongation des dispositions telles | zullen samen tot en met 30 juni 2025 voorzien in de verlenging van de |
que prévues dans la convention collective de travail du 13 juillet | bepalingen zoals voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 |
2023 relative aux emplois de fin de carrière et en tenant compte du | juli 2023 betreffende de landingsbanen en rekening houdend met het |
cadre réglementaire adapté. Ces conventions collectives de travail | aangepast regelgevend kader. Deze collectieve arbeidsovereenkomsten |
seront en outre conclues respectivement en application de la | zullen bovendien respectievelijk worden gesloten met toepassing van de |
convention collective de travail n° 170 conclue au sein du Conseil | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 170 gesloten in de Nationale |
national du Travail du 30 mai 2023. | Arbeidsraad van 30 mei 2023. |
CHAPITRE IV. - Formation et apprentissage | HOOFDSTUK IV. - Vorming en opleiding |
Art. 4.Le secteur fournit un effort en matière de formation et |
Art. 4.De sector levert een inspanning inzake vorming en opleiding |
d'apprentissage, réalisé par une cotisation sectorielle de 0,10 p.c. | door een sectorale bijdrage van 0,10 pct. te leveren op de lonen in de |
sur les salaires au cours des années 2023 et 2024. | loop van de jaren 2023 en 2024. |
Ainsi, le secteur apporte sa contribution dans la réalisation | Zo levert de sector zijn bijdrage in het leveren van inspanningen |
d'efforts en matière de formation permanente. Cette cotisation de 0,10 | inzake permanente vorming. Deze bijdrage van 0,10 pct. zal worden |
p.c. sera utilisée dans le cadre des plans de formation et du droit de | gebruikt in het kader van de opleidingsplannen en van het |
tirage. | trekkingsrecht. |
Art. 5.Sans préjudice de l'effort prévu à l'article 6, le secteur |
Art. 5.Zonder afbreuk te doen aan de inspanning bepaald in artikel 6, |
réalise pour la période 2023-2024 un effort en matière de formation et | levert de sector voor de periode 2023-2024 een inspanning op het vlak |
van vorming en opleiding van risicogroepen door middel van een | |
d'apprentissage de groupes à risque par le biais d'une cotisation | sectorale bijdrage van 0,20 pct. op de lonen in de loop van de jaren |
sectorielle de 0,20 p.c. sur les salaires au cours des années 2023 et 2024. | 2023 en 2024. |
Art. 6.En application des articles 4 et 5, une cotisation globale de |
Art. 6.Met toepassing van de artikelen 4 en 5 zal ten laste van de |
0,30 p.c. sera perçue pour les années 2023 et 2024 à charge des | werkgevers een globale bijdrage van 0,30 pct. ten gunste van de |
employeurs en faveur de la formation. | opleiding worden geïnd voor de jaren 2023 en 2024. |
Une convention collective de travail distincte sera conclue concernant | Een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst zal worden gesloten |
l'apprentissage à vie et le fonctionnement du marché du travail. | betreffende het levenslang leren en de werking van de arbeidsmarkt. |
Au besoin, les statuts des fonds sociaux seront adaptés, conformément | Indien nodig zullen de statuten van de sociale fondsen worden |
aux articles 4 et 5 susmentionnés. | aangepast, overeenkomstig de bovenvermelde artikelen 4 en 5. |
Art. 7.§ 1er. Un droit individuel à la formation est prévu dans les |
|
entreprises qui occupent au moins 11 travailleurs, exprimés en | Art. 7.§ 1. In de ondernemingen met minder dan 11 werknemers, |
uitgedrukt in voltijds equivalenten, wordt voorzien in een individueel | |
équivalents temps plein, pour un travailleur à temps plein pour la | opleidingsrecht voor een voltijdse werknemer voor het volgende |
trajectoire de croissance suivante : | groeipad : |
- à partir de 2023 : 2 jours; | - vanaf 2023 : 2 dagen; |
- à partir de 2024 : 3 jours; | - vanaf 2024 : 3 dagen; |
- à partir de 2026 : 4 jours; | - vanaf 2026 : 4 dagen; |
- à partir de 2028 : 5 jours. | - vanaf 2028 : 5 dagen. |
§ 2. Un droit individuel à la formation est prévu dans les entreprises | |
qui occupent moins de 10 travailleurs, exprimés en équivalents temps | § 2. In de ondernemingen met minder dan 10 werknemers, uitgedrukt in |
voltijds equivalenten, wordt voorzien in een individueel | |
plein, pour un travailleur à temps plein pour la trajectoire de | opleidingsrecht voor een voltijdse werknemer voor het volgende |
croissance suivante : | groeipad : |
- à partir de 2023 : 1 jour; | - vanaf 2023 : 1 dag; |
- à partir de 2026 : 2 jours. | - vanaf 2026 : 2 dagen. |
Art. 8.§ 1er. Afin d'augmenter le taux de participation aux |
Art. 8.§ 1. Teneinde de deelnemingsgraad aan de opleidingen te |
formations, le CEFRET asbl pourra être sollicité pour assurer la | verhogen, kan er een beroep worden gedaan op de vzw CEFRET die zal |
promotion des formations professionnelles sectorielles existantes | instaan voor de bevordering van de bestaande sectorale |
agréées dans le cadre du régime de congé-éducation payé. | beroepsopleidingen die erkend zijn in het kader van het stelsel van |
betaald educatief verlof. | |
§ 2. A la demande des partenaires sociaux ou des entreprises relevant | § 2. Op verzoek van de sociale partners of van de ondernemingen die |
de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de | vallen onder het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het |
l'arrondissement administratif de Verviers, des programmes de | administratief arrondissement Verviers zullen door de vzw CEFRET |
formation spécifiques pour certaines entreprises et/ou branches | specifieke opleidingsprogramma's voor bepaalde ondernemingen en/of |
d'activité seront élaborés par le CEFRET asbl et déposés pour | sectoren worden uitgewerkt en voor erkenning worden neergelegd in het |
agréation dans le cadre du régime de congé-éducation payé. | kader van het stelsel van het betaald educatief verlof. |
§ 3. Pour les heures pendant lesquelles un ouvrier participe à une | § 3. Voor de uren tijdens welke een arbeider deelneemt aan een |
formation sectorielle, reconnue par la Sous-commission paritaire de | sectorale opleiding die door het Paritair Subcomité voor de |
l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers | textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers is |
comme une formation professionnelle cadrant dans le régime du | erkend als een beroepsopleiding in het kader van het stelsel van het |
congé-éducation payé, il a droit à son salaire habituel sans | betaald educatief verlof, heeft hij recht op zijn gebruikelijke loon |
application du plafond salarial concernant le congé-éducation payé, | zonder toepassing van het loonplafond betreffende het betaald |
comme prévu à l'article 114 de la loi de relance économique du 22 | educatief verlof, zoals bepaald in artikel 114 van de economische |
janvier 1985 portant des dispositions sociales. | herstelwet van 22 januari 1985 houdende sociale bepalingen. |
§ 4. Pour les journées au cours desquelles l'ouvrier participe à des | § 4. Voor de dagen waarop de arbeider deelneemt aan sectorale |
formations sectorielles, reconnues par la Sous-commission paritaire de | opleidingen die door het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid |
l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers | uit het administratief arrondissement Verviers erkend zijn als een |
comme une formation professionnelle cadrant dans le régime du | beroepsopleiding in het kader van het stelsel van betaald educatief |
congé-éducation payé, il a droit à des chèques-repas. | verlof, heeft hij recht op maaltijdcheques. |
§ 5. Il est recommandé aux entreprises de prêter une attention | § 5. Er wordt de ondernemingen aanbevolen bijzondere aandacht te |
particulière au volet formation lors de l'élaboration de plans pour | besteden aan het gedeelte opleiding bij het uitwerken van |
l'emploi pour les travailleurs âgés, comme prévu par les dispositions | tewerkstellingsplannen voor oudere werknemers, zoals vastgesteld door |
de la convention collective de travail n° 104 conclue au sein du | de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 104 gesloten |
Conseil national du Travail. | in de Nationale Arbeidsraad. |
CHAPITRE V. - Régime de chômage avec complément d'entreprise (RCC) | HOOFDSTUK V. - Stelsels van werkloosheid met bedrijfstoeslag (SWT) |
Art. 9.§ 1er. Les parties signataires s'engagent à conclure les |
Art. 9.§ 1. De ondertekenende partijen verbinden zich ertoe om de |
conventions collectives de travail distinctes nécessaires concernant | nodige afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomsten te sluiten |
les différents régimes de chômage avec complément d'entreprise. Ces | betreffende de verschillende stelsels van werkloosheid met |
conventions collectives de travail prévoiront la prolongation de ces | bedrijfstoeslag. Deze collectieve arbeidsovereenkomsten zullen |
différents régimes de chômage avec complément d'entreprise au cours de | voorzien in de verlenging van deze diverse stelsel werkloosheid met |
la période du 1er janvier 2024 au 30 juin 2025 inclus. Ces conventions | bedrijfstoeslag voor de periode van 1 januari 2024 tot en met 30 juni |
collectives de travail référeront à et tiendront compte des | 2025. Deze collectieve arbeidsovereenkomsten zullen verwijzen naar en |
différentes conventions collectives de travail conclues à ce sujet le | rekening houden met de verscheidene collectieve arbeidsovereenkomsten |
30 mai 2023 au sein du Conseil national du Travail. | die hierover op 30 mei 2023 werden gesloten in de Nationale |
§ 2. Le système de cliquet, tel que prévu par la convention collective | Arbeidsraad. § 2. Het kliksysteem, zoals bepaald in de collectieve |
de travail n° 107 du 28 mars 2013 relative au système de cliquet pour | arbeidsovereenkomst nr. 107 van 28 maart 2013 betreffende het |
le maintien de l'indemnité complémentaire dans le cadre de certains | kliksysteem voor het behoud van de aanvullende vergoeding in het kader |
régimes de chômage avec complément d'entreprise, sera également | van bepaalde stelsels van werkloosheid met bedrijfstoeslag, zal |
d'application aux indemnités complémentaires et aux cotisations | eveneens van toepassing zijn op de aanvullende vergoedingen en de |
capitatives pour les régimes de chômage avec complément d'entreprise, | capitatieve bijdragen voor de stelsels van werkloosheid met |
à charge du fonds de sécurité d'existence. | bedrijfstoeslag ten laste van het fonds voor de bestaanszekerheid. |
Art. 10.Pour les ouvriers(ères) accédant au RCC au cours des années |
Art. 10.Voor de arbeiders(sters) die toetreden tot het SWT in de loop |
2023, 2024 et 2025, l'indemnité complémentaire est payée par le "Fonds | van de jaren 2023, 2024 en 2025, wordt de aanvullende vergoeding |
de sécurité d'existence de l'industrie textile de l'arrondissement | betaald door het "Fonds voor bestaanszekerheid van de |
administratif de Verviers" (SCP 120.01). | textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers" (PSC 120.01). |
Art. 11.Les cotisations spéciales à charge de l'employeur, imposées |
Art. 11.De bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de wettelijke |
par les dispositions légales et les arrêtés d'exécution, sont prises | bepalingen en door de uitvoeringsbesluiten, zijn eveneens ten laste |
en charge par le "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile | van het "Fonds voor bestaanszekerheid van de textielnijverheid van het |
de l'arrondissement administratif de Verviers". | administratief arrondissement Verviers". |
CHAPITRE VI. - Fonds sociaux | HOOFDSTUK VI. - Sociale fondsen |
Art. 12.Cotisations patronales |
Art. 12.Werkgeversbijdragen |
§ 1er. La cotisation patronale au "Fonds de sécurité d'existence de | § 1. De werkgeversbijdrage aan het "Fonds voor bestaanszekerheid van |
l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers" - | de textielnijverheid van het administratief arrondissement Verviers" - |
Fonds des prépensions est fixée à 2,02 p.c. en 2023 et en 2024. | Fonds voor brugpensioenen wordt vastgesteld op 2,02 pct. in 2023 en in |
§ 2. Les cotisations patronales aux fonds des I.S., A.C.V. et F.A.C. | 2024. § 2. De werkgeversbijdragen aan de fondsen van de S.I., A.V.V. en |
sont maintenues inchangées en 2023 et en 2024. | A.V.F. worden onveranderd behouden in 2023 en in 2024. |
Art. 13.Allocation complémentaire de chômage partiel |
Art. 13.Aanvullende uitkering voor gedeeltelijke werkloosheid |
§ 1er. En 2023, le montant de l'allocation complémentaire, accordée en | § 1. In 2023 wordt het bedrag van de aanvullende uitkering, die wordt |
toegekend in geval van gedeeltelijke werkloosheid waarvan sprake in | |
cas de chômage partiel dont question à l'article 11 des statuts | artikel 11 van de gecoördineerde statuten van het fonds voor |
coordonnés du fonds de sécurité d'existence dénommé "Fonds d'Assurance | |
Complémentaire de l'industrie textile verviétoise", est maintenu à | bestaanszekerheid genaamd "Aanvullend Verzekeringsfonds van de |
6,90 EUR par jour. | textielnijverheid van Verviers", op 6,90 EUR per dag gehandhaafd. |
§ 2. En 2024, le montant de l'allocation complémentaire, accordée en | § 2. In 2024 wordt het bedrag van de aanvullende uitkering, die wordt |
toegekend in geval van gedeeltelijke werkloosheid waarvan sprake in | |
cas de chômage partiel dont question à l'article 11 des statuts | artikel 11 van de gecoördineerde statuten van het fonds voor |
coordonnés du fonds de sécurité d'existence dénommé "Fonds d'Assurance | bestaanszekerheid genaamd "Aanvullend Verzekeringsfonds van de |
Complémentaire de l'industrie textile verviétoise", est porté à 8,00 | textielnijverheid van Verviers", op 8,00 EUR per dag gehandhaafd. |
EUR par jour. § 3. En cas d'entrée en vigueur de la réduction des allocations de | § 3. Als de door de federale regering aangekondigde verlaging van de |
chômage temporaire pour raisons économiques annoncée par le | tijdelijke werkloosheidsuitkeringen om economische redenen van kracht |
gouvernement fédéral (calcul des allocations de chômage à 60 p.c. au | wordt (werkloosheidsuitkeringen berekend op 60 pct. in plaats van 65 |
lieu de 65 p.c. du salaire plafonné) et de la compensation obligatoire | pct. van het geplafonneerde loon) en werkgevers het inkomensverlies |
de la perte de revenus par les employeurs, ladite compensation sera | moeten compenseren, zal deze compensatie ten laste worden genomen door |
prise en charge par le fonds des assurances complémentaires (à la | het aanvullend verzekeringsfonds (in de plaats van de ondernemingen). |
place des entreprises). Le comité de gestion du F.A.C. est chargé | Het beheerscomité van het F.A.C. staat in voor de uitwerking van de |
d'élaborer les modalités pratiques. | praktische nadere regels. |
Art. 14.Allocation complémentaire de vacances |
Art. 14.Aanvullende vakantie-uitkering |
§ 1er. Le montant de base servant au calcul de l'allocation | § 1. Het basisbedrag dat dient voor de berekening van de aanvullende |
complémentaire de vacances dont question aux articles 27 à 31 des | vakantie-uitkering waarvan sprake in de artikelen 27 tot 31 van de |
statuts coordonnés du fonds de sécurité d'existence dénommé "Fonds | gecoördineerde statuten van het fonds voor bestaanszekerheid genaamd |
d'Assurance Complémentaire de l'industrie textile verviétoise" est | "Aanvullend Verzekeringsfonds van de textielnijverheid van Verviers" |
fixé pour l'année 2023 à 9,75 EUR par jour presté, en ce compris les | wordt voor het jaar 2023 op 9,75 EUR per gepresteerde dag gebracht, |
jours de congé-éducation payé et de formation syndicale et à 5,00 EUR | inclusief de dagen betaald educatief verlof en syndicale vorming en op |
par jour assimilé. | 5,00 EUR per gelijkgestelde dag. |
§ 2. Le montant de base servant au calcul de l'allocation | § 2. Het basisbedrag dat dient voor de berekening van de aanvullende |
complémentaire de vacances dont question aux articles 27 à 31 des | vakantie-uitkering waarvan sprake in de artikelen 27 tot 31 van de |
statuts coordonnés du fonds de sécurité d'existence dénommé "Fonds | gecoördineerde statuten van het fonds voor bestaanszekerheid genaamd |
d'Assurance Complémentaire de l'industrie textile verviétoise" est | "Aanvullend Verzekeringsfonds van de textielnijverheid van Verviers" |
porté pour l'année 2024 à 11,00 EUR par jour presté, en ce compris les | wordt voor het jaar 2024 op 11,00 EUR per gepresteerde dag gebracht, |
jours de congé-éducation payé et de formation syndicale et à 5,75 EUR | inclusief de dagen betaald educatief verlof en syndicale vorming en op |
par jour assimilé. | 5,75 EUR per gelijkgestelde dag. |
§ 3. Pour le calcul du montant de l'allocation complémentaire de | § 3. Voor de berekening van het bedrag van de aanvullende |
vacances, l'assimilation à des jours effectivement prestés est fixée | vakantie-uitkering, wordt de gelijkstelling met effectief gepresteerde |
pour l'année 2023 à 50 jours de chômage temporaire, tous motifs | dagen voor het jaar 2023 vastgesteld op 50 dagen tijdelijke |
confondus (chômage temporaire pour motif économique, pour motif | werkloosheid, alle motieven samen (tijdelijke werkloosheid om |
d'intempéries, pour motif de force majeure corona). | economische reden, wegens ongunstig weer, wegens overmacht corona). |
§ 4. Pour le calcul du montant de l'allocation complémentaire de | § 4. Voor de berekening van het bedrag van de aanvullende |
vacances, l'assimilation à des jours effectivement prestés est fixée | vakantie-uitkering, wordt de gelijkstelling met effectief gepresteerde |
pour l'année 2024 à 60 jours de chômage temporaire, tous motifs | dagen voor het jaar 2024 vastgesteld op 60 dagen tijdelijke |
confondus (chômage temporaire pour motif économique, pour motif | werkloosheid, alle motieven samen (tijdelijke werkloosheid om |
d'intempéries, pour motif de force majeure corona). | economische reden, wegens ongunstig weer, wegens overmacht corona). |
Art. 15.Avantage unique et non récurrent |
Art. 15.Eenmalig en niet-recurrent voordeel |
§ 1er. Chaque travailleur ayant fourni des prestations de travail | § 1. Elke werknemer die effectieve arbeidsprestaties heeft verricht |
effectives pendant 25 jours ou moins en 2023 recevra des éco-chèques | gedurende 25 dagen of minder in 2023 zal ecocheques ontvangen voor een |
pour un montant de 30 EUR en décembre 2023. | bedrag van 30 EUR in december 2023. |
§ 2. Chaque travailleur ayant fourni des prestations de travail | § 2. Elke werknemer die effectieve arbeidsprestaties heeft verricht |
effectives pendant 26 jours ou plus en 2023 recevra des éco-chèques | gedurende 26 dagen of meer in 2023 zal ecocheques ontvangen voor een |
pour un montant de 220 EUR en décembre 2023. | bedrag van 220 EUR in december 2023. |
§ 3. Les avantages prévus aux § § 1er et 2 ci-dessus ne sont pas | § 3. De voordelen waarin voorzien is in de bovenstaande § § 1 en 2 |
cumulables. Il s'agit d'un avantage unique, exceptionnel et non | zijn niet cumuleerbaar. Het gaat om een eenmalig, uitzonderlijk en |
récurrent attribué par les entreprises et entièrement récupérable | niet-recurrent voordeel toegekend door de ondernemingen en volledig |
auprès du fonds de sécurité d'existence. Une convention collective de | recupereerbaar bij het fonds voor bestaanszekerheid. Een specifieke |
travail sectorielle spécifique déterminant les modalités d'octroi sera | sectorale collectieve arbeidsovereenkomst tot bepaling van de |
conclue à cet effet. | toekenningsmodaliteiten zal hiertoe worden gesloten. |
§ 4. Chaque travailleur ayant fourni des prestations de travail | § 4. Elke werknemer die effectieve arbeidsprestaties heeft verricht |
effectives pendant 25 jours ou moins en 2024 recevra des éco-chèques | gedurende 25 dagen of minder in 2024 zal ecocheques ontvangen voor een |
d'un montant de 30 EUR en décembre 2024. | bedrag van 30 EUR in december 2024. |
§ 5. Chaque travailleur ayant fourni des prestations de travail | § 5. Elke werknemer die effectieve arbeidsprestaties heeft verricht |
effectives pendant 26 jours ou plus en 2024 recevra des éco-chèques | gedurende 26 dagen of meer in 2024 zal ecocheques ontvangen voor een |
d'un montant de 220 EUR en décembre 2024. | bedrag van 220 EUR in december 2024. |
§ 6. Les avantages prévus aux § § 4 et 5 ci-dessus ne sont pas | § 6. De voordelen waarin voorzien is in de bovenstaande § § 4 en 5 |
cumulables. Il s'agit d'un avantage unique, exceptionnel et non | zijn niet cumuleerbaar. Het gaat om een eenmalig, uitzonderlijk en |
récurrent attribué par les entreprises et entièrement récupérable | niet-recurrent voordeel toegekend door de ondernemingen en volledig |
auprès du fonds de sécurité d'existence. Une convention collective de | recupereerbaar bij het fonds voor bestaanszekerheid. Een specifieke |
travail sectorielle spécifique déterminant les modalités d'octroi sera | sectorale collectieve arbeidsovereenkomst tot bepaling van de |
conclue à cet effet. | toekenningsmodaliteiten zal hiertoe worden gesloten. |
§ 7. Dans un souci d'égalité, les travailleurs intérimaires ayant été | § 7. Met het oog op de gelijkheid ontvangen de uitzendkrachten die |
tewerkgesteld zijn geweest in één of meerdere ondernemingen die | |
occupés dans une ou plusieurs entreprises relevant de la | ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit |
Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement | het administratief arrondissement Verviers volgens de modaliteiten |
administratif de Verviers selon les modalités décrites aux § § 1er à 6 | beschreven in de bovenstaande § § 1 tot 6, ecocheques voor bedragen |
ci-dessus, recevront des écochèques pour des montants identiques à | die identiek zijn aan diegene waarin voorzien is in de bovenstaande § |
ceux prévus aux § § 1er à 6 ci-dessus. L'octroi des écochèques se fera | § 1 tot 6. De toekenning van de ecocheques zal gebeuren door toedoen |
via les agences de travail intérimaire respectives et les factures s'y | van de respectieve uitzendkantoren en de betreffende facturen zullen |
rapportant pourront être récupérées auprès du fonds de sécurité | kunnen worden gerecupereerd bij het fonds voor bestaanszekerheid. |
d'existence. § 8. Le comité de gestion des fonds déterminera les modalités de | § 8. Het beheerscomité van de fondsen zal de modaliteiten bepalen voor |
remboursement des éco-chèques aux entreprises. Aucune augmentation des | terugbetaling van de ecocheques aan de ondernemingen. Er zal in geen |
cotisations patronales ayant pour seule finalité le financement des | enkele verhoging van de werkgeversbijdragen kunnen worden voorzien die |
éco-chèques ne pourra être prévue. | enkel de financiering van de ecocheques tot doel heeft. |
§ 9. Les éventuels cas problématiques individuels seront discutés au | § 9. De eventuele individuele problematische gevallen zullen worden |
sein de la sous-commission paritaire. | besproken in het paritair subcomité. |
Art. 16.Financement de la pension complémentaire sectorielle |
Art. 16.Financiering van het sectoraal aanvullend pensioen |
Pendant la durée de validité de la présente convention, la | Tijdens de geldigheidsduur van deze overeenkomst wordt de bijdrage aan |
contribution au financement de la pension complémentaire sectorielle à | de financiering van het sectoraal aanvullend pensioen ten laste van |
charge du fonds de sécurité d'existence est fixée à 1,20 p.c. de la | het fonds voor bestaanszekerheid vastgesteld op 1,20 pct. van de |
masse salariale qui sert de base au calcul des cotisations patronales. | loonmassa die als basis dient voor de berekening van de werkgeversbijdragen. |
CHAPITRE VII. - Chômage temporaire | HOOFDSTUK VII. - Tijdelijke werkloosheid |
Art. 17.Allocation complémentaire à charge des entreprises |
Art. 17.Aanvullende uitkering ten laste van de ondernemingen |
Pendant la durée de validité de la présente convention, une allocation | Tijdens de geldigheidsduur van deze overeenkomst zal een aanvullende |
complémentaire d'un montant de 1,67 EUR par jour de chômage sera | uitkering voor een bedrag van 1,67 EUR per dag werkloosheid worden |
versée à l'ouvrier mis en chômage temporaire, et ce à partir de la | gestort aan de arbeider die tijdelijk werkloos is, en dit vanaf de |
21ème allocation de chômage dans une même année calendrier. Cette | 21ste werkloosheidsuitkering in eenzelfde kalenderjaar. Deze uitkering |
allocation est attribuée en régime 6 jours/semaine. | wordt toegekend in een stelsel van 6 dagen/week. |
Cette allocation est à charge des entreprises et elle constitue un | Deze uitkering is ten laste van de ondernemingen en zij vormt een |
complément à l'allocation en cas de chômage partiel octroyée par le | aanvulling bij de uitkering in geval van gedeeltelijke werkloosheid |
F.A.C. et visée à l'article 13 de la présente convention. | toegekend door het "F.A.C." en bedoeld in artikel 13 van deze |
overeenkomst. | |
Le supplément de 2 EUR par jour (semaine de cinq jours) de chômage | De toeslag van 2 EUR per dag (vijfdagenweek) tijdelijke werkloosheid |
temporaire visé à l'article 51, § 8 de la loi du 3 juillet 1978 | bedoeld in artikel 51, § 8 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
relative aux contrats de travail, d'application à partir du 1er | |
janvier 2012, est compris dans l'allocation complémentaire | arbeidsovereenkomsten, die van toepassing is vanaf 1 januari 2012, is |
susmentionnée pour les périodes concernées. | begrepen in de bovenvermelde aanvullende uitkering voor de betrokken periodes. |
Art. 18.Dérogations à l'article 51 de la loi du 3 juillet 1978 |
Art. 18.Afwijkingen van artikel 51 van de wet van 3 juli 1978 |
Toute demande de dérogation à l'article 51 de la loi du 3 juillet 1978 | Elk verzoek tot afwijking van artikel 51 van de wet van 3 juli 1978 |
(suspension totale de l'exécution du contrat de travail d'ouvriers | (volledige schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor |
pour manque de travail résultant de causes économiques pendant | werklieden wegens gebrek aan werk door economische oorzaken gedurende |
vingt-six semaines), introduite auprès de la Sous-commission paritaire | zesentwintig weken), ingediend bij Paritair Subcomité voor de |
de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers, | textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers, zal |
sera accordée exclusivement et automatiquement sur la base des | uitsluitend en automatisch worden toegekend op basis van de volgende |
critères sectoriels suivants, à condition que l'employeur et les | sectorale criteria, op voorwaarde dat de werkgever en de |
représentants des travailleurs aient préalablement validé ces critères | vertegenwoordigers van de werknemers deze criteria voorafgaandelijk |
au sein des organes paritaires de l'entreprise concernée : | hebben gevalideerd binnen de paritaire organen van de betrokken |
- La suspension de l'exécution du contrat de travail en raison d'un | onderneming : - De schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst wegens |
manque de travail pour cause économique sera possible dès qu'un taux | gebrek aan werk door een economische oorzaak zal mogelijk zijn zodra |
moyen de 20 p.c. de chômage aura été atteint au cours des quatre | een gemiddelde van 20 pct. werkloosheid zal bereikt zijn in de loop |
trimestres consécutifs écoulés pour le personnel sous statut ouvrier. | van de vier opeenvolgende afgelopen kwartalen voor het personeel met |
een arbeidersstatuut. | |
- En cas de manque de travail résultant de causes économiques, | - In geval van gebrek aan werk door economische oorzaken kan de |
l'exécution du contrat de travail d'ouvriers peut être totalement | uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden volledig worden |
suspendue moyennant une notification par affichage dans les locaux de | geschorst mits een bekendmaking door aanplakking binnen de |
l'entreprise, à un endroit apparent, au moins sept jours à l'avance, | onderneming, op een zichtbare plaats, ten minste zeven dagen op |
le jour de l'affichage non compris. Les travailleurs absents le jour | voorhand, de dag van de aanplakking niet inbegrepen. De werknemers die |
de l'affichage seront informés par courrier. L'affichage peut être | afwezig zijn op de dag van de aanplakking, zullen per post op de |
remplacé par une notification écrite à chaque ouvrier mis en chômage, | hoogte worden gebracht. De aanplakking kan worden vervangen door een |
schriftelijke kennisgeving aan elke arbeider die werkloos wordt, ten | |
au moins sept jours à l'avance, le jour de la notification non | minste zeven dagen op voorhand, de dag van de kennisgeving niet |
compris. La notification mentionne la date à laquelle la suspension | inbegrepen. In de kennisgeving wordt de datum vermeld waarop de totale |
totale de l'exécution du contrat prend cours, la date à laquelle cette | schorsing van de uitvoering van de overeenkomst ingaat, de datum |
suspension prend fin et les dates auxquelles les ouvriers sont mis en | waarop deze schorsing ten einde loopt en de data waarop de arbeiders |
chômage. | werkloos worden. |
- La durée de la suspension totale de l'exécution du contrat de | - De duur van de volledige schorsing van de uitvoering van de |
travail d'ouvriers pour manque de travail résultant de causes | arbeidsovereenkomst voor werklieden bij gebrek aan werk wegens |
économiques ne peut dépasser 26 semaines. | economische oorzaken mag niet langer duren dan 26 weken. |
- Lorsque la suspension totale de l'exécution du contrat a atteint la | - Wanneer de volledige schoring van de uitvoering van de overeenkomst |
durée maximale prévue, l'employeur doit rétablir le régime de travail | de voorziene maximumduur heeft bereikt, moet de werkgever gedurende |
à temps plein pendant une semaine complète de travail, avant qu'une | een volledige arbeidsweek de regeling van volledige arbeid opnieuw |
nouvelle suspension totale ne puisse prendre cours. | |
- Pendant la durée de la suspension, chaque ouvrier devra | invoeren, alvorens een nieuwe volledige schorsing kan ingaan. |
obligatoirement compter 21 journées de travail ou assimilées, en ce | - Tijdens de duur van de schorsing zal elke arbeider verplicht 21 |
compris les jours fériés, de salaire garanti, de formation syndicale, | arbeidsdagen of gelijkgestelde dagen moeten tellen, inclusief de |
de congé d'ancienneté et de petit chômage. | feestdagen, de dagen van gewaarborgd loon, van vakbondsopleiding, |
anciënniteitsverlof en kort verzuim. | |
- Chaque ouvrier concerné reçoit également cinq jours de formation | - Elke betrokken arbeider ontvangt eveneens vijf dagen interne of |
interne ou externe selon la formule qui sera débattue au conseil | externe opleiding volgens de formule die zal worden besproken in de |
d'entreprise. A défaut de conseil d'entreprise, les dispositions | ondernemingsraad. Indien er geen ondernemingsraad is, kunnen de |
peuvent résulter d'accords d'entreprises entre, d'une part, | bepalingen voortvloeien uit ondernemingsakkoorden tussen de werkgever |
l'employeur et, d'autre part, la délégation syndicale ou, à défaut de | enerzijds en de vakbondsafvaardiging anderzijds of, wanneer er geen |
cette dernière, les travailleurs. Lors des journées de formation, il | dergelijke afvaardiging is, de werknemers. Tijdens de opleidingsdagen |
ne peut y avoir perte de salaire; le cas échéant, la perte éventuelle | mag er geen loonverlies zijn; desgevallend wordt het eventuele verlies |
est prise en charge par l'employeur. | ten laste genomen door de werkgever. |
- Un roulement de chômage équitable sera respecté. | - Een billijke beurtrol van de werkloosheid zal worden nageleefd. |
Les critères sectoriels susmentionnés sont ceux figurant dans l'arrêté | De bovenvermelde sectorale criteria zijn diegene die zijn vermeld in |
het koninklijk besluit van 6 december 2018, gepubliceerd in het | |
royal du 6 décembre 2018, publié au Moniteur belge du 17 décembre 2018 | Belgisch Staatsblad van 17 december 2018 betreffende de ondernemingen |
concernant les entreprises occupées dans le lavage et le carbonisage | met als activiteit het wassen en het verkolen van wol die ressorteren |
de la laine et ressortissant à la Sous-commission paritaire de | onder het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid van het |
l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers. | administratief arrondissement Verviers. |
CHAPITRE VIII. - Organisation du travail | HOOFDSTUK VIII. - Organisatie van het werk |
Art. 19.En exécution de l'article 25bis, § 1er, alinéa 2 de la loi du |
Art. 19.Met uitvoering van artikel 25bis, § 1, 2de lid van de |
16 mars 1971 sur le travail, le nombre d'heures supplémentaires | arbeidswet van 16 maart 1971, wordt het aantal vrijwillige overuren - |
volontaires - porté, par la convention collective de travail n° 129 | dat door de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 129 die is gesloten in |
conclue au sein du Conseil national du Travail du 23 avril 2019, à 120 | de Nationale Arbeidsraad van 23 april 2019, op ten hoogste 120 |
heures supplémentaires maximum par année calendrier et par travailleur | overuren per kalenderjaar en per werknemer werd gebracht - op maximaal |
- est maintenu à 180 heures supplémentaires maximum par année | 180 overuren per kalenderjaar en per arbeider gebracht. |
calendrier et par ouvrier. | |
CHAPITRE IX. - Embauche des jeunes - dispense | HOOFDSTUK IX. - Aanwerving van jongeren - vrijstelling |
Art. 20.Par analogie avec la dispense sectorielle généralisée |
Art. 20.Naar analogie met de veralgemeende sectorale vrijstelling die |
existant à l'échelle du secteur textile national, une dispense | bestaat op het vlak van de nationale textielsector, zal er een |
sectorielle généralisée sera réalisée pour les entreprises relevant de | veralgemeende sectorale vrijstelling komen voor de ondernemingen die |
la sous-commission paritaire de l'arrondissement de Verviers. | onder de bevoegdheid vallen van het paritair subcomité van het arrondissement Verviers. |
CHAPITRE X. - Jours d'ancienneté | HOOFDSTUK X. - Anciënniteitsdagen |
Art. 21.§ 1er. Les dispositions de l'article 48 de la convention |
Art. 21.§ 1. De bepalingen van artikel 48 van de collectieve |
collective de travail du 18 juin 2001 concernant l'octroi d'un (ou | arbeidsovereenkomst van 18 juni 2001 betreffende de toekenning van één |
plusieurs) jour(s) d'absence rémunéré(s) sont modifiées comme suit : | (of meerdere) betaalde dag(en) afwezigheid, worden gewijzigd als volgt |
- Il est accordé à l'ouvrier(ère) ayant une ancienneté ininterrompue | : - Er wordt aan de arbeider (ster) die een ononderbroken anciënniteit |
de 15 ans au moins dans la même entreprise, un jour d'absence rémunéré | van ten minste 15 jaar in dezelfde onderneming heeft één betaalde dag |
au cours de chaque année civile; | afwezigheid in de loop van elk kalenderjaar toegekend; |
- Il est accordé à l'ouvrier(ère) ayant une ancienneté ininterrompue | - Er wordt aan de arbeider(ster) die een ononderbroken anciënniteit |
de 25 ans au moins dans la même entreprise, un 2ème jour d'absence | van ten minste 25 jaar in dezelfde onderneming heeft een 2de betaalde |
rémunéré au cours de chaque année civile; à partir du 1er janvier | dag afwezigheid in de loop van elk kalenderjaar toegekend; met ingang |
2024, le critère d'ancienneté précité de 25 ans dans la même | van 1 januari 2024, wordt voornoemde anciënniteitsvoorwaarde van 25 |
jaar binnen dezelfde onderneming vervangen door een | |
entreprise est remplacé par un critère d'ancienneté de 20 ans dans la | anciënniteitsvoorwaarde van 20 jaar binnen dezelfde onderneming; |
même entreprise; | |
- Il est accordé 1 jour de congé d'ancienneté (appelé "jour d'âge") à | - er wordt aan elke werknemer die minstens 55 jaar is 1 dag |
chaque travailleur âgé d'au moins 55 ans, à condition qu'il n'ait déjà | anciënniteitsverlof toegekend (rimpeldag genoemd), op voorwaarde dat |
pu bénéficier dans l'entreprise d'aucun jour de congé d'ancienneté en | hij in de onderneming geen enkele anciënniteitsverlofdag heeft |
vertu des deux premiers points ci-dessus. | gekregen krachtens de eerste twee bovenstaande punten. |
§ 2. Les dispositions reprises au § 1er ci-dessus ne sont pas | § 2. De bepalingen in bovenstaande § 1 zijn niet cumuleerbaar met de |
cumulables avec des régimes existants et plus favorables au niveau de | bestaande en gunstigere stelsels op ondernemingsvlak. |
l'entreprise. § 3. Le salaire pour ces jours d'absence est pris en charge par | § 3. Het loon voor deze afwezigheidsdagen wordt ten laste genomen door |
l'employeur. | de werkgever. |
§ 4. Pour déterminer l'ancienneté visée au § 1er ci-dessus, les | § 4. Om de anciënniteit te bepalen die hierboven wordt bedoeld in § 1, |
périodes d'occupation sous contrat de travail à durée déterminée, en | worden de tewerkstellingsperiodes met een arbeidsovereenkomst voor |
tant que PFI (Plan Formation Insertion) et en tant que travailleur | bepaalde duur, als PFI ("Plan Formation Insertion" = opleidings- en |
intérimaire auprès de l'utilisateur sont prises en compte, dans la | inschakelingsplan) en als uitzendkracht bij de gebruiker in aanmerking |
mesure où la période d'occupation comme intérimaire répond aux | genomen voor zover de tewerkstellingsperiode als uitzendkracht |
beantwoordt aan de voorwaarden bepaald in artikel 37/4 van de wet van | |
conditions stipulées à l'article 37/4 de la loi du 3 juillet 1978 | 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
relative aux contrats de travail. | § 5. Wat betreft de toekenning van de dag anciënniteit : wanneer een |
§ 5. Pour l'octroi du jour d'ancienneté, lorsqu'un ouvrier est | arbeider ontslagen wordt wegens een herstructurering ten gevolge van |
licencié en raison d'une restructuration résultant d'une fermeture ou | een sluiting of een faillissement, zoals bedoeld in artikel 9 van het |
d'une faillite, tel que visé à l'article 9 de l'arrêté royal du 7 | koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de werkloosheid, |
décembre 1992 relatif au chômage, l'ancienneté acquise chez | wordt de anciënniteit die werd verworven bij de werkgever die het |
l'employeur qui procède au licenciement est maintenue, pour autant que | ontslag doorvoert, behouden, voor zover de arbeider in dienst treedt |
l'ouvrier entre au service d'un nouvel employeur de la Sous-commission | bij een nieuwe werkgever van Paritair Subcomité voor de |
paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de | textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers |
Verviers endéans les 6 mois (182 jours civils) qui suivent le jour où | binnen de 6 maanden (182 kalenderdagen) die volgen op de dag waarop |
son emploi a pris fin auprès de l'employeur précédent. Cette | zijn tewerkstelling ten einde is gelopen bij de vorige werkgever. Deze |
disposition vise uniquement les entreprises qui sont tombées en | bepaling heeft uitsluitend betrekking op de ondernemingen die in |
faillite depuis le 1er janvier 1999. | faling zijn gegaan sinds 1 januari 1999. |
CHAPITRE XI. - Valorisation de la polyvalence | HOOFDSTUK XI. - Valorisatie van de polyvalentie |
Art. 22.En matière de valorisation de la polyvalence dans les |
Art. 22.Op het vlak van de valorisatie van de polyvalentie in de |
entreprises, les partenaires sociaux stipulent que la polyvalence doit | ondernemingen, bepalen de sociale partners dat de polyvalentie in de |
être reconnue et valorisée dans les entreprises, et qu'à défaut, la | ondernemingen moet worden erkend en gevaloriseerd, en dat, als dit |
prise en compte de la polyvalence s'effectue en ajoutant à la moyenne | niet het geval is, rekening wordt gehouden met de polyvalentie door |
des salaires des postes de travail effectués par le travailleur un | een extra percentage toe te voegen aan het gemiddelde loon voor de |
pourcentage supplémentaire. | door de werknemer gewerkte diensten. |
CHAPITRE XII. - Vacances annuelles | HOOFDSTUK XII. - Jaarlijkse vakantie |
Art. 23.Adaptation de la procédure de fixation des vacances annuelles |
Art. 23.Aanpassing van de procedure voor het vastleggen van de jaarlijkse vakantie |
Pour la fixation des vacances annuelles 2023 et 2024, la procédure | Voor de vaststelling van de jaarlijkse vakantie 2023 en 2024, wordt de |
prévue à l'article 24 de la convention collective de travail du 18 | procedure bepaald in artikel 24 van de collectieve arbeidsovereenkomst |
novembre 2019 (n° 157049/CO/120.01) est maintenue. | van 18 november 2019 (nr. 157049/CO/120.01) gehandhaafd. |
CHAPITRE XIII. - Durée - Engagements des parties - Clause de paix | HOOFDSTUK XIII. - Duur - Verbintenissen van de partijen - Clausule |
sociale | inzake sociale vrede |
Art. 24.§ 1er. Une convention collective de travail sectorielle |
Art. 24.§ 1. Er zal een specifieke sectorale collectieve |
spécifique sera conclue afin de mettre à jour les dispositions en | arbeidsovereenkomst worden gesloten om de bepalingen betreffende de |
matière d'intervention patronale dans les frais de transport et de les | tegemoetkoming van de werkgevers in de vervoerskosten te actualiseren |
mettre en conformité avec les dispositions des conventions conclues à | en in overeenstemming te brengen met de bepalingen van de |
overeenkomsten die in dit verband werden gesloten in het nationaal | |
ce propos en commission paritaire nationale 120 pour le textile, en ce | paritair comité 120 voor de textiel, met inbegrip van de toekenning |
compris l'octroi d'une indemnité vélo à 0,27 EUR/km. | van een fietsvergoeding van 0,27 EUR/km. |
§ 2. Les parties signataires s'engagent, aussitôt qu'il y aura | § 2. De ondertekenende partijen verbinden zich ertoe om, zodra er de |
possibilité de le faire et dans les limites établies par le | mogelijkheid zal zijn om dit te doen en binnen de grenzen vastgesteld |
législateur, à reconduire au-delà de la durée de la présente | door de wetgever, de bepalingen en afzonderlijke collectieve |
convention, les dispositions et conventions collectives de travail | arbeidsovereenkomsten te verlengen na de duur van deze overeenkomst |
distinctes concernant : | betreffende : |
- les régimes de RCC; | - de SWT-stelsels; |
- les emplois de fin de carrière (crédit-temps); | - de landingsbanen (tijdskrediet); |
- la dérogation sectorielle à l'article 51 de la loi du 3 juillet 1978 | - de sectorale afwijking van artikel 51 van de wet van 3 juli 1978 ( = |
( = régime de chômage de 26 semaines dans le secteur du lavage et | stelsel van werkloosheid van 26 weken in de sector van het wassen en |
carbonisage); | verkolen); |
- la dispense sectorielle généralisée en matière d'embauche des | - de veralgemeende sectorale vrijstelling inzake aanwerving van |
jeunes. | jongeren. |
Art. 25.La présente convention collective de travail s'applique du |
Art. 25.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing van 1 |
1er janvier 2023 jusqu'au 31 décembre 2024 inclus. | januari 2023 tot en met 31 december 2024. |
Par dérogation à l'alinéa précédent, s'appliquent du 1er janvier 2023 | In afwijking van het vorige lid, zijn van toepassing van 2023 tot en |
au 30 juin 2025 inclus : | met 30 juni 2025 : |
- l'article 1er; | - het artikel 1; |
- les dispositions en matière d'emplois de fin de carrière prévues à | - de bepalingen inzake landingsbanen bedoeld in artikel 3; |
l'article 3; - les dispositions en matière de RCC prévues aux articles 9, 10 et 11. | - de bepalingen inzake SWT bedoeld in de artikelen 9, 10 en 11. |
La présente convention collective de travail fixe l'ensemble des | Deze collectieve arbeidsovereenkomst legt alle nieuwe sociale |
nouveaux avantages sociaux applicables pendant toute la durée | voordelen vast die van toepassing zijn tijdens de gehele bovenvermelde |
précitée. | duur. |
Les parties contractantes garantissent pendant cette période le | De contracterende partijen waarborgen gedurende deze periode de |
respect des engagements relatifs à la paix sociale et à | naleving van de verbintenissen betreffende de sociale vrede en de |
l'accroissement de la productivité, ce qui implique que : | groei van de productiviteit, wat het volgende impliceert : |
a) Pendant toute la durée de validité du présent accord, les | a) Tijdens de volledige geldigheidsduur van dit staan de vak- en |
organisations syndicales et patronales se portent garantes de la paix | werkgeversorganisaties borg voor de sociale vrede in de ondernemingen, |
sociale dans les entreprises, ainsi que du concours effectif du | alsook voor de effectieve medewerking van het personeel bij de |
personnel dans l'exécution des mesures prises par application des | uitvoering van de genomen maatregelen met toepassing van de paritair |
dispositions adoptées paritairement, en vue d'accroître la | |
productivité, tant en ce qui concerne l'usage de nouveaux outils et | goedgekeurde bepalingen teneinde de productiviteit te verhogen, zowel |
machines de production que pour ce qui est des modifications des | wat betreft het gebruik van nieuwe productie-instrumenten en machines |
méthodes de travail. | als wat betreft de wijzigingen van de werkmethodes. |
b) L'ensemble des dispositions régissant les conditions de travail | b) Alle bepalingen tot regeling van de arbeidsvoorwaarden zullen |
sera de stricte application et ne pourra en aucun cas être remis en | strikt worden toegepast en zullen in geen enkel geval opnieuw in vraag |
cause par les organisations syndicales, les travailleurs, | kunnen worden gesteld door de vakorganisaties, de werknemers, de |
l'organisation patronale ou les employeurs. | werkgeversorganisatie of de werkgevers. |
c) Les organisations syndicales et les travailleurs s'engagent à ne | c) De vakorganisaties en de werknemers verbinden zich ertoe om geen |
formuler aucune revendication et à ne provoquer ni déclencher aucun | enkele eis te formuleren en geen enkel conflict te veroorzaken of uit |
conflit ayant pour objet un ou plusieurs éléments ayant fait l'objet | te lokken over één of meerdere elementen die het onderwerp waren van |
des négociations qui ont abouti à la présente convention, ni au niveau | de onderhandelingen die hebben geleid tot deze overeenkomst, noch op |
de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de | het niveau van Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het |
l'arrondissement administratif de Verviers, ni au niveau des | administratief arrondissement Verviers, noch op het niveau van de |
entreprises. | ondernemingen. |
d) Lorsque des problèmes surgissent au niveau des secteurs ou sur le | |
plan de l'entreprise, il est de bonne pratique de favoriser une | d) Wanneer problemen ontstaan op het niveau van de sectoren of in de |
conciliation paritaire et si nécessaire de porter formellement le | onderneming, is het de goede gewoonte een paritaire verzoening te |
problème à l'ordre du jour du bureau de conciliation de la | bevorderen en indien nodig het probleem formeel op de agenda te |
sous-commission paritaire. | plaatsen van het verzoeningsbureau van het paritair subcomité. |
CHAPITRE XIV. - Déclaration obligatoire | HOOFDSTUK XIV. - Verplichte aangifte |
Art. 26.Les parties signataires demandent que la présente convention |
Art. 26.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve |
collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. | arbeidsovereenkomst algemeen verbindend wordt verklaard bij koninklijk besluit. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 26 septembre 2024. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 26 |
september 2024. | |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |