Arrêté royal portant exécution de l'article 3, 9°, de la loi du 5 mai 2014 relative à l'internement, portant sur les règles selon lesquelles les victimes peuvent demander à être informées, à être entendues et à formuler des conditions dans leur intérêt | Koninklijk besluit tot uitvoering van artikel 3, 9°, van de wet van 5 mei 2014 betreffende de internering, houdende de regels met betrekking tot de wijze waarop de slachtoffers kunnen vragen om te worden geïnformeerd, om te worden gehoord of om voorwaarden in hun belang te laten opleggen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE |
26 SEPTEMBRE 2016. - Arrêté royal portant exécution de l'article 3, | 26 SEPTEMBER 2016. - Koninklijk besluit tot uitvoering van artikel 3, |
9°, de la loi du 5 mai 2014 relative à l'internement, portant sur les | 9°, van de wet van 5 mei 2014 betreffende de internering, houdende de |
règles selon lesquelles les victimes peuvent demander à être | regels met betrekking tot de wijze waarop de slachtoffers kunnen |
informées, à être entendues et à formuler des conditions dans leur | vragen om te worden geïnformeerd, om te worden gehoord of om |
intérêt | voorwaarden in hun belang te laten opleggen |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu l'article 108 de la Constitution | Gelet op artikel 108 van de Grondwet; |
Vu la loi du 5 mai 2014 relative à l'internement, modifée par la loi | Gelet op de wet van 5 mei 2014 betreffende de internering, gewijzigd |
du 4 mai 2016, notamment les articles 3, 9° et 23, § 1, alinéa 3; | door de wet van 4 mei 2016, inzonderheid op de artikelen 3, 9°, en 23, |
§ 1, derde lid; | |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 4 août 2016 ; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 4 |
augustus 2016; | |
Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 8 septembre 2016; | Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting van 8 |
Vu la concertation tenue lors de la Conférence Interministérielle des | september 2016; Gelet op het overleg dat plaatsvond op de Interministeriële |
Maisons de justice du 5 septembre 2016 ; | Conferentie voor de Justitiehuizen van 5 september 2016; |
Gelet op het verzoek om spoedbehandeling, gemotiveerd door de | |
Vu l'urgence motivée par la circonstance que la loi du 5 mai 2014 | omstandigheid dat de wet van 5 mei 2014 betreffende de internering, |
relative à l'internement, qui était encore fondamentalement modifiée | |
par la loi du 4 mai 2016 relative à l'internement et à diverses | die nog grondig werd gewijzigd door de wet van 4 mei 2016 houdende |
dispositions en matière de Justice, entre en vigueur le 1er octobre | internering en diverse bepalingen inzake Justitie, op 1 oktober 2016 |
2016; | in werking treedt; |
Vu l'avis 60.102/1/V du Conseil d'Etat, donné le 19 septembre 2016, en | Gelet op het advies 60.102/1/V van de Raad van State, gegeven op 19 |
application de l'article 84, § 1er, 3°, des lois coordonnées sur le | september 2016, in toepassing van artikel 84, § 1, 3°, van de |
Conseil d'Etat; | gecoördineerde wetten op de Raad van State; |
Considérant que la date d'entrée en vigueur qui était fixée par la loi | Overwegende dat de inwerkingtredingsdatum die door de wet van 5 |
du 5 février 2016 le 1er juillet 2016, était postposée par la loi du 4 | februari 2016 was vastgesteld op 1 juli 2016, door de wet van 4 mei |
mai 2016 au 1er octobre 2016 justement pour permettre de prendre les mesures d'exécution et de permettre au terrain de faire les préparations nécessaires. Considérant que le présent arrêté royal devrait être rédigé après une prospection solide du terrain en vue d'élaborer des procédures claires et utilisables pour faire connaitre aux victimes les règles selon lesquelles elles peuvent demander, dans les cas prévus par la loi précitée, à être informées, à être entendues et à formuler des conditions dans leur intérêt dans le cadre des modalités d'exécution d'un internement; Considérant que le présent arrêté est donc d'urgence nécessaire pour | 2016 werd uitgesteld naar 1 oktober 2016 juist om de noodzakelijke uitvoeringsmaatregelen te kunnen nemen en het terrein de nodige voorbereidingen te kunnen laten treffen; Overwegende dat voorliggend koninklijk besluit moest worden opgesteld na een grondige aftasting van het terrein teneinde duidelijke en werkbare procedures uit te werken om aan de slachtoffers kenbaar te kunnen maken volgens welke regels zij, in de door de voornoemde wet bepaalde gevallen, kunnen vragen om te worden geïnformeerd, om te worden gehoord of om voorwaarden in hun belang te laten opleggen bij de uitvoeringsmodaliteiten van de internering; Overwegende dat voorliggend besluit aldus dringend noodzakelijk is om |
exécuter l'article 3, 9°, concerné de la loi précitée; | uitvoering te geven aan het artikel 3, 9°, van de wet van 5 mei 2014. |
Sur la proposition du Ministre de la Justice, | Op de voordracht van de Minister van Justitie, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
CHAPITRE 1er. - Définitions | HOOFDSTUK 1. - Definities |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, on entend par : |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder: |
1° la loi : la loi du 5 mai 2014 relative à l'internement; | 1° de wet: de wet van 5 mei 2014 betreffende de internering; |
2° le service compétent des Communautés : le service désigné par les | 2° de bevoegde dienst van de Gemeenschappen: de door de Gemeenschappen |
Communautés qui assure l'information générale et spécifique et le | aangeduide dienst die instaat voor de algemene en specifieke |
soutien et l'assistance des victimes dans le cadre des modalités | informatieverstrekking en voor de ondersteuning van en de bijstand aan |
d'exécution de l'internement; | slachtoffers in het kader van de uitvoeringsmodaliteiten van de |
3° la déclaration de la victime : un document dont le modèle est | internering; 3° de slachtofferverklaring: een document waarvan het model door de |
déterminé par le ministre de la Justice et comprenant au moins les | minister van Justitie wordt bepaald en dat minstens de volgende |
informations suivantes : | informatie bevat: |
- les données d'identification et les coordonnées de la victime ou de | - de identificatiegegevens en contactgegevens van het slachtoffer of |
son représentant; | zijn vertegenwoordiger; |
- l'indication que la victime souhaite être informée des décisions | - de aanduiding of het slachtoffer wenst te worden geïnformeerd over |
relatives aux modalités d'exécution de l'internement; | de beslissingen met betrekking tot de uitvoeringsmodaliteiten van de |
- l'indication que la victime souhaite être entendue par la chambre de | interning; - de aanduiding of het slachtoffer wenst te worden gehoord door de |
protection sociale; | kamer voor de bescherming van de maatschappij; |
- la formulation des conditions susceptibles d'être imposées dans | - de omschrijving van de voorwaarden die in het belang van het |
l'intérêt de la victime; | slachtoffer kunnen worden opgelegd; |
4° la fiche victime : le document de 'déclaration de la victime' | 4° de slachtofferfiche : het document 'slachtofferverklaring' wanneer |
lorsque celui-ci est rédigé via le service compétent des Communautés; | deze wordt opgesteld door de bevoegde dienst van de Gemeenschappen; |
5° le greffe : le greffe du tribunal de l'application des peines. | 5° de griffie: de griffie van de strafuitvoeringsrechtbank. |
CHAPITRE 2. - Modalités selon lesquelles la victime peut demander à | HOOFDSTUK 2. - Wijze waarop het slachtoffer kan vragen om te worden |
être informée ou être entendue ou formuler des conditions susceptibles | geïnformeerd, te worden gehoord of om voorwaarden te formuleren die in |
d'être imposées dans son intérêt lors de l'octroi des modalités | zijn belang kunnen worden opgelegd bij de toekenning van de |
d'exécution de l'internement | uitvoeringsmodaliteiten van internering |
Section 1re. - Disposition relative à la victime désignée dans la | Afdeling 1. - Bepaling ten aanzien van het slachtoffer aangeduid in de |
saisine du ministère public visé par l'article 29, § 1, alinéa 3, de | vatting van het openbaar ministerie zoals bedoeld in artikel 29, § 1, |
la loi | derde lid, van de wet |
Art. 2.§ 1. La saisine du ministère public visée par l'article 29, § |
Art. 2.§ 1. De vatting van het openbaar ministerie, zoals bedoeld in |
1, alinéa 3, de la loi, est accompagnée d'un dossier d'information | artikel 29, § 1, derde lid, van de wet, wordt vergezeld van een |
contenant au moins : | inlichtingendossier dat minstens omvat : |
- une liste reprenant les données d'identification des victimes | - een lijst met de identificatie- en contactgegevens van de gekende |
connues ainsi que leurs coordonnées et, le cas échéant, la mention de | slachtoffers met, in voorkomend geval, de vermelding tot welke |
la catégorie à laquelle ces victimes appartiennent (catégories visées | categorie deze slachtoffers behoren (categorieën zoals bedoeld in |
par l'article 3, 9°, a) et b), de la loi) ; | artikel 3, 9°, a) en b) van de wet); |
- une copie des jugements et arrêts ; | - een afschrift van de vonnissen en arresten; |
- un extrait du casier judiciaire, contenant les données qui sont | - een uittreksel uit het strafregister, dat de gegevens omvat die |
nécessaires pour permettre à la victime d'exercer ses droits ; | nodig zijn opdat het slachtoffer zijn rechten zou kunnen uitoefenen; |
- l'indication de la chambre de protection sociale compétente ; | - de vermelding van de bevoegde kamer voor de bescherming van de maatschappij; |
Et, le cas échéant : | En, in voorkomend geval : |
- une copie de la fiche d'écrou actualisée, contenant les données qui | - een afschrift van de geactualiseerde opsluitingsfiche, dat de |
sont nécessaires pour permettre à la victime d'exercer ses droits ; | gegevens omvat die nodig zijn opdat het slachtoffer zijn rechten zou |
- les éventuelles décisions déjà prises par la chambre de protection | kunnen uitoefenen; - de eventueel reeds genomen beslissingen door de kamer voor de |
sociale, le juge de protection sociale ou la Cour de Cassation; | bescherming van de maatschappij, de rechter voor de bescherming van de |
maatschappij of het Hof van Cassatie; | |
§ 2. Le service compétent des Communautés contacte sans délai les | § 2. De bevoegde dienst van de Gemeenschappen contacteert zonder |
victimes identifiées dans la saisine afin de leur demander si elles | uitstel de in de vatting geïdentificeerde slachtoffers met de vraag of |
souhaitent établir une fiche victime et, le cas échéant, en vue de les | ze een slachtofferfiche wensen op te stellen en, in voorkomend geval, |
om hen te informeren over het schriftelijk verzoek dat zij kunnen | |
informer de la demande écrite qu'elles peuvent adresser au juge de | richten aan de rechter voor de bescherming van de maatschappij |
protection sociale conformément à l'article 4 de la loi. | overeenkomstig artikel 4 van de wet. |
§ 3. Si la victime souhaite qu'une fiche victime soit établie le | § 3. Indien het slachtoffer wenst dat een slachtofferfiche wordt |
service compétent des Communautés y procède. | opgesteld, gaat de bevoegde dienst van de Gemeenschappen hiertoe over. |
La victime signe la fiche victime. | Het slachtoffer ondertekent de slachtofferfiche. |
Le service compétent des Communautés communique sans délai la fiche | De bevoegde dienst van de Gemeenschappen maakt de slachtofferfiche |
victime au ministère public près le tribunal de l'application des | zonder uitstel over aan het openbaar ministerie van de |
peines. | strafuitvoeringsrechtbank. |
Le greffe qui réceptionne la fiche victime encode les informations | De griffie die de slachtofferfiche ontvangt, registreert de informatie |
contenues dans cette fiche victime dans le système informatique du | uit deze slachtofferfiche in het informaticasysteem van de |
tribunal de l'application des peines. | strafuitvoeringsrechtbank. |
Ce greffe joint la fiche victime conformément à l'article 29, § 3, | Deze griffie voegt de slachtofferfiche, overeenkomstig artikel 29, § |
alinéa 1er de la loi, au dossier d'exécution de l'internement de | 3, eerste lid, van de wet, toe aan het uitvoeringsdossier van de |
manière à ce que tous les acteurs puissent, en temps opportun, tenir | internering opdat alle actoren ten gepaste tijde met de erin vermelde |
compte des éléments qui y sont mentionnés. | informatie rekening kunnen houden. |
Ce greffe conserve la page "Coordonnées de la victime" de la fiche | Deze griffie bewaart de pagina `Contactgegevens slachtoffer' van de |
victime dans une farde séparée qui ne fait pas partie du dossier de | slachtofferfiche in een aparte map die geen deel uitmaakt van het |
l'exécution de l'internement. | uitvoeringsdossier van de internering. |
§ 4. Si la victime souhaite adresser une demande écrite au juge de | § 4. Indien het slachtoffer een schriftelijk verzoek wenst te richten |
aan de rechter voor de bescherming van de maatschappij zoals voorzien | |
protection sociale tel que la prévoit l'article 4 de la loi, le | door artikel 4 van de wet, kan de bevoegde dienst van de |
service compétent des Communautés peut l'assister dans cette démarche. | Gemeenschappen hem hierin bijstaan. |
La victime signe la demande écrite. | Het slachtoffer ondertekent het schriftelijk verzoek. |
Le service compétent des Communautés communique la demande sans délai | De bevoegde dienst van de Gemeenschappen maakt het schriftelijk |
au juge de protection sociale. | verzoek zonder uitstel over aan de rechter voor de bescherming van de |
maatschappij. | |
Section 2. - Disposition relative à la victime | Afdeling 2. - Bepaling ten aanzien van het slachtoffer |
visée par l'article 4 de la loi | zoals bedoeld in artikel 4 van de wet |
Art. 3.La victime qui a introduit, conformément à l'article 4 de la |
Art. 3.Het slachtoffer, dat overeenkomstig artikel 4 van de wet een |
loi, une demande écrite, reçoit du greffe la décision du juge de | schriftelijk verzoek heeft ingediend, ontvangt van de griffie, samen |
met de beslissing van de rechter voor de bescherming van de | |
protection sociale relative à l'intérêt direct et légitime, | maatschappij betreffende het direct en legitiem belang, een |
accompagnée d'un courrier informatif. | informatief schrijven. |
Ce courrier précise à la victime quels sont ses droits dans le cadre | Dit schrijven legt het slachtoffer uit welke rechten hij heeft in het |
de la loi et quelles sont les formalités à accomplir si elle souhaite | kader van de wet en welke formaliteiten hij moet vervullen indien hij |
être informée, être entendue ou formuler des conditions susceptibles | wenst te worden geïnformeerd, te worden gehoord of voorwaarden wil |
d'être imposées dans son intérêt lors l'octroi d'une modalité | formuleren die in zijn belang bij de toekenning van de |
d'exécution de l'internement. | uitvoeringsmodaliteiten van de internering kunnen worden opgelegd. |
Il contient également le modèle de déclaration de la victime et les | Het omvat eveneens het model van de slachtofferverklaring en de |
coordonnées du service compétent des Communautés. | contactgegevens van de bevoegde dienst van de Gemeenschappen. |
Section 3. - Disposition relative à la déclaration de la victime | Afdeling 3. - Bepaling met betrekking tot de slachtofferverklaring |
Art. 4.La victime signe la déclaration de la victime. |
Art. 4.Het slachtoffer ondertekent de slachtofferverklaring. |
La victime transmet la déclaration de la victime à un greffe. | Het slachtoffer maakt de slachtofferverklaring over aan een griffie. |
Ce greffe encode les informations contenues dans la déclaration de la | Deze griffie registreert de informatie uit de slachtofferverklaring in |
victime dans le système informatique du tribunal de l'application des | het informaticasysteem van de strafuitvoeringsrechtbank. |
peines. Ce greffe joint la déclaration de la victime, conformément à l'article | Deze griffie voegt de slachtofferverklaring, overeenkomstig artikel |
29, § 3, de la loi, au dossier de l'exécution de l'internement de | 29, § 3, van de wet, bij het uitvoeringsdossier van de internering |
manière à ce que tous les acteurs puissent, en temps opportun, tenir | opdat alle actoren ten gepaste tijde met de erin vermelde informatie |
compte des éléments qui y sont mentionnés. | rekening kunnen houden. |
Ce greffe conserve la page "Coordonnées de la victime" de la | Deze griffie bewaart de pagina `Contactgegevens slachtoffer' van de |
déclaration de la victime dans une farde séparée qui ne fait pas | slachtofferverklaring in een aparte map die geen deel uitmaakt van het |
partie du dossier de l'exécution de l'internement. | uitvoeringsdossier van de internering. |
CHAPITRE 3. - Dispositions générales | HOOFDSTUK 3. - Algemene bepalingen |
Art. 5.La victime peut à tout moment de la procédure transmettre une |
Art. 5.Het slachtoffer kan op elk moment van de procedure een |
fiche victime, via le service compétent des Communautés, ou | slachtofferfiche overmaken, via de bevoegde dienst van de |
communiquer elle-même une déclaration de la victime à un greffe. | Gemeenschappen, of zelf een slachtofferverklaring overmaken aan een griffie. |
Art. 6.La victime peut à tout moment modifier ou retirer la |
Art. 6.Het slachtoffer kan op elk moment de slachtofferfiche of de |
déclaration de la victime ou la fiche victime. | slachtofferverklaring aanpassen of intrekken. |
Pour modifier ou retirer la fiche de la victime, la victime doit | Voor wijzigingen aan of intrekking van de slachtofferfiche richt het |
s'adresser au service compétent des Communautés. | slachtoffer zich tot de bevoegde dienst van de Gemeenschappen. |
Pour modifier ou retirer la déclaration de la victime, la victime peut | Voor wijzigingen aan of intrekking van de slachtofferverklaring richt |
s'adresser au greffe. | het slachtoffer zich tot de griffie. |
Art. 7.La victime qui souhaite comparaître en personne à l'audience |
Art. 7.Het slachtoffer dat in persoon wenst te verschijnen op de |
pour être entendue sur les conditions susceptibles d'être imposées | zitting om te worden gehoord over de voorwaarden die in zijn belang |
dans son intérêt et qui ne comprend pas la langue de la procédure le | kunnen worden opgelegd en dat de taal van de rechtspleging niet |
begrijpt, deelt dit zonder uitstel mee aan het openbaar ministerie bij | |
fait savoir au ministère public près le tribunal de l'application des | de strafuitvoeringsrechtbank via het snelst mogelijke schriftelijke |
peines par le moyen de communication écrit le plus rapide dès qu'elle | communicatiemiddel, van zodra hij de aangetekende brief ontvangt |
reçoit la lettre recommandée qui l'informe des lieu, jour et heure de | waarmee hij in kennis wordt gesteld van de dag, het uur en de plaats |
l'audience. Le ministère public prend les mesures appropriées pour que | van de zitting. Het openbaar ministerie neemt de gepaste maatregelen |
la victime soit assistée d'un interprète juré à l'audience. | opdat het slachtoffer op de zitting kan worden bijgestaan door een |
Art. 8.§ 1. L'agrément des associations habilitées à assister la |
beëdigd tolk. Art. 8.§ 1. De erkenning van verenigingen die het slachtoffer kunnen |
victime conformément aux dispositions de la loi est octroyé aux mêmes | bijstaan overeenkomstig de bepalingen van de wet, wordt verleend onder |
conditions et selon la même procédure que celles prévues à l'article | dezelfde voorwaarden en volgens dezelfde procedure als voorzien in |
53bis de l'arrêté royal du 18 décembre 1986 relatif à la commission | artikel 53bis van het koninklijk besluit van 18 december 1986 |
pour l'aide financière aux victimes d'actes intentionnels de violence | betreffende de commissie voor financiële hulp aan slachtoffers van |
et aux sauveteurs occasionnels. | opzettelijke gewelddaden en aan occasionele redders. |
L'agrément visé à l'alinéa 1er peut être demandé par une organisation | De erkenning bedoeld in het eerste lid kan door een overkoepelend |
au nom d'associations qui remplissent les conditions fixées, pour | organisme worden aangevraagd in naam van verenigingen die aan de |
autant que cette organisation apporte la preuve qu'elle est habilitée | gestelde voorwaarden voldoen en dit voorzover het organisme aantoont |
à représenter ces associations. | dat het gemachtigd is om deze verenigingen te vertegenwoordigen. |
§ 2. Les associations déjà agréées dans le cadre de de la loi du 17 | § 2. De verenigingen die erkend zijn in het kader van de wet van 17 |
mai 2006 relative au statut juridique externe des personnes condamnées | mei 2006 betreffende de externe rechtspositie van de veroordeelden tot |
à une peine privative de liberté et aux droits reconnus à la victime | een vrijheidsstraf en de aan het slachtoffer toegekende rechten in het |
dans le cadre des modalités d'exécution de la peine, restent agréées | raam van de strafuitvoeringsmodaliteiten, zijn ook erkend in het kader |
dans le cadre de la loi. | van de wet. |
CHAPITRE 4. - Dispositions finales | HOOFDSTUK 4. - Slotbepalingen |
Art. 9.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er octobre 2016. |
Art. 9.Dit besluit treedt in werking op 1 oktober 2016. |
Art. 10.Notre Ministre de la Justice est chargé de l'exécution du |
Art. 10.Onze Minister van Justitie is belast met de uitvoering van |
présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 26 septembre 2016. | Gegeven te Brussel, 26 september 2016. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
K. GEENS | K. GEENS |