Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 20 décembre 2010, conclue au sein de la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique, relative à la charte de stabilité sociale | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 december 2010, gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, betreffende de charter van sociale stabiliteit |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
26 OCTOBRE 2015. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 26 OKTOBER 2015. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 20 décembre 2010, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 december |
Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et | 2010, gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en |
électrique, relative à la charte de stabilité sociale (1) | elektrische bouw, betreffende de charter van sociale stabiliteit (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire des constructions métallique, | 28; Gelet op het verzoek van Paritair Comité voor de metaal-, machine- en |
mécanique et électrique; | elektrische bouw; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 20 décembre 2010, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 20 december 2010, |
Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et | gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en |
électrique, relative à la charte de stabilité sociale. | elektrische bouw, betreffende de charter van sociale stabiliteit. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 26 octobre 2015. | Gegeven te Brussel, 26 oktober 2015. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et | Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw |
électrique Convention collective de travail du 20 décembre 2010 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 20 december 2010 |
Charte de stabilité sociale | Charter van sociale stabiliteit |
(Convention enregistrée le 3 mars 2015 sous le numéro 125597/CO/111) | (Overeenkomst geregistreerd op 3 maart 2015 onder het nummer 125597/CO/111) |
Préambule | Preambule |
La convention collective de travail ci-dessous est conclue tenant | Onderstaande collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten rekening |
compte des considérations suivantes : | houdend met de volgende overwegingen : |
- la conclusion d'accords donne aux employeurs et aux syndicats une | - het sluiten van overeenkomsten geeft de werkgevers(organisaties) en |
compétence importante pour fixer les conditions de rémunération et de | de vakbonden een belangrijke bevoegdheid in het bepalen van de loon- |
travail; | en arbeidsvoorwaarden; |
- ces accords sont conclus dans un esprit de droits et obligations | - deze overeenkomsten worden gesloten in een geest van wederzijdse |
réciproques; | rechten en plichten; |
- ces accords impliquent dès lors que : | - deze overeenkomsten houden ook in dat : |
- les signataires respectent ces accords et mettront tout en oeuvre | - de ondertekenaars deze overeenkomsten naleven en alles in het werk |
pour les faire respecter à chaque niveau; | stellen om ze te doen naleven op elk niveau; |
- pendant la durée de ces accords conclus, des revendications | - tijdens de duurtijd van de aangegane akkoorden op geen enkel niveau |
collectives qui dépassent les engagements pris ne sont posées ou | eisen van collectieve aard gesteld of ondersteund worden die de |
soutenues à aucun niveau; | aangegane verbintenissen uitbreiden; |
- les principes de base repris dans la convention collective de travail engagent aussi bien les organisations que leurs membres individuels. Les organisations des employeurs et les organisations syndicales ont la responsabilité de faire respecter ces procédures; - en cas de violation ou violation imminente de la paix sociale, les organisations des employeurs et les organisations syndicales interviendront ensemble ou séparément et utiliseront à cet effet les moyens appropriés.Section 1re. Champ d'application Article 1er.La présente convention s'applique aux employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique, à l'exception des entreprises de montage de ponts et de charpentes métalliques. On entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. |
- de in de collectieve arbeidsovereenkomst opgenomen basisprincipes gelden zowel voor de organisaties als voor de individuele leden ervan. De werkgevers- en vakbondsorganisaties hebben de verantwoordelijkheid deze procedures te doen naleven; - ingeval van een inbreuk of een dreigende inbreuk op de sociale vrede, zullen de werkgevers- en vakbondsorganisaties samen of apart optreden en daartoe de gepaste middelen gebruiken.Afdeling 1. Toepassingsgebied Artikel 1.Deze overeenkomst is van toepassing op de werkgevers en arbeiders van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, met uitzondering van de ondernemingen welke bruggen en metalen gebinten monteren. Onder "arbeiders" wordt verstaan : de mannelijke en vrouwelijke arbeiders. |
Section 2. But | Afdeling 2. Doel |
Art. 2.Cette convention collective de travail a comme but : |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft tot doel : |
- de prévoir un nombre de principes de base de concertation sociale et | - te voorzien in een aantal basisbeginselen van sociaal overleg en |
de paix sociale; | sociale vrede; |
- d'actualiser et de coordonner les règles sectorielles existantes | - de bestaande sectorale regels betreffende geschillenbehandeling en |
concernant le traitement des conflits et de conciliation. | verzoening te actualiseren en te coördineren. |
Section 3. Objet | Afdeling 3. Voorwerp |
Art. 3.§ 1er. Préambule |
Art. 3.§ 1. Uitgangspunt |
La concertation sociale contribue largement à la stabilité sociale, | Het sociaal overleg draagt in ruime mate bij tot sociale stabiliteit. |
laquelle est nécessaire pour un développement socio-économique | Sociale stabiliteit is noodzakelijk voor een gunstige |
favorable. Les accords repris dans cette convention collective de | sociaal-economische ontwikkeling. De afspraken opgenomen in deze |
travail ont pour but de renforcer la concertation sociale. Cela | collectieve arbeidsovereenkomst hebben tot doel het sociaal overleg te |
implique également que les accords pris soient respectés et que les | ondersteunen. Tegelijk veronderstelt dit dat genomen afspraken |
procédures permettant de résoudre les problèmes soient suivies pour | nageleefd worden en dat procedures worden gevolgd om problemen op te |
éviter qu'ils ne dégénèrent en conflits. | lossen zonder dat ze ontaarden tot conflicten. |
Tous les partenaires de la concertation sociale, à tous les niveaux, | Alle partners in het sociaal overleg, op alle niveaus, moeten op de |
doivent être au courant de ces principes et les (faire) respecter. | hoogte zijn van deze principes, ze naleven en ze (doen) naleven. |
Chaque organisation s'engage à rendre publique ces principes par une | Elke organisatie zal deze principes kenbaar maken door adequate |
information et une formation adéquate de ses membres afin que chacun | informatie en vorming van zijn leden zodat elkeen het beschouwt als |
la considère comme un élément essentiel de son affiliation. | een essentieel onderdeel van zijn lidmaatschap. |
§ 2. Trois principes de base | § 2. Drie basisprincipes |
- Respect de la concertation sociale et de ses acteurs, c'est-à-dire | - Respect voor sociaal overleg en zijn spelers, dit wil zeggen |
reconnaissance de la valeur d'une concertation sociale valable et | erkenning van de waarde van volwaardig en permanent sociaal overleg op |
permanente aux différents niveaux, chacun avec ses missions et | de verschillende niveaus elk met zijn opdrachten en bevoegdheden en |
compétences et dans un respect mutuel des personnes qui doivent | met wederzijds respect voor de personen die dit overleg moeten waar |
réaliser cette concertation. Employeurs et syndicats font preuve de | maken. Werkgevers en vakbonden geven blijk van rechtvaardigheid, |
justice, équité et conciliation. | billijkheid en verzoening. |
- Respect de la paix sociale, c'est-à-dire pas de revendications | - Respect voor sociale vrede, dit wil zeggen geen nieuwe of bijkomende |
nouvelles ou supplémentaires en plus des points qui font l'objet d'un | eisen bovenop de punten die het voorwerp uitmaken van een lopend |
accord en cours. | akkoord. |
- Respect des procédures de concertation pour le traitement des | - Respect van overlegprocedures voor de behandeling van problemen, dit |
problèmes, c'est-à-dire que les problèmes sont discutés et résolus par | |
le biais de la concertation, si nécessaire en plusieurs étapes en | wil zeggen problemen worden besproken en opgelost via overleg met, |
cascade. Ce n'est qu'après avoir parcouru cette procédure que des | indien nodig, verschillende stappen in cascadevorm. Pas na het |
actions peuvent être menées, en ultime recours. | doorlopen van deze procedure kunnen acties als ultiem middel gebruikt |
Section 4. Procédure de conciliation | worden.Afdeling 4. Verzoeningsprocedure |
Art. 4.Généralités |
Art. 4.Algemeen |
§ 1er. Les litiges collectifs ou litiges collectifs imminents sont examinés par les (organisations des) employeurs et les organisations syndicales et sont, le cas échéant, soumis à la procédure de conciliation afin d'éviter qu'ils ne donnent lieu à des arrêts de travail ou autre forme d'action qui ont un impact sur l'exécution normale du travail. § 2. Les procédures doivent être appliquées de façon stricte et définissent les conditions, les délais et les étapes pour le traitement des litiges collectifs. § 3. Les étapes successives pour le traitement des litiges collectifs | § 1. Collectieve geschillen of dreigende collectieve geschillen worden onderzocht door de werkgevers(organisaties) en vakbonden en indien nodig onderworpen aan de verzoeningsprocedure om te vermijden dat deze geschillen aanleiding zouden geven tot werkonderbrekingen of andere actievormen die een impact hebben op de normale uitvoering van het werk. § 2. De procedures zijn strikt van toepassing en bepalen de voorwaarden, de termijnen en de stadia om de collectieve geschillen te behandelen. § 3. De opeenvolgende stadia voor de behandeling van collectieve geschillen zijn (zonder dat één van de stappen kan worden |
sont (sans qu'une de ces étapes puisse être sautée) : | overgeslagen) : |
1. Examen du litige au niveau de l'entreprise entre la direction et la | 1. Bespreking van het geschil op ondernemingsvlak tussen de directie |
délégation syndicale interne; | en de interne vakbondsafvaardiging; |
2. Intervention des représentants externes des organisations | 2. Tussenkomst van en bespreking met de externe vertegenwoordigers van |
patronales et syndicales pour examiner le litige; | de werkgevers- en vakbondsorganisaties; |
3. Soumission du litige au bureau de conciliation; | 3. Voorlegging van het geschil aan het verzoeningsbureau; |
4. Préavis de grève de 7 jours civils. | 4. Stakingsaanzegging van 7 kalenderdagen. |
§ 4. Le droit de grève n'est pas compromis par la nécessité de | § 4. Het stakingsrecht wordt door de noodzakelijke naleving van deze |
respecter cette procédure. | procedure niet in het gedrang gebracht. |
§ 5. Les responsables des organisations syndicales : | § 5. De verantwoordelijken van de vakbondsorganisaties : |
- n'appellent pas à des actions qui constituent une infraction à ces règles; | - roepen geen acties uit die in overtreding zijn met deze regels; |
- ne reconnaissent pas les actions qui constituent une infraction à | - erkennen geen acties die in overtreding zijn met deze regels; |
ces règles. - ne soutiendront pas des actions qui constituent une infraction à ces règles. | - zullen acties die in overtreding zijn met deze regels niet steunen. |
Art. 5.Comités de conciliation régionaux |
Art. 5.Gewestelijke verzoeningscomités |
§ 1er. Compétence | § 1. Bevoegdheid |
Les comités de conciliation régionaux, prévus au chapitre 5, section 2 | De gewestelijke verzoeningscomités, voorzien in hoofdstuk 5, afdeling |
du règlement d'ordre intérieur de la Commission paritaire 111 des | 2 van het huishoudelijk reglement van het Paritair Comité 111 voor de |
constructions métallique, mécanique et électrique sont compétents pour | metaal-, machine- en elektrische bouw, zijn bevoegd voor de |
les différends collectifs qui ne concernent qu'une seule entreprise. | collectieve geschillen die één enkele onderneming betreffen. |
Le comité de conciliation régional est également compétent pour les | Het gewestelijk verzoeningscomité is ook bevoegd voor collectieve |
différends collectifs portant sur plusieurs entreprises ou dans des | geschillen die betrekking hebben op verscheidene ondernemingen |
sièges d'une même entreprise, pour autant que cette entreprises ou | tegelijk of in zetels van eenzelfde onderneming, voor zover deze |
sièges dépendent d'une même section paritaire régionale. | ondernemingen of zetels afhangen van één enkele gewestelijke paritaire sectie. |
Les différends collectifs pour lesquels les comités de conciliation | Collectieve geschillen waarvoor de gewestelijke verzoeningscomités |
régionaux sont compétents ne peuvent être renvoyés devant le comité de | bevoegd zijn mogen slechts naar het nationaal verzoeningscomité |
conciliation national que lorsqu'ils portent sur : | verwezen worden wanneer ze slaan op : |
- l'interprétation de conventions collectives nationales; | - de interpretatie van nationale collectieve overeenkomsten; |
- l'application d'engagements généraux convenus au sein de la | - de toepassing van algemene verbintenissen aangegaan in het Paritair |
Commission paritaire 111 des constructions métallique, mécanique et électrique; - des principes essentiels pouvant avoir un impact sur toutes les entreprises ou un secteur d'activités ressortissant à la commission paritaire. Si toutes les parties dans le comité de conciliation régional sont unanimement d'avis que le différend collectif porte sur un ou plusieurs motifs précités, le comité de conciliation régional doit, avant d'examiner l'affaire sur le fond et à la demande préalable d'une des parties, renvoyer le différend collectif directement au comité de conciliation national. Le président du comité de conciliation régional saisit par écrit le | Comité 111 voor de metaal-, machine- en elektrische bouw; - wezenlijke principes die weerslag kunnen hebben op al de ondernemingen of op een activiteitsector die behoort tot het ressort van het paritair comité. Indien al de partijen in het gewestelijk verzoeningscomité éénparig van oordeel zijn dat het collectief geschil betrekking heeft op één of verscheidene van de bovenvermelde redenen, moet, vooraleer de zaak ten gronde onderzocht wordt en op voorafgaande vraag van één van de partijen, het gewestelijk verzoeningscomité het collectief geschil rechtstreeks naar het nationaal verzoeningscomité verwijzen. De voorzitter van het gewestelijk verzoeningscomité maakt het collectief geschil dan schriftelijk aanhangig bij de voorzitter van |
président de la Commission paritaire 111 des constructions métallique, | het Paritair Comité 111 voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, |
mécanique et électrique du différend collectif, et ce dans les quatre | en dit binnen de vier werkdagen na de vergadering van het gewestelijk |
jours ouvrables suivant la réunion du comité de conciliation régional | verzoeningscomité die de zaak heeft doorverwezen. |
qui a renvoyé l'affaire. | Dit schrijven bevat de notulen van de vergadering van het gewestelijk |
Ce document écrit contient le procès-verbal de la réunion du bureau de | verzoeningsbureau, de vermelding van de ingeroepen redenen voor |
conciliation régional, la mention des raisons invoquées pour le renvoi | doorverwijzing en een afschrift van de aanvraag tot verzoening, zoals |
et une copie de la demande de conciliation, telle que visée au § 2. | bepaald in § 2. |
§ 2. Procédure | § 2. Procedure |
Conformément à l'article 4, § 3 les étapes suivantes de la procédure | In overeenstemming met artikel 4, § 3 zullen de volgende stappen van |
seront suivies : | de procedure gevolgd worden : |
1. En premier lieu le différend collectif est examiné au niveau de | 1. Het collectief geschil wordt in de eerste plaats met het oog op een |
l'entreprise entre l'employeur et la délégation syndicale pour les | oplossing op ondernemingsvlak besproken tussen de werkgever en de |
ouvriers en vue d'une solution. | vakbondsafvaardiging voor de arbeiders; |
2. Lorsque cette négociation ne conduit pas dans un délai raisonnable | 2. Wanneer dit overleg binnen een redelijke termijn tot geen oplossing |
à une solution acceptable pour les deux parties, il sera immédiatement | leidt die voor beide partijen aanvaardbaar is, wordt onmiddellijk |
fait appel à l'intervention des représentants compétents de | beroep gedaan op de tussenkomst van de bevoegde vertegenwoordigers van |
l'organisation patronale représentative représentée au sein de la commission paritaire, dont l'entreprise est membre, et des organisations syndicales représentatives. Cette intervention a lieu, à l'initiative de la partie la plus diligente, laquelle préviendra l'autre partie, en mentionnant l'objet exact du différend collectif et dans un lieu déterminé de commun accord. Si une entreprise n'est pas membre d'une organisation patronale représentée au sein de la commission paritaire, la partie la plus diligente demande la conciliation, en communiquant par écrit l'objet du différend collectif au président du comité de conciliation régional; 3. Si cette intervention ne met pas un terme au différend collectif ou si cette intervention ne peut avoir lieu, la partie la plus diligente demande une conciliation en communiquant par écrit l'objet du | de in het paritair comité vertegenwoordigde representatieve werkgeversorganisatie, waarvan de onderneming lid is, en representatieve werknemersorganisaties. Deze tussenkomst gaat door, op initiatief van de meest gerede partij die de andere partij zal verwittigen, met vermelding van het juiste voorwerp van het collectief geschil en op een plaats die in gemeenschappelijk akkoord is bepaald. Wanneer een onderneming geen lid is van een in het paritair comité vertegenwoordigde werkgeversorganisatie vraagt de meest gerede partij de verzoening aan door het voorwerp van het collectief geschil schriftelijk kenbaar te maken aan de voorzitter van het gewestelijk verzoeningscomité; 3. Indien deze tussenkomst geen einde stelt aan het collectief geschil of indien deze tussenkomst niet kan doorgaan, vraagt de meest gereden partij een verzoening aan door het voorwerp van het collectief geschil |
différend collectif dans un délai de 5 jours ouvrables au président du | binnen een termijn van 5 werkdagen schriftelijk kenbaar te maken aan |
comité de conciliation régional. | de voorzitter van het gewestelijk verzoeningscomité. |
Le président convoque le comité de conciliation régional en principe dans un délai de sept jours ouvrables au maximum à compter du moment où il a été saisi de la demande, à moins que les parties conviennent unanimement d'un autre délai. La convocation mentionne l'objet du différend collectif. Le comité de conciliation régional traite le différend collectif si possible en une seule séance. Avant d'examiner le fond du différend collectif, le comité de conciliation régional vérifie s'il est compétent conformément au § 1er et si la procédure décrite ci-dessus a été respectée régulièrement. Le comité de conciliation régional utilisera tous les moyens de médiation ou de conciliation dont il dispose en examinant chaque proposition ou suggestion émanant des parties concernées ou du comité de conciliation régional même. Si le président juge de commun accord avec les parties que tous les moyens de conciliation n'ont pas été utilisés, il peut décider de poursuivre la conciliation lors d'une séance ultérieure du comité de conciliation régional, qui est convoqué dans les sept jours ouvrables, à moins que les parties conviennent unanimement d'un autre délai. II est établi un procès-verbal de chaque réunion du comité de conciliation régional. Le procès-verbal mentionne la cause exacte du différend collectif, un bref résumé des discussions, les particularités de l'accord intervenu et, en cas de désaccord, les positions précises des parties au moment où ce désaccord a été constaté. Le président veille à ce que les membres qui se réunissent pour prendre connaissance d'un différend collectif soient en possession, avant l'ouverture d'une réunion, du procès-verbal des réunions précédentes concernant le différend examiné. Le président du comité de conciliation régional transmet une copie du | De voorzitter roept het gewestelijk verzoeningscomité bijeen in beginsel binnen een termijn van maximum zeven werkdagen te rekenen vanaf het ogenblik waarop het verzoek bij hem aanhangig werd gemaakt, tenzij partijen unaniem een andere termijn overeenkomen. Deze uitnodiging vermeldt het voorwerp van het collectief geschil. Het gewestelijk verzoeningscomité behandelt het collectief geschil zo mogelijk in één enkele zitting. Vooraleer de grond van het collectief geschil te onderzoeken, gaat het gewestelijk verzoeningscomité na of het bevoegd is conform bovenstaande § 1 en of de hierboven omschreven procedure regelmatig nageleefd werd. Het gewestelijk verzoeningscomité zal al de bemiddelings- of verzoeningsmiddelen waarover het beschikt gebruiken, door elk voorstel of elke suggestie, die van de betrokken partijen of van het gewestelijk verzoeningscomité zelf uitgaat, te onderzoeken. Indien de voorzitter in akkoord met alle partijen oordeelt dat niet alle verzoeningsmiddelen aangewend werden, kan hij beslissen de verzoening verder te zetten tijdens een latere zitting van het gewestelijk verzoeningscomité, die in beginsel binnen de zeven werkdagen bijeengeroepen wordt, tenzij partijen unaniem een andere termijn overeenkomen. Van elke vergadering van het gewestelijk verzoeningscomité worden notulen opgesteld. De notulen vermelden de juiste oorzaak van het collectief geschil, de korte samenvatting van de besprekingen, de bijzonderheden van het tot stand gekomen akkoord en, in geval van onenigheid, de precieze standpunten van de partijen op het ogenblik waarop deze onenigheid wordt vastgesteld. De voorzitter zorgt ervoor dat de leden die bijeenkomen om kennis te nemen van een collectief geschil, vóór de opening van een vergadering al de notulen van de vroegere vergaderingen betreffende het onderzocht geschil in hun bezit hebben. De voorzitter van het gewestelijk verzoeningscomité maakt een |
procès-verbal de la séance du comité de conciliation régional au | afschrift van de notulen van de zitting van het gewestelijk |
président de la commission paritaire nationale qui l'enverra aux | verzoeningscomité over aan de voorzitter van het nationaal paritair |
membres de la Commission paritaire 111 des constructions métallique, mécanique et électrique qui y représentent les organisations représentatives des employeurs des travailleurs; 4. Un préavis de grève ne peut être introduit qu'après la fin de la procédure précitée. Les actions annoncées ne peuvent être entamées qu'en respectant un délai de préavis de sept jours calendrier. Le préavis de grève est transmis par lettre recommandée à l'entreprise et au président du comité de conciliation compétent. II peut éventuellement être transmis directement à l'entreprise et au président à la fin de la procédure de conciliation précitée. | comité die het zal sturen aan de leden van het Paritair Comité 111 voor de metaal-, machine- en elektrische bouw die er de representatieve werkgevers- en werknemersorganisaties vertegenwoordigen; 4. Pas na afloop van bovengenoemde procedure kan een stakingsaanzegging ingediend worden. De aangezegde acties kunnen slechts aangevat worden mits respect van een opzegperiode van zeven kalenderdagen. De stakingsaanzegging wordt aangetekend: overgemaakt aan de onderneming en de voorzitter van het bevoegd gewestelijk verzoeningscomité. Hij kan eventueel ook rechtstreeks worden overgemaakt aan de onderneming en de voorzitter op het einde van bovengenoemde verzoeningsprocedure. |
Art. 6.Comité de conciliation national |
Art. 6.Nationaal verzoeningscomité |
§ 1er. Compétence | § 1. Bevoegdheid |
Le comité de conciliation national, prévu au chapitre 5, section 1re | Het nationaal verzoeningscomité, voorzien in hoofdstuk 5, afdeling 1 |
du règlement d'ordre intérieur de la Commission paritaire 111 des | van het huishoudelijk reglement van het Paritair Comité 111 voor de |
constructions métallique, mécanique et électrique, est compétent pour | metaal-, machine- en elektrische bouw, is bevoegd voor : |
: a) Les différends collectifs concernant une seule entreprise pour autant qu'ils aient été renvoyés vers le comité de conciliation national conformément à l'article 5, § 1er; b) Les différends collectifs se rapportant à la fois à plusieurs entreprises ou à plus d'un siège d'une même entreprise, qui dépendent de différentes sections paritaires régionales. Lorsqu'en application du point a) ci-dessus un différend collectif est soumis au comité de conciliation national, le comité de conciliation national se prononcera préalablement sur la validité des motifs invoqués du renvoi. Si les motifs invoqués sont reconnus, le comité de conciliation national examine lui-même le différend collectif au fond. Si les motifs invoqués ne sont pas reconnus, le comité de conciliation national renvoie le différend collectif devant le comité de conciliation régional, à moins qu'il ne décide à l'unanimité de l'examiner lui-même. Les décisions du comité de conciliation national concernant ces cas de compétence sont transmis à tous les présidents des comités de conciliation régionaux. | a) Collectieve geschillen met betrekking tot één onderneming voor zover deze naar het nationaal verzoeningscomité verwezen werden conform artikel 5, § 1; b) Collectieve geschillen die tezelfdertijd betrekking hebben op verscheidene ondernemingen of op meer dan één zetel van eenzelfde onderneming, die afhangen van verschillende gewestelijke paritaire secties. Wanneer in toepassing van punt a) hierboven bij het nationaal verzoeningscomité een collectief geschil wordt aanhangig gemaakt, zal het nationaal verzoeningscomité voorafgaandelijk uitspraak doen over de geldigheid van de ingeroepen redenen van doorverwijzing. Indien de ingeroepen redenen erkend worden, onderzoekt het nationaal verzoeningscomité zelf het collectief geschil ten gronde. Indien de ingeroepen redenen niet erkend worden, verwijst het nationaal verzoeningscomité het collectief geschil terug naar het gewestelijk verzoeningscomité, tenzij het éénparig beslist het zelf te onderzoeken. De beslissingen van het nationaal verzoeningscomité betreffende deze bevoegdheidsgevallen worden overgemaakt aan al de voorzitters van de gewestelijke verzoeningscomités. |
§ 2. Procédure | § 2. Procedure |
Le président convoque le comité de conciliation national en principe | De voorzitter roept het nationaal verzoeningscomité bijeen in beginsel |
dans un délai de sept jours ouvrables au maximum à compter du moment où il a été saisi de la demande de conciliation, à moins que les parties conviennent unanimement d'un autre délai. La convocation mentionne l'objet du différend collectif. Le comité de conciliation national traite le différend collectif si possible en une seule séance. Avant d'examiner le fond du différend collectif, le comité de conciliation régional vérifie s'il est compétent conformément au § 1er et si la procédure décrite ci-dessus a été respectée régulièrement. Le comité de conciliation national utilisera tous les moyens de médiation ou de conciliation dont il dispose en examinant chaque proposition ou suggestion émanant des parties concernées ou du comité de conciliation national même. Si le président juge de commun accord avec les parties que tous les moyens de conciliation n'ont pas été utilisés, il peut décider de poursuivre la conciliation lors d'une séance ultérieure du comité de conciliation national, qui est convoqué dans les sept jours ouvrables, à moins que les parties conviennent unanimement d'un autre délai. II est établi un procès-verbal de chaque réunion du comité de conciliation national. Le procès-verbal mentionne la cause exacte du différend collectif, un bref résumé des discussions, les particularités de l'accord intervenu et, en cas de désaccord, les positions précises des parties au moment où ce désaccord a été constaté. Le président veille à ce que les membres qui se réunissent pour prendre connaissance d'un différend collectif soient en possession, avant l'ouverture d'une réunion, du procès-verbal des réunions | binnen een termijn van maximum zeven werkdagen te rekenen vanaf het ogenblik waarop het verzoek tot verzoening bij hem aanhangig werd gemaakt, tenzij partijen unaniem een andere termijn overeenkomen. Deze uitnodiging vermeldt het voorwerp van het collectief geschil. Het nationaal verzoeningscomité behandelt het collectief geschil zo mogelijk in één enkele zitting. Vooraleer de grond van het collectief geschil te onderzoeken, gaat het nationaal verzoeningscomité na of het bevoegd is conform bovenstaande § 1 en of de hierboven omschreven procedure regelmatig nageleefd werd. Het nationaal verzoeningscomité zal al de bemiddelings- of verzoeningsmiddelen waarover het beschikt gebruiken, door elk voorstel of elke suggestie, die van de betrokken partijen of van het nationaal verzoeningscomité zelf uitgaat, te onderzoeken. Indien de voorzitter in akkoord met alle partijen oordeelt dat niet alle verzoeningsmiddelen aangewend werden, kan hij beslissen de verzoening verder te zetten tijdens een latere zitting van het nationaal verzoeningscomité, die in beginsel binnen de zeven werkdagen bijeengeroepen wordt, tenzij partijen unaniem een andere termijn overeenkomen. Van elke vergadering van het nationaal verzoeningscomité worden notulen opgesteld. De notulen vermelden de juiste oorzaak van het collectief geschil, de korte samenvatting van de besprekingen, de bijzonderheden van het tot stand gekomen akkoord en, in geval van onenigheid, de precieze standpunten van de partijen op het ogenblik waarop deze onenigheid wordt vastgesteld. De voorzitter zorgt ervoor dat de leden die bijeenkomen om kennis te nemen van een collectief geschil, vóór de opening van een vergadering al de notulen van de vroegere vergaderingen betreffende het onderzocht |
précédentes concernant le différend collectif examiné. | collectief geschil in hun bezit hebben. |
Section 5. Procédures particulières | Afdeling 5. Bijzondere procedures |
Art. 7.Procédure particulière en cas de grève sans suivre la |
Art. 7.Bijzondere procedure in geval van staking zonder het volgen |
procédure de conciliation reprise ci-dessus | van de hierboven vermelde verzoeningsprocedure |
§ 1er. Si une grève partielle ou totale se produit dans une entreprise | § 1. Indien zich in een onderneming een gehele of gedeeltelijke |
sans que les règles de conciliation définies aux articles précédents | staking voordoet zonder dat de verzoeningsregels bepaald in de |
n'aient été respectées, les organisations représentatives s'engagent à | voorgaande artikelen werden gerespecteerd, verbinden de |
mettre tout en oeuvre pour arrêter la grève irrégulière et à faire | representatieve organisaties er zich toe om dadelijk alles in het werk |
respecter les dispositions de la présente convention collective de | te stellen om de onregelmatige staking te stoppen en de bepalingen van |
travail. | deze collectieve arbeidsovereenkomst te doen naleven. |
§ 2. L'organisation patronale de laquelle l'entreprise est membre | § 2. De representatieve werkgeversorganisatie, waarvan de onderneming |
interviendra immédiatement, après être mise au courant du conflit, | lid is, zal na kennisname van het conflict onmiddellijk bij de in het |
auprès des organisations syndicales représentatives, représentées en | paritair comité vertegenwoordigde representatieve |
commission paritaire. | werknemersorganisaties tussenkomen. |
§ 3. Les organisations syndicales représentatives feront reprendre | § 3. De representatieve werknemersorganisaties zullen onmiddellijk en |
immédiatement et au plus tard endéans une période d'un jour ouvrable | ten laatste binnen een periode van één werkdag de werkhervatting tot |
le travail et feront respecter la procédure. | stand brengen en de procedure doen naleven. |
§ 4. Des actions pareilles ne seront pas reconnues, ni soutenues | § 4. De representatieve werknemersorganisaties zullen dergelijke |
financièrement par les organisations syndicales représentatives. | acties niet erkennen, noch financieel steunen. |
§ 5. Pour les entreprises qui ne sont pas membres d'une organisation | § 5. Voor ondernemingen die geen lid zijn van een representatieve |
patronale représentative au sein de la Commission paritaire 111 des | werkgeversorganisatie in het Paritair Comité 111 voor de metaal-, |
constructions métallique, mécanique et électrique, sont seules | machine- en elektrische bouw, gelden uitsluitend de bepalingen |
applicables les dispositions de la section 4 de la présente convention | voorzien in afdeling 4 van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
collective de travail. Art. 8.Procédure spéciale en cas de décision unilatérale de |
Art. 8.Bijzondere procedure in geval eenzijdige beslissing van de |
l'employeur qui constitue une infraction ou une non-application d'une | werkgever die een overtreding of een niet-toepassing is van een |
convention collective de travail conclue au niveau national, | collectieve overeenkomst gesloten op nationaal, provinciaal, regionaal |
provincial, régional ou d'entreprise | of ondernemingsvlak |
§ 1er. Lorsqu'une organisation de travailleurs fait valoir qu'une | § 1. Wanneer een werknemersorganisatie doet gelden dat een eenzijdige |
décision unilatérale d'un employeur constitue une infraction ou une | beslissing van een werkgever een overtreding of niet-toepassing van |
non-application d'une convention collective de travail conclue au | een collectieve overeenkomst gesloten op nationaal, provinciaal, |
niveau national, provincial, régional ou d'entreprise, l'organisation | regionaal of ondernemingsvlak uitmaakt, wordt de representatieve |
représentative de l'employeur, dont l'entreprise est membre, doit en | werkgeversorganisatie, waarvan de onderneming lid is, hiervan |
être avisée immédiatement. | onmiddellijk op de hoogte gebracht. |
§ 2. L'organisation patronale représentative fera immédiatement et au | § 2. De representatieve werkgeversorganisatie zal onmiddellijk en ten |
plus tard endéans une période d'un jour ouvrable suspendre la décision | laatste binnen een periode van één werkdag de beslissing van de |
de l'employeur. | werkgever laten opschorten. |
§ 3. Le différend collectif sera ensuite traité selon la procédure | § 3. Het collectief geschil zal vervolgens behandeld worden volgens de |
reprise à la section 4 de cette convention collective de travail. | procedure opgenomen in afdeling 4 van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
§ 4. Pour les entreprises qui ne sont pas membres d'une organisation | § 4. Voor ondernemingen die geen lid zijn van een representatieve |
patronale représentative au sein de la commission paritaire, sont | werkgeversorganisatie in het paritair comité, gelden uitsluitend de |
seules applicables les dispositions de la section 4 de la présente | bepalingen voorzien in afdeling 4 van deze collectieve |
convention collective de travail. | arbeidsovereenkomst. |
Art. 9.Procédure d'urgence dans le cadre de l'application d'accords |
Art. 9.Spoedprocedure in het kader van de toepassing van nationale |
sectoriels nationaux | sectorakkoorden |
§ 1er. En cas de différend collectif ou de contestation grave quant à | § 1. In geval van ernstig collectief geschil of betwisting betreffende |
l'application d'accords sectoriels nationaux ou d'accords régionaux ou | de toepassing van nationale sectorakkoorden of daarbij aansluitende |
provinciaux y afférents, les organisations représentatives s'engagent | gewestelijke of provinciale akkoorden verbinden de representatieve |
à entreprendre dans les 48 heures les démarches nécessaires pour | organisaties er zich toe om binnen de 48 uur de nodige stappen te |
éviter que le respect de ces accords soit compromis. | ondernemen om te vermijden dat de eerbiediging van deze akkoorden in |
het gedrang zou komen. | |
§ 2. Si le différend collectif ou la contestation se produit | § 2. Ingeval het collectief geschil of de betwisting zich voordoet bij |
simultanément dans plusieurs entreprises dans différentes provinces, | verschillende ondernemingen tegelijk uit verschillende provincies zal |
la procédure d'urgence aura lieu au niveau national. | deze spoedprocedure plaats hebben op het nationale niveau. |
Section 6. Lock-out | Afdeling 6. Lock-out |
Art. 10.Les dispositions de cette convention collective de travail |
Art. 10.De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst zijn |
sont également d'application en cas de lock-out. | eveneens van toepassing in geval van lock-out. |
Section 7. Disposition de dénonciation | Afdeling 7. Opheffingsbepaling |
Art. 11.La procédure de conciliation telle que reprise dans l'annexe |
Art. 11.De verzoeningsprocedure, zoals opgenomen in het aanhangsel |
à l'accord sur les garanties syndicales du 13 janvier 1965 est | bij de overeenkomst over de syndicale waarborgen van 13 januari 1965, |
dénoncée à partir de l'entrée en vigueur de cette convention | wordt opgeheven vanaf de inwerkingtreding van deze collectieve |
collective de travail. | arbeidsovereenkomst. |
Section 8. Durée | Afdeling 8. Duur |
Art. 12.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 12.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor |
une durée indéterminée et entre en vigueur le 1er janvier 2011. | onbepaalde duur en is geldig vanaf 1 januari 2011. |
Elle peut être dénoncée par lettre recommandée adressée au président | Zij kan worden opgezegd mits aangetekend schrijven aan de voorzitter |
de la Commission paritaire 111 des constructions métallique, mécanique | van het Paritair Comité 111 voor de metaal-, machine- en elektrische |
et électrique et moyennant un préavis de 6 mois. | bouw en mits een vooropzeg van 6 maanden. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 26 octobre 2015. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 26 oktober |
Le Ministre de l'Emploi, | 2015. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |