Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 26/10/2010
← Retour vers "Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 30 juin 2008 réglementant la connaissance de la langue anglaise dans l'aviation civile "
Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 30 juin 2008 réglementant la connaissance de la langue anglaise dans l'aviation civile Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 30 juni 2008 tot regeling van de kennis van de Engelse taal in de burgerluchtvaart
SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS 26 OCTOBRE 2010. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 30 juin 2008 réglementant la connaissance de la langue anglaise dans l'aviation civile ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER 26 OKTOBER 2010. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 30 juni 2008 tot regeling van de kennis van de Engelse taal in de burgerluchtvaart ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 27 juin 1937 portant révision de la loi du 16 novembre Gelet op de wet van 27 juni 1937 houdende herziening van de wet van 16
1919 relative à la réglementation de la navigation aérienne, l'article 5, § 1er; november 1919 betreffende de regeling der luchtvaart, artikel 5, § 1;
Vu l'arrêté royal du 30 juin 2008 réglementant la connaissance de la Gelet op het koninklijk besluit van 30 juni 2008 tot regeling van het
langue anglaise dans l'aviation civile; gebruik van de Engelse taal in de burgerluchtvaart;
Vu l'association des gouvernements de région à l'élaboration du Gelet op de omstandigheid dat de gewestregeringen bij het ontwerpen
présent arrêté; van dit besluit betrokken zijn;
Vu l'avis n° 48.289/4 du Conseil d'Etat, donné le 9 juin 2010, en Gelet op het advies nr. 48.289/4 van de Raad van State, gegeven op 9
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois sur le juni 2010 met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van de
Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973;
Considérant la Convention relative à l'aviation civile internationale, Overwegende het Verdrag inzake de internationale burgerlijke
signée à Chicago le 7 décembre 1944, et approuvée par la loi du 30 luchtvaart, ondertekend te Chicago op 7 december 1944 en goedgekeurd
avril 1947, l'annexe Ire, l'article 1er.2.9; bij de wet van 30 april 1947, bijlage I, artikel 1.2.9;
Considérant la Directive 2006/23/CE du Parlement européen et du Overwegende de Richtlijn 2006/23/EG van het Europees Parlement en de
Conseil du 5 avril 2006 concernant une licence communautaire de Raad van 5 april 2006 inzake een communautaire vergunning van
contrôleur de la circulation aérienne, les articles 1er, 5, 8, 11 et luchtverkeersleider, de artikelen 1, 5, 8, 11 en de bijlage III;
l'annexe III; Sur la proposition du Premier Ministre et du Secrétaire d'Etat à la Op de voordracht van de Eerste Minister en de Staatssecretaris voor
Mobilité, Mobiliteit,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.L'article 1er de l'arrêté royal du 30 juin 2008

Artikel 1.Artikel 1 van het koninklijk besluit van 30 juni 2008 tot

réglementant la connaissance de la langue anglaise dans l'aviation regeling van de kennis van de Engelse taal in de burgerluchtvaart
civile est remplacé par ce qui suit : wordt vervangen als volgt :
«

Article 1er.Le présent arrêté, pour autant qu'il est applicable aux

«

Artikel 1.Het voorwerp van dit besluit, voor zover het van

personnes visées à l'article 11 de cet arrêté, a pour objet la mise en toepassing is op de in artikel 11 van dit besluit bedoelde personen,
oeuvre partielle de la Directive 2006/23/CE du Parlement européen et is de gedeeltelijke tenuitvoerlegging van de Richtlijn 2006/23/EG van
du Conseil du 5 avril 2006 concernant une licence communautaire de het Europees Parlement en de Raad van 5 april 2006 inzake een
contrôleur de la circulation aérienne, en vue de renforcer les normes communautaire vergunning van luchtverkeersleiders met als doel de
de sécurité et d'améliorer le fonctionnement du système communautaire veiligheidsnormen te verhogen en het functioneren van het
du contrôle de la circulation aérienne au moyen d'une licence de communautaire luchtverkeersleidingssysteem te verbeteren door een
contrôleur de la circulation aérienne. » vergunning van luchtverkeersleider in te voeren. »

Art. 2.Dans l'article 2 du même arrêté les mots « un niveau de

Art. 2.In artikel 2 van hetzelfde besluit worden de woorden « een

connaissance opérationnelle » sont remplacés par les mots « un niveau operationeel taalkennisniveau » vervangen door de woorden « een
de connaissance linguistique 4, 5 ou 6 ». taalkennisniveau 4, 5 of 6 ».

Art. 3.L'article 3 du même arrêté est remplacé par ce qui suit :

Art. 3.Artikel 3 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt :

«

Art. 3.Les connaissances nécessaires pour un niveau de connaissance

linguistique 4, 5 et 6 de la langue anglaise dans les «

Art. 3.De vereisten voor een taalkennisniveau 4, 5 en 6 voor het

télécommunications radiotéléphoniques sont déterminées dans l'annexe gebruik van de Engelse taal in radiotelefonische communicatie worden
au présent arrêté. » vastgesteld in de bijlage bij dit besluit. »

Art. 4.Dans l'article 4 du même arrêté, les mots « l'article 3 » sont

Art. 4.In artikel 4 van hetzelfde besluit worden de « artikel 3 »

remplacés par les mots « l'annexe au présent arrêté ». vervangen door de woorden « de bijlage bij dit besluit ».

Art. 5.Les articles 5 et 6 du même arrêté sont remplacés par ce qui

Art. 5.De artikelen 5 en 6 van hetzelfde besluit worden vervangen als

suit : volgt :
«

Art. 5.Celui qui réussit l'examen visé dans l'article 4, se verra,

«

Art. 5.Wie voor het in artikel 4 bepaalde examen slaagt, krijgt, op

à sa demande, inscrire sur sa licence la mention « English », avec la zijn aanvraag, de vermelding « English » op zijn vergunning, met de
date d'échéance de cette mention. einddatum van die vermelding.
Pour celui qui, à cet examen a démontré le niveau linguistique 4, la Voor wie bij dat examen taalkennisniveau 4 heeft aangetoond, is de
mention « English » est valable pendant trois ans à partir de la date vermelding « English » drie jaar geldig vanaf de datum van het
de l'examen réussi. geslaagde examen.
Pour celui qui, à cet examen a démontré le niveau linguistique 5, la Voor wie bij dat examen taalkennisniveau 5 heeft aangetoond, is de
mention « English » est valable pendant six ans à partir de la date de vermelding « English » zes jaar geldig vanaf de datum van het
l'examen réussi. geslaagde examen.
Pour celui qui, à cet examen a démontré le niveau linguistique 6, la Voor wie bij dat examen taalkennisniveau 6 heeft aangetoond, is de
mention « English » est valable pour une durée indéterminée à partir vermelding « English » voor onbepaalde duur geldig vanaf de datum van
de la date de l'examen réussi. het geslaagde examen.

Art. 6.Dans le cas où le titulaire réussit à nouveau l'examen

déterminé à l'article 4 et démontre un niveau 4 de connaissance
linguistique, la mention « English » sur la licence est renouvelée

Art. 6.De vermelding « English » op de vergunning wordt na de

après la date d'échéance pour une période de 3 ans. vervaldatum hernieuwd voor een periode van 3 jaar indien de houder
Dans le cas où le titulaire réussit à nouveau l'examen déterminé à slaagt voor het in artikel 4 bepaalde examen en hierbij een
l'article 4 et démontre un niveau 5 de connaissance linguistique, la taalkennisniveau 4 aantoont.
mention « English » sur la licence est renouvelée après la date De vermelding « English » op de vergunning wordt na de vervaldatum
d'échéance pour une période de 6 ans. hernieuwd voor een periode van 6 jaar indien de houder slaagt voor het
in artikel 4 bepaalde examen en hierbij een taalkennisniveau 5
Dans le cas où le titulaire réussit à nouveau l'examen déterminé à aantoont. De vermelding « English » op de vergunning wordt na de vervaldatum
hernieuwd voor onbepaalde duur indien de houder slaagt voor het in
l'article 4 et démontre un niveau 6 de connaissance linguistique, la artikel 4 bepaalde examen en hierbij een taalkennisniveau 6 aantoont.
mention « English » sur la licence est renouvelée après la date
d'échéance pour une période indéterminée.

Art. 7.A l'article 7 du même arrêté, les modifications suivantes sont

Art. 7.In artikel 7 van hetzelfde besluit worden de volgende

apportées : wijzigingen aangebracht :
1°Dans l'alinéa 1er les mots « une connaissance opérationnelle de la 1°In het eerste lid worden de woorden « een operationele taalkennis
langue anglaise » sont remplacés par les mots « un niveau 4 de Engels » vervangen door de woorden « een taalkennisniveau 4 voor de
connaissance linguistique de la langue anglaise »; Engelse taal »;
2° l'alinéa 3 est abrogé. 2° het derde lid wordt opgeheven.

Art. 8.A l'article 8 du même arrêté les modifications suivantes sont

Art. 8.In artikel 8 van hetzelfde besluit worden de volgende

apportées : wijzigingen aangebracht :
1° Dans l'alinéa 1er les mots « une connaissance opérationnelle de la 1° in het eerste lid worden de woorden « een operationele taalkennis
langue anglaise » sont remplacés par les mots « un niveau 4 de Engels » vervangen door de woorden « een taalkennisniveau 4 voor de
connaissance linguistique de la langue anglaise »; Engelse taal »;
2° Dans le texte néerlandais de l'alinéa 1er les mots « een geldige » 2° in de Nederlandse tekst van het eerste lid worden de woorden « een
sont insérés entre les mots « vrije ballon, » et les mots « vergunning geldige » ingevoegd tussen de woorden « vrije ballon, » en de woorden
van boordwerktuigkundige »; « vergunning van boordwerktuigkundige »;
3° Dans le texte néerlandais de l'alinéa 1er les mots « een geldige » 3° in de Nederlandse tekst van het eerste lid worden de woorden « een
sont insérés entre les mots « boordwerktuigkundige of » et les mots « geldige » ingevoegd tussen de woorden « boordwerktuigkundige of » en
toelating tot het besturen van een ultralicht motorluchtvaartuig »; de woorden « toelating tot het besturen van een ultralicht motorluchtvaartuig »;
4° l'alinéa 3 est abrogé. 4° het derde lid wordt opgeheven.

Art. 9.Dans l'article 9 du même arrêté, l'alinéa 2 est abrogé.

Art. 9.In artikel 9 van hetzelfde besluit wordt het tweede lid

Art. 10.A l'article 11 du même arrêté, les modifications suivantes

opgeheven.

Art. 10.In artikel 11 van hetzelfde besluit worden de volgende

sont apportées : wijzigingen aangebracht :
1° Dans l'alinéa 1er les mots « une connaissance opérationnelle de la 1° In het eerste lid worden de woorden « een operationele taalkennis
langue anglaise » sont remplacés par les mots « un niveau 4 de Engels » vervangen door de woorden « een taalkennis niveau 4 voor de
connaissance linguistique de la langue anglaise »; Engelse taal »;
2° l'alinéa 2 est abrogé. 2° het tweede lid wordt opgeheven.

Art. 11.Dans le même arrêté, il est inséré une annexe qui est jointe

Art. 11.In hetzelfde besluit wordt een bijlage ingevoegd die als

en annexe au présent arrêté. bijlage is gevoegd bij dit besluit.

Art. 12.Notre Ministre qui a la Navigation aérienne dans ses

Art. 12.Onze Minister bevoegd voor de Luchtvaart is belast met de

attributions est chargé de l'exécution du présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 26 octobre 2010. Gegeven te Brussel, 26 oktober 2010.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Premier Ministre, De Eerste Minister,
Y. LETERME Y. LETERME
Le Secrétaire d'Etat à la Mobilité, De Staatssecretaris voor Mobiliteit,
E. SCHOUPPE E. SCHOUPPE
Annexe à l'arrêté royal du 26 octobre 2010 modifiant l'arrêté royal du Bijlage bij het koninklijk besluit van 26 oktober 2010 tot wijziging
30 juin 2008 réglementant la connaissance de la langue anglaise dans van het koninklijk besluit van 30 juni 2008 tot regeling van de kennis
l'aviation civile van de Engelse taal in de burgerluchtvaart
ANNEXE A L'ARRETE ROYAL DU 30 JUIN 2008 REGLEMENTANT LA CONNAISSANCE BIJLAGE BIJ HET KONINKLIJK BESLUIT VAN 30 JUNI 2008 TOT REGELING VAN
DE LA LANGUE ANGLAISE DANS L'AVIATION CIVILE DE KENNIS VAN DE ENGELSE TAAL IN DE BURGERLUCHTVAART
Niveaux de connaissance de langue 6 (expert), 5 (avancé) et 4 Taalkennisniveaus 6 (uitstekend), 5 (zeer goed) en 4 (operationeel)
(fonctionnel) pour la langue anglaise voor de Engelse taal
NIVEAU PRONONCIATION Suppose un parler ou un accent intelligible pour la communauté aéronautique. STRUCTURE Les structures grammaticales et phrastiques applicables sont déterminées par des fonctions linguistiques appropriées à la tâche. VOCABULAIRE AISANCE COMPREHENSION INTERACTION NIVEAU UITSPRAAK veronderstelt taalvarianten en/of accenten die verstaanbaar zijn voor de luchtvaartgemeenschap. STRUCTUUR De relevante grammaticale structuren en zinspatronen worden bepaald door op de taken afgestemde taalfuncties. WOORDENSCHAT VLOTHEID BEGRIP INTERACTIES
Expert 6 Même s'il est possible qu'ils soient influencés par la langue première ou par une variante régionale, la prononciation, l'accent tonique, le rythme et l'intonation ne nuisent presque jamais à la facilité de compréhension. Les structures grammaticales et phrastiques de base ainsi que les structures complexes sont toujours bien maîtrisées. Possède un répertoire lexical suffisamment riche et précis pour s'exprimer efficacement sur un grand nombre de sujets familiers ou peu connus. Le vocabulaire est idiomatique, nuancé et adapté au registre. Peut parler longuement de façon naturelle et sans effort. Varie le débit pour obtenir un effet stylistique, par exemple, pour insister sur un point. Utilise spontanément et correctement les marqueurs et les connecteurs du discours. Comprend toujours bien dans presque tous les contextes et saisit les subtilités linguistiques et culturelles. Interagit avec aisance dans presque toutes les situations. Saisit les indices verbaux et non verbaux et y répond adéquatement. Uitstekend 6 Uitspraak, klemtoon, ritme en intonatie worden misschien beïnvloed door de eerste taal of regionale taalvariant van de spreker, maar brengen nooit de verstaanbaarheid in het gedrang. Constante goede beheersing van zowel eenvoudige als complexe grammaticale structuren en zinspatronen. De spreker beschikt over een voldoende grote en accurate woordenschat om doeltreffend te communiceren over een breed gamma van bekende en onbekende thema's. De woordenschat is idiomatisch, genuanceerd en registergevoelig. De spreker is in staat om op een vlotte en natuurlijke wijze een uitgebreid gesprek te voeren en om stilistische effecten te creëren (bijvoorbeeld om iets te benadrukken) door middel van variaties in zijn taalgebruik. De spreker maakt spontaan gebruik van passende partikels en connectoren. De spreker geeft blijk van een constant goed begrip in bijna alle contexten, inclusief begrip van taalkundige en culturele subtiliteiten. De spreker interageert gemakkelijk in bijna alle situaties. Hij is gevoelig voor verbale en niet-verbale signalen en weet gepast op deze signalen te reageren.
Avancé 5 Zeer goed 5
Même s'ils sont influencés par la langue première ou par une variante Uitspraak, klemtoon, ritme en intonatie worden weliswaar beïnvloed
régionale, la prononciation, l'accent tonique, le rythme et door de eerste taal of regionale taalvariant van de spreker, maar
l'intonation nuisent rarement à la facilité de compréhension. brengen zelden de verstaanbaarheid in het gedrang.
Les structures grammaticales et phrastiques de base sont toujours bien Constante goede beheersing van eenvoudige grammaticale structuren en
maîtrisées. Les structures complexes sont utilisées mais présentent des erreurs qui altèrent parfois le sens de l'information. Possède un répertoire lexical suffisamment riche et précis pour s'exprimer efficacement sur des sujets courants, concrets ou professionnels. Utilise des paraphrases régulièrement et efficacement. Le vocabulaire est parfois idiomatique. Peut parler avec une relative aisance sur des sujets familiers, mais n'utilise pas nécessairement la variation du débit comme procédé stylistique. Peut utiliser les marqueurs et les connecteurs appropriés. Comprend bien les énoncés portant sur des sujets courants, concrets ou professionnels; la compréhension est presque toujours bonne devant une difficulté linguistique, une complication ou un événement imprévu. Comprend plusieurs variétés linguistiques (parlers ou accents) ou registres. Les réponses sont immédiates, appropriées et informatives. Gère efficacement la relation locuteur-auditeur. zinspatronen. De spreker waagt zich ook aan complexe structuren, maar maakt hierbij nog fouten die soms de betekenis in het gedrang brengen. De spreker beschikt over een voldoende grote en accurate woordenschat om doeltreffend te communiceren over gewone, concrete en werkgerelateerde thema's. De spreker maakt consistent en succesvol gebruik van parafrases. Zijn woordenschat is soms idiomatisch. De spreker is in staat om betrekkelijk vlot een uitgebreid gesprek te voeren over bekende thema's. Hij is nog niet in staat stilistische effecten te creëren door variaties in zijn taalgebruik. Hij maakt wel al gebruik van passende partikels of connectoren. De spreker geeft blijk van een goed begrip van gewone, concrete en werkgerelateerde thema's en een veelal goed begrip wanneer hij geconfronteerd wordt met een taalkundige complicatie of een onverwachte omstandigheid. Hij is in staat een breed gamma aan spraakvariëteiten (dialecten en/of accenten) of taalregisters te begrijpen. De spreker reageert onmiddellijk, gepast en informatief. Hij weet de spreker/luisteraar-verhouding doeltreffend te beheren.
Fonctionnel 4 La prononciation, l'accent tonique, le rythme et l'intonation sont influencés par la langue première ou par une variante régionale, mais ne nuisent que parfois à la facilité de compréhension. Les structures grammaticales et phrastiques de base sont utilisées de façon créative et sont habituellement bien maîtrisées. Des erreurs peuvent se produire, particulièrement dans des situations inhabituelles ou imprévues, mais elles altèrent rarement de l'information. Possède un répertoire lexical généralement assez riche et précis pour s'exprimer efficacement sur des sujets courants, concrets ou professionnels. Peut souvent utiliser des paraphrases dans des situations inhabituelles ou imprévues pour combler les lacunes lexicales. Peut parler relativement longtemps avec un débit approprié. Peut parfois perdre la fluidité d'expression en passant des formules apprises à l'interaction spontanée, mais sans nuire à l'efficacité de la communication. Peut utiliser les marqueurs et les connecteurs limitée. Les mots de remplissage ne distraient pas l'attention. Comprend bien la plupart des énoncés portant sur des sujets courants, concrets ou professionnels lorsque l'accent ou le parler utilisés sont suffisamment intelligibles pour une communauté internationale d'usagers. Devant une difficulté linguistique, une complication ou un événement imprévu, peut comprendre plus ou avoir à demander des éclaircissements. Les réponses sont habituellement immédiates, appropriées et informatives. Amorce et soutient une conversation même dans des situations imprévues. Réagit correctement lorsqu'il semble y avoir un malentendu en vérifiant, en confirmant ou en clarifiant l'information. Vu pour être annexé à Notre arrêté du 26 octobre 2010 modifiant l'arrêté royal du 30 juin 2008 réglementant la connaissance de la langue anglaise dans l'aviation civile. ALBERT Par le Roi : Le Premier Ministre, Y. LETERME Le Secrétaire d'Etat à la Mobilité, Operationeel 4 Uitspraak, klemtoon, ritme en intonatie worden beïnvloed door de eerste taal of regionale taalvariant van de spreker, maar brengen zelden de verstaanbaarheid in het gedrang. De spreker maakt creatief gebruik van eenvoudige grammaticale structuren en zinspatronen. Hij beheerst deze over het algemeen goed. Hij maakt nog fouten, met name in ongewone of onverwachte omstandigheden, maar de betekenis heeft zelden fouten. De spreker beschikt in de meeste gevallen over een voldoende grote en accurate woordenschat om doeltreffend te communiceren over gewone, concrete en werkgerelateerde thema's. Wanneer de spreker in onbekende of onverwachte omstandigheden niet over de nodige woordenschat beschikt, maakt hij vaak parafrases. De spreker produceert taaluitingen in een passend tempo. De overgangen van ingestudeerde of formulaire taaluitingen naar spontane interactie verloopt soms minder vlot, maar dit belemmert de effectieve communicatie niet. De spreker maakt reeds gebruik van partikels of connectoren. Eventuele stopwoorden leiden de aandacht niet af. De spreker geeft in de meeste gevallen blijk van een goed begrip van gewone, concrete en werkgerelateerde thema's, wanneer het gebruikte accent of de gebruikte taalvariëteit voldoende begrijpelijk is voor een internationale gemeenschap van taalgebruikers. Wanneer de spreker wordt geconfronteerd met een taalkundige complicatie of een onverwachte omstandigheid, duurt het soms langer alvorens of heeft hij verduidelijkingsstrategieën nodig. De spreker reageert veelal onmiddellijk, gepast en informatief. Hij kan gesprekken aanknopen en deze op gang houden, zelfs als hij met onverwachte omstandigheden wordt geconfronteerd. Hij gaat op passende wijze om met duidelijke misverstanden door te verifiëren, te bevestigen of te verduidelijken. » Gezien om gevoegd te worden bij ons besluit van 26 oktober 2010 tot wijziging van het koninklijk besluit van 30 juni 2008 tot regeling van de kennis van de Engelse taal in de Burgerluchtvaart. ALBERT Van Koningswege : De Eerste Minister, Y. LETERME De Staatssecretaris voor Mobiliteit,
E. SCHOUPPE E. SCHOUPPE
^