Arrêté royal retirant à Integrale SA l'agrément pour exercer les activités d'assurance visées à l'arrêté royal du 14 novembre 2003 concernant l'octroi d'avantages extra-légaux aux travailleurs salariés visés par l'arrêté royal n° 50 du 24 octobre 1967 relatif à la pension de retraite et de survie des travailleurs salariés et aux personnes visées à l'article 32, alinéa 1er, 1° et 2° du Code des Impôts sur les Revenus 1992, occupés en dehors d'un contrat de travail | Koninklijk besluit tot intrekking van de erkenning van Intregrale NV voor het uitoefenen van de verzekeringsactiviteiten als bedoeld in het koninklijk besluit van 14 november 2003 betreffende de toekenning van buitenwettelijke voordelen aan de werknemers bedoeld bij koninklijk besluit nr. 50 van 24 oktober 1967 betreffende het rust- en overlevingspensioen voor werknemers en aan de personen bedoeld in artikel 32, eerste lid, 1° en 2° van het Wetboek van Inkomstenbelastingen 1992, tewerkgesteld buiten een arbeidsovereenkomst |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID |
26 NOVEMBRE 2021. - Arrêté royal retirant à Integrale SA l'agrément | 26 NOVEMBER 2021. - Koninklijk besluit tot intrekking van de erkenning |
pour exercer les activités d'assurance visées à l'arrêté royal du 14 | van Intregrale NV voor het uitoefenen van de verzekeringsactiviteiten |
novembre 2003 concernant l'octroi d'avantages extra-légaux aux | als bedoeld in het koninklijk besluit van 14 november 2003 betreffende |
de toekenning van buitenwettelijke voordelen aan de werknemers bedoeld | |
travailleurs salariés visés par l'arrêté royal n° 50 du 24 octobre | bij koninklijk besluit nr. 50 van 24 oktober 1967 betreffende het |
1967 relatif à la pension de retraite et de survie des travailleurs | rust- en overlevingspensioen voor werknemers en aan de personen |
salariés et aux personnes visées à l'article 32, alinéa 1er, 1° et 2° | bedoeld in artikel 32, eerste lid, 1° en 2° van het Wetboek van |
du Code des Impôts sur les Revenus 1992, occupés en dehors d'un | Inkomstenbelastingen 1992, tewerkgesteld buiten een |
contrat de travail | arbeidsovereenkomst |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la Constitution, l'article 108; | Gelet op de Grondwet, artikel 108; |
Vu la loi du 12 juillet 1957 relative à la pension de retraite et de | Gelet op de wet van 12 juli 1957 betreffende het rust- en |
survie des employés, l'article 22, § 2, remplacé par la loi du 28 avril 2003; | overlevingspensioen voor bedienden, artikel 22, § 2, vervangen bij de wet van 28 april 2003; |
Vu la loi du 28 avril 2003 relative aux pensions complémentaires et au | Gelet op de wet 28 april 2003 betreffende de aanvullende pensioenen en |
régime fiscal de celles-ci et de certains avantages complémentaires en | het belastingstelsel van die pensioenen en van sommige aanvullende |
matière de sécurité sociale, l'article 109; | voordelen inzake sociale zekerheid, op artikel 109; |
Vu l'arrêté royal du 14 novembre 2003 concernant l'octroi d'avantages | Gelet op het koninklijk besluit van 14 november 2003 betreffende de |
toekenning van buitenwettelijke voordelen aan de werknemers bedoeld | |
extra-légaux aux travailleurs salariés visés par l'arrêté royal n° 50 | bij koninklijk besluit nr. 50 van 24 oktober 1967 betreffende het |
du 24 octobre 1967 relatif à la pension de retraite et de survie des | rust- en overlevingspensioen voor werknemers en aan de personen |
travailleurs salariés et aux personnes visées à l'article 32, alinéa 1er, | bedoeld in artikel 32, eerste lid, 1° en 2° van het Wetboek van |
1° et 2° du Code des Impôts sur les Revenus 1992, occupées en dehors | Inkomstenbelastingen 1992, tewerkgesteld buiten een |
d'un contrat de travail; | arbeidsovereenkomst; |
Vu l'arrêté royal du 14 novembre 2003 déterminant les conditions | Gelet op het koninklijk besluit van 14 november 2003 tot vaststelling |
d'agrément des entreprises et organismes d'assurances aux fins de | van de erkenningsvoorwaarden van de verzekeringsondernemingen en |
-instellingen met het oog op het uitoefenen van de | |
l'exercice des activités d'assurances visées dans l'arrêté royal du 14 | verzekeringsverrichtingen bedoeld in het koninklijk besluit van 14 |
novembre 2003 concernant l'octroi d'avantages extra-légaux aux | november 2003 betreffende de toekenning van buitenwettelijke voordelen |
travailleurs salariés visés par l'arrêté royal n° 50 du 24 octobre | aan de werknemers bedoeld bij koninklijk besluit nr. 50 van 24 oktober |
1967 relatif à la pension de retraite et de survie des travailleurs | 1967 betreffende het rust- en overlevingspensioen voor werknemers en |
salariés et aux personnes visées à l'article 32, alinéa 1er, 1° et 2° | aan de personen bedoeld in artikel 32, eerste lid, 1° en 2° van het |
du Code des Impôts sur les Revenus 1992, occupées en dehors d'un | Wetboek van Inkomstenbelastingen 1992, tewerkgesteld buiten een |
contrat de travail; | arbeidsovereenkomst; |
Vu l'arrêté ministériel du 8 décembre 2003 exécutant l'arrêté royal du | Gelet op het ministerieel besluit van 8 december 2003 tot uitvoering |
14 novembre 2003 déterminant les conditions d'agrément des entreprises | van het koninklijk besluit van 14 november 2003 tot vaststelling van |
et organismes d'assurances aux Ins de l'exercice des activités | de erkenningsvoorwaarden van de verzekeringsondernemingen en |
-instellingen met het oog op het uitoefenen van de | |
d'assurances visées dans l'arrêté royal du 14 novembre 2003 concernant | verzekeringsverrichtingen bedoeld in het koninklijk besluit van 14 |
l'octroi d'avantages extra-légaux aux travailleurs salariés visés par | november 2003 betreffende de toekenning van buitenwettelijke voordelen |
l'arrêté royal n° 50 du 24 octobre 1967 relatif à la pension de | aan de werknemers bedoeld bij koninklijk besluit nr. 50 van 24 oktober |
retraite et de survie des travailleurs salariés et aux personnes | 1967 betreffende het rust- en overlevingspensioen voor werknemers en |
visées à l'article 32, alinéa 1er, 1° et 2°, du Code des Impôts sur | aan de personen bedoeld in artikel 32, eerste lid, 1° en 2° van het |
les Revenus 1992, occupées en dehors d'un contrat de travail; | Wetboek van Inkomstenbelastingen 1992, tewerkgesteld buiten een |
arbeidsovereenkomst; | |
Considérant qu'Integrale SA dispose de l'agrément pour exercer les | Overwegende dat Integrale NV erkend is om de verzekeringsactiviteiten |
activités d'assurance visées par l'arrêté royal du 14 novembre 2003 | uit te oefenen als bedoeld in het koninklijk besluit van 14 november |
concernant l'octroi d'avantages extra-légaux aux travailleurs salariés | 2003 betreffende de toekenning van buitenwettelijke voordelen aan de |
visés par l'arrêté royal n° 50 du 24 octobre 1967 relatif à la pension | werknemers bedoeld bij koninklijk besluit nr. 50 van 24 oktober 1967 |
de retraite et de survie des travailleurs salariés et aux personnes | betreffende het rust- en overlevingspensioen voor werknemers en aan de |
visées à l'article 32, alinéa 1er, 1° et 2° du Code des Impôts sur les | personen bedoeld in artikel 32, eerste lid, 1° en 2° van het Wetboek |
Revenus 1992, occupées en dehors d'un contrat de travail; | van Inkomstenbelastingen 1992, tewerkgesteld buiten een |
Considérant que, suite à la demande de renonciation d'Integrale SA à | arbeidsovereenkomst; |
son agrément pour la branche 21, la Banque Nationale de Belgique a | Overwegende dat de Nationale Bank van België, ingevolge het verzoek |
décidé de radier, en date du 26 octobre 2021 avec effet au 26 novembre | van Integrale NV tot afstand van haar vergunning voor tak 21 beslist |
2021, l'agrément pour les activités relevant de la branche 21 dont | heeft om de vergunning voor de activiteiten tak 21 waarover Integrale |
NV beschikte, op datum van 26 oktober 2021 met ingang vanaf 26 | |
disposait Integrale SA; | november 2021 door te halen; |
Overwegende dat artikel 2 van het koninklijk besluit van 14 november | |
Considérant que l'article 2 de l'arrêté royal du 14 novembre 2003 | 2003 tot vaststelling van de erkenningsvoorwaarden van de |
déterminant les conditions d'agrément des entreprises et organismes | verzekeringsondernemingen en -instellingen met het oog op het |
d'assurances aux fins de l'exercice des activités d'assurances visées | uitoefenen van de verzekeringsverrichtingen bedoeld in het koninklijk |
dans l'arrêté royal du 14 novembre 2003 concernant l'octroi | besluit van 14 november 2003 betreffende de toekenning van |
d'avantages extra-légaux aux travailleurs salariés visés par l'arrêté | buitenwettelijke voordelen aan de werknemers bedoeld bij koninklijk |
royal n° 50 du 24 octobre 1967 relatif à la pension de retraite et de | besluit nr. 50 van 24 oktober 1967 betreffende het rust- en |
survie des travailleurs salariés et aux personnes visées à l'article | overlevingspensioen voor werknemers en aan de personen bedoeld in |
32, alinéa 1er, 1° et 2° du Code des Impôts sur les Revenus 1992, | artikel 32, eerste lid, 1° en 2° van het Wetboek van |
Inkomstenbelastingen 1992, tewerkgesteld buiten een | |
occupées en dehors d'un contrat de travail, détermine notamment que « | arbeidsovereenkomst, inzonderheid het volgende stelt "De Koning erkent |
Le Roi agrée tout organisme d'assurance qui en fait la demande et qui | elke verzekeringsinstelling die daartoe een verzoek indient en aan de |
remplit les conditions suivantes : | volgende voorwaarden voldoet : |
1° être agréé pour la branche 21 conformément à la loi du 9 juillet | 1° toegelaten zijn voor de tak 21 in toepassing van de wet van 9 juli |
1975 relative au contrôle des entreprises d'assurances (...) »; | 1975 betreffende de controle der verzekeringsondernemingen (...)"; |
Qu'ainsi, Integrale SA ne répond plus à toutes les conditions de cet | Dat Integrale NV niet langer voldoet aan alle voorwaarden van dit |
article 2; Considérant que l'article 5, alinéa 1er de l'arrêté précité détermine notamment que « Le Roi peut retirer l'agrément après avis du Conseil des Pensions Complémentaires, lorsque l'organisme d'assurance ne remplit plus les conditions d'agrément visées à l'article 2 »; Considérant que le Conseil des Pensions complémentaires dont question à l'article 5, alinéa 1er précité a été supprimé sans qu'un autre organisme ou organe ait repris ses responsabilités et que dès lors un tel avis ne doit pas être sollicité; Considérant que l'alinéa 2 de l'article 5 précité détermine que « L'agrément ne peut être retiré qu'après l'expiration d'un délai que le | artikel 2; Overwegende dat artikel 5, eerste lid van het voormelde besluit inzonderheid het volgende stelt "De Koning kan de erkenning op advies van de Raad voor Aanvullende Pensioenen intrekken wanneer de verzekeringsinstelling niet langer voldoet aan de erkenningsvoorwaarden bedoeld in artikel 2"; Overwegende dat de Raad voor Aanvullende Pensioenen waarvan sprake in het voormelde artikel 5, eerste lid ontbonden is en dat zijn verantwoordelijkheden niet zijn overgenomen door een andere instelling of een ander orgaan, zodat een dergelijk advies bijgevolg niet gevraagd hoeft te worden; Overwegende dat het tweede lid van het voormelde artikel 5 het volgende stelt "De erkenning kan slechts ingetrokken worden na het |
service visé à l'article 3 octroie à l'organisme d'assurance pour se | verstrijken van een termijn die de in artikel 3 bedoelde dienst aan de |
verzekeringsinstelling toekent om zich in regel te stellen of om zich | |
mettre en règle ou se justifier »; | te verantwoorden"; |
Considérant toutefois que la décision d'Integrale SA de renoncer | Overwegende evenwel dat de beslissing van Integrale NV om vrijwillig |
volontairement à son agrément pour la branche 21, la mettant ainsi en | afstand te doen van haar vergunning voor tak 21, waardoor zij niet |
défaut quant aux conditions d'agrément visées à l'article 2 de | langer voldoet aan de voorwaarden zoals opgenomen in artikel 2 van |
l'arrêté royal du 14 novembre 2003 précité, a été préalablement portée | voormeld koninklijk besluit van 14 november 2003, onder de aandacht is |
à la connaissance de la FSMA, soit le service visé à l'article 3 de | gebracht van de FSMA, zijnde de dienst bedoeld in artikel 3 van |
l'arrêté royal du 14 novembre 2003 suscité et désigné par l'arrêté | voormeld koninklijk besluit van 14 november 2003 en aangewezen bij |
ministériel du 8 décembre 2003 suscité, et considérant que la position | voornoemd ministerieel besluit van 8 december 2003, en overwegende dat |
het standpunt van Integrale NV met betrekking tot de intrekking van | |
d'Integrale SA quant au retrait de l'agrément pour l'exercice | erkenning voor het uitoefenen van de verzekeringsactiviteiten als |
d'activités soumises à l'arrêté royal du 14 novembre 2003 concernant | bedoeld in het koninklijk besluit van 14 november 2003 betreffende de |
l'octroi d'avantages extra-légaux aux travailleurs salariés visés par | toekenning van buitenwettelijke voordelen aan de werknemers bedoeld |
l'arrêté royal n° 50 du 24 octobre 1967 relatif à la pension de | bij koninklijk besluit nr. 50 van 24 oktober 1967 betreffende het |
retraite et de survie des travailleurs salariés et aux personnes | rust- en overlevingspensioen voor werknemers en aan de personen |
visées à l'article 32, alinéa 1er, 1° et 2° du Code des Impôts sur les Revenus 1992, occupées en dehors d'un contrat de travail, est bien connue de la FSMA, l'octroi d'un délai à Integrale SA pour se mettre en règle ou se justifier est sans objet; Considérant que l'alinéa 3 de l'article 5 précité détermine que « L'arrêté royal qui retire l'agrément prévoit, le cas échéant, les mesures nécessaires pour garantir les droits des affiliés »; Considérant qu'au vu de ce qui précède, il convient de retirer, conformément à l'article 5 précité, l'agrément d'Integrale SA pour les | bedoeld in artikel 32, eerste lid, 1° en 2° van het Wetboek van Inkomstenbelastingen 1992, tewerkgesteld buiten een arbeidsovereenkomst, de FSMA bekend is, zodat het geen nut heeft Integrale NV een termijn toe te kennen om zich in regel te stellen of zich te verantwoorden; Overwegende dat het derde lid van het voormelde artikel 5 het volgende stelt "Het koninklijk besluit waarbij de erkenning wordt ingetrokken voorziet in voorkomend geval in de gepaste maatregelen om de rechten van de aangeslotenen te waarborgen"; Overwegende dat, gelet op het voorgaande, conform het voormelde artikel 5, de erkenning van Integrale NV ingetrokken dient te worden voor de verzekeringsactiviteiten als bedoeld in het koninklijk besluit |
activités d'assurance visées par l'arrêté royal du 14 novembre 2003 | van 14 november 2003 betreffende de toekenning van buitenwettelijke |
concernant l'octroi d'avantages extra-légaux aux travailleurs salariés | voordelen aan de werknemers bedoeld bij koninklijk besluit nr. 50 van |
visés par l'arrêté royal n° 50 du 24 octobre 1967 relatif à la pension | 24 oktober 1967 betreffende het rust- en overlevingspensioen voor |
de retraite et de survie des travailleurs salariés et aux personnes | werknemers en aan de personen bedoeld in artikel 32, eerste lid, 1° en |
visées à l'article 32, alinéa 1er, 1° et 2° du Code des Impôts sur les | 2° van het Wetboek van Inkomstenbelastingen 1992, tewerkgesteld buiten |
Revenus 1992, occupées en dehors d'un contrat de travail; | een arbeidsovereenkomst; |
Considérant que suite au retrait d'agrément susvisé, Integrale SA | Overwegende dat Integrale NV ingevolge de voormelde intrekking van de |
n'est plus habilitée à exercer les activités d'assurance visées par | erkenning niet langer gemachtigd is om de verzekeringsactiviteiten uit |
l'arrêté royal du 14 novembre 2003 concernant l'octroi d'avantages | te oefenen als bedoeld in het koninklijk besluit van 14 november 2003 |
extra-légaux aux travailleurs salariés visés par l'arrêté royal n°50 | betreffende de toekenning van buitenwettelijke voordelen aan de |
du 24 octobre 1967 relatif à la pension de retraite et de survie des travailleurs salariés et aux personnes visées à l'article 32, alinéa 1er, 1° et 2° du Code des Impôts sur les Revenus 1992, occupées en dehors d'un contrat de travail, et procède dès lors sans retard au transfert du portefeuille desdites activités d'assurance vers un cessionnaire; Considérant qu'Integrale SA est tenue de continuer à gérer les activités d'assurance susvisées en bon père de famille dans le respect des droits des affiliés jusqu'audit transfert; Considérant que les mesures visées à l'article 5, alinéa 3 précité correspondent dans ce cas-ci aux conditions accompagnant le transfert de portefeuille susmentionné; Considérant que lesdites conditions visent à garantir les droits des affiliés dont les contrats seront transférés en conséquence du retrait d'agrément pour exercer les activités d'assurance visées par l'arrêté | werknemers bedoeld bij koninklijk besluit nr. 50 van 24 oktober 1967 betreffende het rust- en overlevingspensioen voor werknemers en aan de personen bedoeld in artikel 32, eerste lid, 1° en 2° van het Wetboek van Inkomstenbelastingen 1992, tewerkgesteld buiten een arbeidsovereenkomst, en de portefeuille van deze verzekeringsactiviteiten bijgevolg onverwijld overdraagt aan een overnemer; Overwegende dat Integrale NV tot op het ogenblik van de overdracht verplicht is om de voormelde verzekeringsactiviteiten als een goede huisvader te blijven uitoefenen met inachtneming van de rechten van de aangeslotenen; Overwegende dat de maatregelen als bedoeld in het voormelde artikel 5, derde lid in dit geval overeenstemmen met de voorwaarden voor de overdracht van de voornoemde portefeuille; Overwegende dat deze voorwaarden tot doel hebben de rechten te waarborgen van de aangeslotenen wier overeenkomsten zullen worden overgedragen ten gevolge van de intrekking van de toelating om de verzekeringsactiviteiten uit te oefenen bedoeld in het koninklijk |
royal du 14 novembre 2003 concernant l'octroi d'avantages extra-légaux | besluit van 14 november 2003 betreffende de toekenning van |
buitenwettelijke voordelen aan de werknemers bedoeld bij koninklijk | |
aux travailleurs salariés visés par l'arrêté royal n°50 du 24 octobre | besluit nr. 50 van 24 oktober 1967 betreffende het rust- en |
1967 relatif à la pension de retraite et de survie des travailleurs | overlevingspensioen voor werknemers en aan de personen bedoeld in |
salariés et aux personnes visées à l'article 32, alinéa 1er, 1° et 2° | artikel 32, eerste lid, 1° en 2° van het Wetboek van |
du Code des Impôts sur les Revenus 1992, occupées en dehors d'un | Inkomstenbelastingen 1992, tewerkgesteld buiten een |
contrat de travail; | arbeidsovereenkomst; |
Considérant que dans le cadre des régimes de pension sociaux, | Overwegende dat in het kader van de sociale pensioenstelsels de |
l'assureur doit continuer à respecter les conditions visées à | |
l'article 10, paragraphe 1er, 4°, et à l'article 11, paragraphe 1er, | verzekeraar moet blijven voldoen aan de voorwaarden, bedoeld in de |
4°, de la loi du 28 avril 2003 relative aux pensions complémentaires | artikelen 10, § 1, 4°, en 11, § 1, 4°, van de wet van 28 april 2003 |
et au régime fiscal de celles-ci et de certains avantages | betreffende de aanvullende pensioenen en het fiscaal stelsel van die |
complémentaires en matière de sécurité sociale aussi longtemps que ces | pensioenen en van sommige aanvullende voordelen inzake sociale |
zekerheid, zolang deze stelsels het statuut van sociaal | |
pensioenstelsel genieten; | |
régimes bénéficient du statut de régime de pension social; | Overwegende dat in de pensioenreglementen- en overeenkomsten doorgaans |
Considérant que les règlements et conventions de pension se réfèrent | wordt verwezen naar de voorwaarden gesteld in het koninklijk besluit |
généralement aux conditions fixées dans l'arrêté royal du 14 novembre | van 14 november 2003 betreffende de toekenning van buitenwettelijke |
2003 concernant l'octroi d'avantages extra-légaux aux travailleurs | voordelen aan de werknemers bedoeld bij koninklijk besluit nr. 50 van |
salariés visés par l'arrêté royal n°50 du 24 octobre 1967 relatif à la | 24 oktober 1967 betreffende het rust- en overlevingspensioen voor |
pension de retraite et de survie des travailleurs salariés et aux | werknemers en aan de personen bedoeld in artikel 32, eerste lid, 1° en |
personnes visées à l'article 32, alinéa 1er, 1° et 2° du Code des | 2° van het Wetboek van Inkomstenbelastingen 1992, tewerkgesteld buiten |
Impôts sur les Revenus 1992 ou dans l'arrêté royal du 14 mai 1969 | een arbeidsovereenkomst of in het koninklijk besluit van 14 mei 1969 |
concernant l'octroi d'avantages extra-légaux aux travailleurs salariés | betreffende de toekenning van buitenwettelijke voordelen aan de |
visés par l'arrêté royal n° 50 du 24 octobre 1967 relatif à la pension | werknemers bedoeld bij koninklijk besluit nr. 50 van 24 oktober 1967 |
de retraite et de survie des travailleurs salariés, occupés en dehors | betreffende het rust- en overlevingspensioen voor werknemers; |
d'un contrat de travail; Considérant que les preneurs d'assurance doivent être correctement | Overwegende dat de verzekeringsnemers afdoende dienen te worden |
informés des conséquences du transfert; | geïnformeerd over de gevolgen van de overdracht; |
Sur la proposition du Ministre de l'Economie et de la Ministre des | Op de voordracht van de Minister van Economie en van de Minister van |
Pensions, | Pensioenen, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.L'agrément pour exercer les activités d'assurance visées |
Artikel 1.De erkenning om de verzekeringsactiviteiten uit te oefenen |
dans l'arrêté royal du 14 novembre 2003 concernant l'octroi | als bedoeld in het koninklijk besluit van 14 november 2003 betreffende |
d'avantages extra-légaux aux travailleurs salariés visés par l'arrêté | de toekenning van buitenwettelijke voordelen aan de werknemers bedoeld |
royal n°50 du 24 octobre 1967 relatif à la pension de retraite et de | bij koninklijk besluit nr. 50 van 24 oktober 1967 betreffende het |
survie des travailleurs salariés et aux personnes visées à l'article | rust- en overlevingspensioen voor werknemers en aan de personen |
32, alinéa 1er, 1° et 2° du Code des Impôts sur les Revenus 1992, | bedoeld in artikel 32, eerste lid, 1° en 2° van het Wetboek van |
Inkomstenbelastingen 1992, tewerkgesteld buiten een | |
occupées en dehors d'un contrat de travail d'Integrale SA, sise à | arbeidsovereenkomst van Integrale NV, met zetel Place Saint-Jacques |
Place Saint-Jacques 11, bte 101, à 4000 Liège, est retiré. | 11, bus 101, te 4000 Luik, wordt ingetrokken. |
Art. 2.Afin de garantir les droits des affiliés, le transfert du |
Art. 2.Om de rechten van de aangeslotenen te waarborgen, moet de |
portefeuille d'Integrale SA vers un cessionnaire, consécutif au | overdracht van de portefeuille van Integrale NV aan één overnemer, na |
retrait d'agrément prévu à l'article 1er, doit répondre aux conditions | de intrekking van de erkenning als bedoeld in artikel 1, voldoen aan |
suivantes : | de volgende voorwaarden : |
1° les droits acquis des affiliés, notamment les bases tarifaires pour | 1° de verworven rechten van de aangeslotenen, met name de |
tariefbasissen voor de reeds gestorte premies en de tariefbasissen | |
les primes déjà versées et les bases tarifaires pour les primes fixes | voor de toekomstige vaste premies, worden behouden na de overdracht |
futures, seront maintenus après le transfert de portefeuille; | van de portefeuille; |
2° les bases tarifaires actuellement garanties par Integrale SA seront | 2° de huidige door Integrale NV gewaarborgde tariefbasissen worden |
maintenues pendant au moins 6 mois à compter de la date effective du | behouden gedurende ten minste zes maanden na de daadwerkelijke |
transfert de portefeuille; | overdracht van de portefeuille; |
3° pour les engagements de pension bénéficiant du statut spécial visé | 3° voor de pensioentoezeggingen met het bijzondere statuut als bedoeld |
à l'article 10 de la loi du 28 avril 2003 relative aux pensions | in artikel 10 van de wet van 28 april 2003 betreffende de aanvullende |
complémentaires et au régime fiscal de celles-ci et de certains | pensioenen en het belastingstelsel van die pensioenen en van sommige |
avantages complémentaires en matière de sécurité sociale, les | aanvullende voordelen inzake sociale zekerheid, moeten de in § 1, 4° |
conditions visées au § 1, 4° de cet article 10 doivent rester remplies | van dit artikel 10 bedoelde voorwaarden vervuld blijven - zolang het |
- tant que le régime de pension continue de bénéficier effectivement | pensioenstelsel daadwerkelijk van dit statuut blijft genieten; |
de ce statut; 4° les chargements ne peuvent dépasser les taux suivants : | 4° de toeslagen mogen de volgende percentages niet overschrijden : |
a) chargement d'encaissement : 5 p.c. des versements; | a) inningstoeslag: 5 procent van de stortingen; |
b) chargement d'inventaire : | b) inventaristoeslag: |
- 2 p.c. de la rente assurée, | - 2 procent van de gewaarborgde rente, |
- 0,0005 p.c. du capital assuré en cas de décès, | - 0,0005 procent van het gewaarborgde kapitaal bij overlijden, |
- 0,1 p.c. de la réserve mathématique d'inventaire pour les opérations | - 0,1 procent van de wiskundige inventarisreserve voor de |
en cas de vie ou les opérations mixtes. | verrichtingen bij leven of de verrichtingen van gemengde aard. |
5° les contrats transférés au cessionnaire devront être traités par ce | 5° de contracten die zijn overgedragen aan de overnemer worden door de |
dernier de la même manière que les autres contrats du même type se | overnemer op dezelfde wijze behandeld als de andere contracten van |
retrouvant dans le portefeuille du cessionnaire. | hetzelfde type die zich in zijn portefeuille bevinden. |
Art. 3.A compter de la date du transfert, toute référence dans les |
Art. 3.Vanaf de datum van de overdracht houdt elke verwijzing in de |
règlements de pension et les contrats aux conditions fixées par | pensioenreglementen en -overeenkomsten naar de voorwaarden gesteld |
l'arrêté royal du 14 novembre 2003 précité ou par l'arrêté royal du 14 | door voornoemd koninklijk besluit van 14 november 2003 of het |
mai 1969 concernant l'octroi d'avantages extra-légaux aux travailleurs | koninklijk besluit van 14 mei 1969 betreffende de toekenning van |
buitenwettelijke voordelen aan de werknemers bedoeld bij koninklijk | |
salariés visés par l'arrêté royal n° 50 du 24 octobre 1967 relatif à | besluit nr. 50 van 24 oktober 1967 betreffende het rust- en |
la pension de retraite et de survie des travailleurs salariés, cesse | |
d'avoir effet et seules les conditions fixées dans le présent arrêté | overlevingspensioen voor werknemers, op uitwerking te hebben en gelden |
continuent de s'appliquer. | nog uitsluitend de door dit besluit vastgestelde voorwaarden. |
L'adaptation formelle des règlements de pension et des contrats doit | De formele aanpassing van de pensioenreglementen en -overeenkomsten |
être effectuée dans l'année suivant le transfert. | moet zijn beëindigd binnen het jaar na de overdracht. |
Art. 4.L'entreprise d'assurance cessionnaire devra informer les |
Art. 4.De overnemende verzekeringsonderneming moet de |
preneurs d'assurance en détail des conséquences du transfert sur leur | verzekeringnemers omstandig informeren aangaande de gevolgen van de |
overdracht voor hun contract, met inbegrip van de melding dat deze | |
contrat en ce compris le fait que ces contrats ne seront plus, à la | contracten door de overdracht niet meer worden beheerst door het |
suite du transfert, régis par l'arrêté royal du 14 novembre 2003 | koninklijk besluit van 14 november 2003 betreffende de toekenning van |
concernant l'octroi d'avantages extra-légaux aux travailleurs salariés | buitenwettelijke voordelen aan de werknemers bedoeld bij koninklijk |
visés par l'arrêté royal n° 50 du 24 octobre 1967 relatif à la pension | besluit nr. 50 van 24 oktober 1967 betreffende het rust- en |
de retraite et de survie des travailleurs salariés et aux personnes | overlevingspensioen voor werknemers en aan de personen bedoeld in |
visées à l'article 32, alinéa 1er, 1° et 2° du Code des Impôts sur les | artikel 32, eerste lid, 1° en 2° van het Wetboek van |
Revenus 1992, occupés en dehors d'un contrat de travail. | Inkomstenbelastingen 1992, tewerkgesteld buiten een |
arbeidsovereenkomst. | |
Lors de cette information, l'entreprise d'assurance cessionnaire doit | In die informatieverstrekking moet de overnemende onderneming melding |
mentionner la possibilité de transférer les réserves liées aux | maken van de mogelijkheid de reserves verbonden aan de contracten over |
contrats à une autre entreprise. | te dragen aan een andere onderneming. |
Art. 5.Le ministre qui a l'Economie dans ses attributions et le |
Art. 5.De minister bevoegd voor Economie en de minister bevoegd voor |
ministre qui a les Pensions dans ses attributions sont chargés, chacun | |
en ce qui le concerne, de l'exécution du présent arrêté. | Pensioenen zijn, ieder wat hem betreft, belast met de uitvoering van |
Art. 6.Le présent arrêté entre en vigueur le 27 novembre 2021. |
dit besluit. Art. 6.Dit besluit treedt in werking op 27 november 2021. |
Donné à Bruxelles, le 26 novembre 2021. | Gegeven te Brussel, 26 november 2021. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Economie, | De Minister van Economie, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
La Ministre des Pensions, | De Minister van Pensioen, |
K. LALIEUX | K. LALIEUX |