Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 8 novembre 2023, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection, relative au chômage avec complément d'entreprise à partir de 60 ans avec 40 ans de passé professionnel | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 november 2023, gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, betreffende de werkloosheid met bedrijfstoeslag vanaf 60 jaar na 40 jaar beroepsverleden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
26 MARS 2024. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 26 MAART 2024. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 8 novembre 2023, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 november 2023, |
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la | |
confection, relative au chômage avec complément d'entreprise à partir | gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, |
de 60 ans avec 40 ans de passé professionnel (1) | betreffende de werkloosheid met bedrijfstoeslag vanaf 60 jaar na 40 |
jaar beroepsverleden (1) | |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie de | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het kleding- en |
l'habillement et de la confection; | confectiebedrijf; |
Sur la proposition du Ministre du Travail, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 8 novembre 2023, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 8 november 2023, |
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la | |
confection, relative au chômage avec complément d'entreprise à partir | gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, |
de 60 ans avec 40 ans de passé professionnel. | betreffende de werkloosheid met bedrijfstoeslag vanaf 60 jaar na 40 |
jaar beroepsverleden. | |
Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 26 mars 2024. | Gegeven te Brussel, 26 maart 2024. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la | Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf |
confection Convention collective de travail du 8 novembre 2023 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 8 november 2023 |
Chômage avec complément d'entreprise à partir de 60 ans avec 40 ans de | Werkloosheid met bedrijfstoeslag vanaf 60 jaar na 40 jaar |
passé professionnel (Convention enregistrée le 24 novembre 2023 sous | beroepsverleden (Overeenkomst geregistreerd op 24 november 2023 onder |
le numéro 184104/CO/109) | het nummer 184104/CO/109) |
I. Champ d'application | I. Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers (y compris les ouvriers à domicile), | de werkgevers en de arbeiders, (met inbegrip van de huisarbeiders), |
dénommés ci-après travailleurs, des entreprises ressortissant à la | hierna werknemers genoemd, van de ondernemingen die onder het Paritair |
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la | Comité voor het kleding- en confectiebedrijf ressorteren. |
confection. Par "travailleurs", il faut entendre : les ouvriers masculins et | Onder "werknemers" wordt verstaan : de mannelijke en vrouwelijke |
féminins. | arbeiders. |
II. Portée et durée | II. Draagwijdte en duur |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in |
exécution de : | uitvoering van : |
- l'article 3, § 7 de l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant le régime de | - artikel 3, § 7 van het koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot |
chômage avec complément d'entreprise (Moniteur belge du 8 juin 2007); | regeling van het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag (Belgisch Staatsblad van 8 juni 2007); |
- la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974 du | - de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 van |
Conseil national du Travail instituant un régime d'indemnité | de Nationale Arbeidsraad tot invoering van een regeling van |
complémentaire pour certains travailleurs âgés, en cas de | aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers |
licenciement; | indien zij worden ontslagen; |
- la convention collective de travail n° 167 du 30 mai 2023 du Conseil | - de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 167 van 30 mei 2023 van de |
national du Travail instituant un régime de complément d'entreprise | Nationale Arbeidsraad tot invoering van een stelsel van |
pour certains travailleurs âgés licenciés, ayant une carrière longue. | bedrijfstoeslag voor sommige oudere werknemers met een lange loopbaan |
die worden ontslagen. | |
La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er | Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari |
janvier 2024 et cesse d'être en vigueur le 30 juin 2025. | 2024 en treedt buiten werking op 30 juni 2025. |
La présente convention collective de travail fait suite à la | Deze collectieve arbeidsovereenkomst volgt op de collectieve |
convention collective de travail du 5 juillet 2023 concernant le | arbeidsovereenkomst van 5 juli 2023 betreffende de werkloosheid met |
chômage avec complément d'entreprise à partir de 60 ans avec 40 ans de | bedrijfstoeslag vanaf 60 jaar na 40 jaar beroepsverleden |
passé professionnel (numéro d'enregistrement 181351/CO/109). | (registratienummer 181351/CO/109). |
Art. 3.En exécution de l'article 3, 3° des statuts, fixés par la |
Art. 3.In uitvoering van artikel 3, 3° van de statuten, vastgesteld |
convention collective de travail du 16 novembre 2021, conclue au sein | bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 november 2021, gesloten |
de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la | in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, houdende |
confection, portant modification et coordination des statuts du "Fonds | wijziging en coördinatie van de statuten van het "Sociaal |
social de garantie pour l'industrie de l'habillement et de la | Waarborgfonds voor de kleding- en confectienijverheid", wordt aan de |
confection", il est octroyé aux travailleurs visés à l'article 4 une | werknemers, bedoeld in artikel 4, een aanvullende vergoeding, waarvan |
indemnité complémentaire, dont le montant et les modalités d'octroi et | het bedrag en de wijzen van toekenning en uitkering hierna zijn |
de liquidation sont fixés ci-après, à charge du fonds susmentionné. | vastgesteld, toegekend ten laste van genoemd fonds. |
III. Conditions pour avoir droit à l'indemnité complémentaire | III. Voorwaarden om recht te hebben op de aanvullende vergoeding |
Art. 4.L'indemnité complémentaire visée à l'article 3 comprend |
Art. 4.De in artikel 3 bedoelde aanvullende vergoeding behelst het |
l'octroi d'avantages similaires, tels que prévus dans la convention | toekennen van gelijkaardige voordelen, als voorzien bij de voornoemde |
collective de travail n° 17 précitée. | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17. |
Pour la période du 1er janvier 2024 au 30 juin 2025, l'âge à partir | Voor de periode van 1 januari 2024 tot 30 juni 2025 wordt de leeftijd |
duquel cette indemnité complémentaire est octroyée aux travailleurs | vanaf welke deze aanvullende vergoeding wordt toegekend aan de |
licenciés avec une longue carrière est fixé à 60 ans. Le travailleur | ontslagen werknemers met een lange loopbaan, vastgesteld op 60 jaar. |
doit avoir atteint cet âge de 60 ans ou plus au moment de la fin de | De werknemer moet deze leeftijd van 60 jaar of ouder hebben bereikt |
son contrat de travail et pendant la durée de validité de la présente | uiterlijk op het ogenblik van het einde van de arbeidsovereenkomst en |
convention collective de travail. | tijdens de geldigheidsduur van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
Les travailleurs licenciés doivent en même temps démontrer qu'ils | De ontslagen werknemers moeten tevens aantonen dat zij beantwoorden |
satisfont aux conditions visées à l'article 3, § 7 et § 8, premier | aan de voorwaarden, bedoeld in artikel 3, § 7 en § 8, eerste lid |
alinéa, ainsi qu'à l'article 4 de l'arrêté royal du 3 mai 2007 | alsmede in artikel 4 van het voornoemde koninklijk besluit van 3 mei |
précité. | 2007. |
Ces travailleurs doivent, conformément à l'article 3, § 7 de l'arrêté | Deze werknemers moeten overeenkomstig artikel 3, § 7 van voornoemd |
royal du 3 mai 2007 précité et à l'alinéa 2 du présent article, être | koninklijk besluit van 3 mei 2007 en alinea 2 van dit artikel 60 jaar |
âgés de 60 ans ou plus au moment de la fin du contrat de travail et | of ouder zijn op het ogenblik van het einde van de arbeidsovereenkomst |
pouvoir justifier à ce moment-là de 40 ans d'ancienneté en tant que | en op dat ogenblik 40 jaar beroepsverleden als loontrekkende kunnen |
salarié. | rechtvaardigen. |
Le travailleur doit en outre être licencié pendant la période du 1er | De werknemer moet bovendien ontslagen worden tijdens de periode van 1 |
janvier 2024 au 30 juin 2025. Le travailleur qui remplit les | januari 2024 tot 30 juni 2025. De werknemer die de voorwaarden vervult |
conditions (âge et passé professionnel) et dont le délai de préavis | (leeftijd en beroepsverleden) en waarvan de opzeggingstermijn afloopt |
expire après le 30 juin 2025, maintient le droit au complément | na 30 juni 2025, behoudt het recht op de bedrijfstoeslag. |
d'entreprise. | |
Art. 5.Les travailleurs qui satisfont aux conditions imposées par |
Art. 5.De werknemers die voldoen aan de door artikel 4 vereiste |
l'article 4 entrent en ligne de compte pour l'indemnité complémentaire | voorwaarden komen in aanmerking voor de in hetzelfde artikel 4 |
mentionnée dans ce même article 4, si, en sus des conditions prévues | vermelde aanvullende vergoeding indien zij, bovenop de in de |
par la réglementation du chômage pour pouvoir bénéficier du régime de | werkloosheidsreglementering vereiste voorwaarden om te kunnen genieten |
chômage avec complément d'entreprise, ils peuvent aussi apporter la | van het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag, tevens het |
preuve : | bewijs kunnen voorleggen van : |
- soit d'une occupation ininterrompue d'au moins 2 ans précédant | - hetzij een ononderbroken tewerkstelling van minstens 2 jaar |
immédiatement le licenciement, qui donne droit au complément | onmiddellijk voor het ontslag, dat het recht op bedrijfstoeslag opent, |
d'entreprise, dans une ou plusieurs entreprises ressortissant à la | in één of meerdere ondernemingen ressorterend onder het Paritair |
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la | Comité voor het kleding- en confectiebedrijf; |
confection; - soit d'une carrière d'au moins 10 années d'occupation dans des | - hetzij een loopbaan van minstens 10 jaar tewerkstelling in |
entreprises ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie de | ondernemingen ressorterend onder het Paritair Comité voor het kleding- |
l'habillement et de la confection, à l'expiration du contrat de | en confectiebedrijf, na beëindiging van de arbeidsovereenkomst in een |
travail dans une entreprise ressortissant à la Commission paritaire de | onderneming ressorterend onder het Paritair Comité voor het kleding- |
l'industrie de l'habillement et de la confection. | en confectiebedrijf. |
Art. 6.Les travailleurs qui satisfont aux conditions fixées aux |
|
articles 4 et 5 ont droit à l'indemnité complémentaire, pour autant | Art. 6.De werknemers die voldoen aan de in de artikelen 4 en 5 |
qu'ils reçoivent des allocations de chômage en application du régime | bepaalde voorwaarden, hebben recht op de aanvullende vergoeding, voor |
de chômage avec complément d'entreprise. | zover zij werkloosheidsuitkeringen ontvangen in toepassing van de |
reglementering betreffende het stelsel van werkloosheid met | |
bedrijfstoeslag. | |
Art. 7.Ce régime vaut également pour les travailleurs qui seraient |
Art. 7.De regeling geldt eveneens voor de werknemers die tijdelijk |
temporairement sortis du système et qui voudraient à nouveau en | uit het stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de |
bénéficier pour autant qu'ils reçoivent à nouveau les indemnités | regeling wensen te genieten, voor zover zij opnieuw de wettelijke |
légales de chômage. | werkloosheidsvergoeding ontvangen. |
Sont également applicables, les dispositions de l'article 4bis et de | Tevens zijn de bepalingen toepasselijk van artikel 4bis en van artikel |
l'article 4quater de la convention collective de travail n° 17 précitée. | 4quater van de voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17. |
IV. Montant de l'indemnité complémentaire | IV. Bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 8.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
Art. 8.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
de la différence entre le salaire net de référence et l'allocation de | helft van het verschil tussen het nettoreferteloon en de |
chômage. | werkloosheidsuitkering. |
Art. 9.Le salaire net de référence est égal au salaire mensuel brut, |
Art. 9.Het nettoreferteloon is gelijk aan het brutomaandloon, |
plafonné à 4 851,02 EUR au 1er juillet 2023 et diminué des cotisations | begrensd tot 4 841,02 EUR op 1 juli 2023 en verminderd met de |
personnelles de sécurité sociale et de la retenue fiscale. | persoonlijke socialezekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. |
Le plafond de 4 851,02 EUR est lié à l'indice des prix à la | De grens van 4 851,02 EUR is gekoppeld aan het indexcijfer der |
consommation, conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971 | consumptieprijzen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 |
organisant un régime de liaison à l'indice des prix à la consommation | augustus 1971 houdende inrichting van een stelsel waarbij de wedden, |
des traitements, salaires, pensions, allocations et subventions à | lonen, pensioenen, toelagen en tegemoetkomingen ten laste van de |
charge du Trésor public, de certaines prestations sociales, des | openbare schatkist, sommige sociale uitkeringen, de |
limites de rémunération à prendre en considération pour le calcul de | bezoldigingsgrenzen waarmee rekening dient gehouden bij de berekening |
certaines cotisations de sécurité sociale des travailleurs, ainsi que | van sommige bijdragen van de sociale zekerheid der arbeiders, alsmede |
des obligations imposées en matière sociale aux travailleurs indépendants. | de verplichtingen op sociaal gebied opgelegd aan de zelfstandigen, aan |
Par ailleurs, ce plafond est revu annuellement en fonction de | het indexcijfer van de consumptieprijzen worden gekoppeld. |
l'évolution des salaires réglementaires, conformément à ce qui est | Deze grens wordt daarenboven jaarlijks herzien in functie van de |
décidé à leur sujet au sein du Conseil national du Travail. | ontwikkeling van de regelingslonen, overeenkomstig hetgeen |
La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. | dienaangaande wordt beslist in de Nationale Arbeidsraad. |
Het nettoreferteloon wordt op de hogere euro afgerond. | |
Art. 10.§ 1er. Le salaire brut comprend les primes contractuelles qui |
Art. 10.§ 1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
sont liées directement aux prestations effectuées par les ouvriers et | rechtstreeks gebonden zijn aan de door de werknemers verrichte |
les ouvrières, sur lesquelles s'opèrent des retenues pour la sécurité | prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en |
sociale et dont la périodicité de paiement n'excède pas le mois. Il | waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. Het |
comprend également les avantages en nature qui sont soumis à des | omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale |
retenues pour la sécurité sociale. Par contre, les primes ou | zekerheid onderworpen zijn. Daarentegen worden de premies of |
indemnités octroyées en contrepartie de coûts réels ne sont pas prises | vergoedingen toegekend als tegenwaarde van werkelijke kosten niet in |
en considération. | aanmerking genomen. |
§ 2. Pour le travailleur payé au mois, l'on considère comme salaire | § 2. Voor de per maand betaalde werknemer wordt als brutoloon |
brut le salaire qu'il a gagné pendant le mois de référence visé au § 6 | beschouwd, het loon dat hij gedurende de in navolgende § 6 bepaalde |
ci-après. | refertemaand heeft verdiend. |
§ 3. Pour le travailleur qui n'est pas payé au mois, le salaire brut | § 3. Voor de werknemer die niet per maand wordt betaald, wordt het |
se calcule sur la base du salaire horaire normal. Le salaire horaire | brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. Het normale |
normal s'obtient en divisant le salaire afférent aux prestations | uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale prestaties van de |
normales du mois de référence par le nombre d'heures normales | refertemaand te delen door het aantal tijdens die periode gewerkte |
effectuées pendant cette période. | normale uren. |
Le résultat ainsi obtenu est multiplié par le nombre d'heures de | Het aldus bekomen resultaat wordt vermenigvuldigd met het aantal |
travail prévu par le régime de travail hebdomadaire du travailleur. Ce | arbeidsuren, bepaald bij de wekelijkse arbeidstijdregeling van de |
produit, multiplié par 52 et divisé par 12, correspond au salaire | werknemer. Dat product vermenigvuldigd met 52 en gedeeld door 12, |
mensuel. | stemt overeen met het maandloon. |
§ 4. Le salaire brut du travailleur qui n'a pas travaillé pendant la | § 4. Het brutoloon van de werknemer die gedurende de ganse |
totalité du mois de référence se calcule comme s'il avait été présent | refertemaand niet heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij aanwezig was |
pendant tous les jours de travail qui tombent dans le mois considéré. | geweest op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. |
Si, en vertu des dispositions de son contrat de travail, le | Indien de werknemer, krachtens de bepalingen van zijn |
travailleur n'avait dû travailler que pendant une partie du mois de référence et qu'il n'ait pas travaillé pendant toute cette période, le salaire brut se calcule sur la base du nombre de jours de travail fixé dans son contrat de travail. § 5. Le salaire brut gagné par le travailleur, qu'il soit payé par mois ou d'une autre manière, est majoré d'un douzième du total des primes contractuelles et de la rémunération variable dont la périodicité de paiement n'excède pas le mois et que ce travailleur a gagné séparément dans le courant des douze mois qui précèdent le licenciement. § 6. Comme mois de référence est pris en considération le mois civil précédant la date du licenciement. § 7. S'il appert toutefois que le salaire gagné pendant ce mois de référence dépasse le salaire des douze mois précédents, par suite d'une majoration salariale qui n'a pas été appliquée sur la base de l'indexation ou sur une base collective conventionnelle, l'indemnité complémentaire sera calculée sur le salaire des douze mois qui précèdent le licenciement, augmentée sur la base de l'indexation ou sur une base conventionnelle. § 8. Si le travailleur bénéficie d'une rémunération variable et au cas où l'application du salaire du dernier mois de référence donnerait lieu à une indemnité complémentaire inférieure à l'indemnité complémentaire calculée sur la base du salaire moyen gagné dans le courant des douze mois qui précèdent le licenciement, le travailleur en question pourra prétendre à une indemnité complémentaire qui est calculée sur la base du salaire moyen gagné dans le courant de ces douze mois qui précèdent le licenciement. | arbeidsovereenkomst slechts gedurende een gedeelte van de referentiemaand moet werken en hij al die tijd niet heeft gewerkt, wordt het brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen dat in zijn arbeidsovereenkomst is vastgesteld. § 5. Het door de werknemer verdiende brutoloon, ongeacht of het per maand of op een andere wijze wordt betaald, wordt vermeerderd met één twaalfde van het totaal der contractuele premies en van de veranderlijke bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt en door die werknemer in de loop van de twaalf maanden die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. § 6. Als refertemaand wordt de kalendermaand, die de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. § 7. Indien evenwel blijkt dat het tijdens deze refertemaand verdiende loon hoger ligt dan het loon van de vorige twaalf maanden ten gevolge van een loonsverhoging, die niet op indexiële of op collectieve conventionele basis heeft plaatsgevonden, zal de aanvullende vergoeding berekend worden op het loon van twaalf maanden vóór het ontslag, verhoogd op indexiële en conventionele basis. § 8. Indien de werknemer een variabelloon geniet, en de toepassing van het loon van de laatste refertemaand zou leiden tot een lagere aanvullende vergoeding dan een aanvullende vergoeding, berekend op basis van het gemiddelde loon verdiend tijdens de twaalf maanden voorafgaand aan het ontslag, kan de werknemer in kwestie aanspraak maken op een aanvullende vergoeding die berekend wordt op basis van het gemiddeld loon verdiend tijdens deze twaalf maanden, voorafgaand aan het ontslag. |
Art. 11.Si le montant de l'indemnité complémentaire, calculée dans un |
Art. 11.Indien het bedrag van de aanvullende vergoeding, in een |
régime de travail à temps plein conformément aux articles 8 à 10 | voltijdse arbeidsregeling berekend overeenkomstig hogervermelde |
susmentionnés, est inférieur à 80,00 EUR, un montant de 80,00 EUR est | artikelen 8 tot en met 10, lager ligt dan 80,00 EUR, wordt vanaf 1 |
prévu à partir du 1er juillet 2005. | juli 2005 een bedrag van 80,00 EUR voorzien. |
V. Droits des travailleurs occupés à temps partiel | V. Rechten deeltijdse werknemers |
Art. 12.Les travailleurs occupés dans un régime de travail à temps |
Art. 12.Werknemers die tewerkgesteld zijn in een deeltijdse |
partiel avant le licenciement concerné, ont droit à l'indemnité | arbeidsregeling vóór het betrokken ontslag, hebben recht op de in |
complémentaire visée à l'article 4, pour autant qu'ils satisfassent | artikel 4 bedoelde aanvullende vergoeding voor zover zij de |
aux conditions fixées aux articles 4 et 5 de la présente convention | voorwaarden vervullen bepaald bij de artikelen 4 en 5 van deze |
collective de travail et s'ils ont droit à des allocations de chômage. | collectieve arbeidsovereenkomst en indien zij recht hebben op |
werkloosheidsuitkeringen. | |
L'indemnité complémentaire est calculée sur la base du salaire prévu | De aanvullende vergoeding wordt berekend op basis van het loon voor de |
pour le régime de travail à temps partiel, sauf si le travailleur peut | deeltijdse arbeidsregeling tenzij de werknemer zich kan beroepen op de |
se prévaloir des exceptions fixées aux articles 13 et 14 ci-après. | uitzonderingen bepaald bij de hiernavolgende artikelen 13 en 14. |
Art. 13.L'indemnité complémentaire prévue à l'article 4, qui est |
Art. 13.De in artikel 4 bedoelde aanvullende vergoeding, die |
accordée aux travailleurs qui travaillent involontairement à temps | toegekend wordt aan de werknemers die onvrijwillig deeltijds werken |
partiel conformément à l'article 29 de l'arrêté royal du 25 novembre | overeenkomstig artikel 29 van het koninklijk besluit van 25 november |
1991, sera calculée par rapport au salaire gagné par un travailleur à | 1991, zal berekend worden overeenkomstig het loon verdiend door een |
temps plein et non par rapport au salaire de l'emploi à temps partiel, | voltijdse werknemer en niet overeenkomstig het loon van de deeltijdse |
pour autant que le travailleur : | tewerkstelling, voor zover de werknemer : |
- soit puisse prouver une occupation à temps plein de 5 ans dans le | - hetzij een voltijdse tewerkstelling van 5 jaar in de kleding- en |
secteur de l'habillement et de la confection dans une période de 10 | confectienijverheid bewijst tijdens een periode van 10 jaar die de |
ans qui précède l'adhésion au régime de chômage avec complément | toetreding tot het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag |
d'entreprise; | voorafgaat; |
- soit puisse prouver une occupation à temps plein de 20 ans dans le | - hetzij in het beroepsverleden 20 jaar voltijdse tewerkstelling in de |
secteur de l'habillement et de la confection. | kleding- en confectienijverheid kan bewijzen. |
Art. 14.L'indemnité complémentaire prévue à l'article 4, qui est |
Art. 14.De in artikel 1 bedoelde aanvullende vergoeding, die |
accordée aux travailleurs ayant accepté volontairement un emploi à | |
temps partiel dans le secteur de l'habillement et de la confection, | toegekend wordt aan de werknemers die vrijwillig een deeltijdse |
sera calculée par rapport au salaire gagné par un travailleur à temps | betrekking in de kleding- en confectienijverheid hebben aanvaard, zal |
plein et non pas par rapport au salaire pour l'emploi à temps partiel, | berekend worden overeenkomstig het loon verdiend door een voltijdse |
pour autant que le travailleur prouve une occupation à temps plein de | werknemer en niet overeenkomstig het loon van de deeltijdse |
20 ans dans le secteur de l'habillement et de la confection. | tewerkstelling voor zover de werknemer in het beroepsverleden 20 jaar |
voltijdse tewerkstelling in de kleding- en confectienijverheid kan bewijzen. | |
L'indemnité complémentaire prévue à l'article 4 qui est accordée aux | De in artikel 4 bedoelde aanvullende vergoeding, die toegekend wordt |
travailleurs ayant exercé un droit au crédit-temps, tel que visé dans | aan de werknemers die een recht uitoefenen op tijdskrediet, zoals |
la convention collective de travail n° 103 du Conseil national du | bedoeld in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103 van de Nationale |
Travail, sera calculée conformément au salaire gagné par un | Arbeidsraad, zal berekend worden overeenkomstig het loon verdiend door |
travailleur à temps plein et non pas par rapport au salaire de | een voltijdse werknemer en niet overeenkomstig het loon van de |
l'emploi à temps partiel. | deeltijdse tewerkstelling. |
VI. Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire | VI. Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 15.Le montant de l'indemnité complémentaire payée est lié aux |
Art. 15.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoeding wordt |
gekoppeld aan de schommelingen van het indexcijfer der | |
fluctuations de l'indice des prix à la consommation, selon les | consumptieprijzen, volgens de modaliteiten die van toepassing zijn |
modalités qui sont applicables en matière d'allocations de chômage, | inzake werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van |
conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. En outre, le | voormelde wet van 2 augustus 1971. Het bedrag van deze vergoeding |
montant de cette indemnité est revu annuellement en fonction de | wordt daarenboven elk jaar op herzien in functie van de ontwikkeling |
l'évolution des salaires réglementaires, conformément à ce qui est | van de regelingslonen overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt |
décidé à leur sujet au sein du Conseil national du Travail. | beslist in de Nationale Arbeidsraad. |
Pour les travailleurs qui accèdent au régime dans le courant de | Voor de werknemers die in de loop van het jaar tot de regeling |
l'année, l'adaptation se fait sur la base de l'évolution des salaires | toetreden wordt de aanpassing op grond van het verloop van de |
réglementaires, compte tenu du moment de l'année où ils accèdent au | regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het |
jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in | |
régime; chaque trimestre étant pris en considération pour le calcul de | aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. |
l'adaptation. | |
VII. Cumul de l'indemnité complémentaire avec d'autres avantages | VII. Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere voordelen |
Art. 16.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
Art. 16.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
indemnités ou allocations spéciales octroyées en cas de licenciement | andere, wegens ontslag verleende speciale vergoedingen of toeslagen |
die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. | |
en vertu de dispositions légales ou réglementaires. | De werknemer die onder de in artikel 4 voorziene voorwaarden wordt |
Le travailleur qui est licencié dans les conditions prévues à | ontslagen, moet eerst de uit die bepalingen voortvloeiende rechten |
l'article 4 doit d'abord épuiser les droits découlant de ces | uitputten, alvorens aanspraak te kunnen maken op de in artikel 4 |
dispositions, avant de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire | |
prévue à l'article 4. | voorziene aanvullende vergoeding. |
L'interdiction de cumul formulée à l'alinéa précédent n'est pas | Het in het voorgaande lid geformuleerde cumulatieverbod is niet van |
applicable à l'indemnité de fermeture, prévue par la loi du 26 juin | toepassing op de sluitingsvergoeding, voorzien bij de wet van 26 juni |
2002 relative aux fermetures d'entreprises. | 2002 betreffende de sluiting van ondernemingen. |
VIII. Procédure de concertation | VIII. Overlegprocedure |
Art. 17.Avant de licencier un ou plusieurs travailleurs visés à |
Art. 17.Vooraleer één of meerdere werknemers, bedoeld bij artikel 4, |
te ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de vertegenwoordigers van | |
l'article 4, l'employeur se concertera avec les représentants du | het personeel in de ondernemingsraad of, bij ontstentenis daarvan, met |
personnel au conseil d'entreprise ou, à défaut de conseil | de vakbondsafvaardiging. |
d'entreprise, avec la délégation syndicale. | Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van vakbondsafvaardiging, |
A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette | heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de |
concertation a lieu avec les représentants des organisations | |
représentatives des travailleurs ou, à défaut, avec les travailleurs | representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de |
de l'entreprise. | werknemers van de onderneming. |
Avant de prendre une décision en vue de licencier, l'employeur invite | Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen nodigt de werkgever |
en outre le travailleur concerné, par support durable, à un entretien | daarenboven de betrokken werknemers, bij duurzame gegevensdrager, uit |
pendant les heures de travail au siège de l'entreprise. Cet entretien | tot een onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. |
a pour but de donner au travailleur la possibilité de faire connaître | Dit onderhoud heeft tot doel aan de werknemers de gelegenheid te |
ses objections à l'égard du licenciement envisagé par l'employeur. | geven, zijn bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag |
kenbaar te maken. | |
Conformément à la convention collective de travail du 7 mai 1976, | Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 1976, |
conclue en Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de | gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf |
la confection, relative au statut des délégations syndicales, | betreffende het statuut van de syndicale afvaardigingen, inzonderheid |
notamment l'article 9, le travailleur peut se faire assister par son | artikel 9, kan de werknemer zich bij dit onderhoud laten bijstaan door |
délégué syndical lors de cet entretien. | een vakbondsafgevaardigde. |
Le préavis peut être donné au plus tôt le deuxième jour ouvrable après | De opzegging kan ten vroegste geschieden, de tweede werkdag na de dag |
le jour où cet entretien a eu lieu ou était prévu. Les travailleurs | waarop dit onderhoud plaats had of waarop dit onderhoud voorzien was. |
licenciés ont la possibilité d'accepter ou de refuser le régime | De ontslagen werknemers hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling |
complémentaire et par conséquent de faire partie de la réserve de | te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de |
main-d'oeuvre. | arbeidsreserve. |
IX. Paiement de l'indemnité complémentaire et des cotisations | IX. Betaling van de aanvullende vergoeding en de bijzondere |
patronales spéciales | werkgeversbijdragen |
Art. 18.§ 1er. Le paiement de l'indemnité complémentaire visée dans |
Art. 18.§ 1. De betaling van de aanvullende vergoeding bedoeld in |
la présente convention collective de travail est effectué | deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt maandelijks uitgevoerd door |
mensuellement par le "Fonds social de garantie pour l'industrie de | het "Sociaal Waarborgfonds van de kleding- en confectienijverheid". |
l'habillement et de la confection". | § 2. Het "Sociaal Waarborgfonds van de kleding- en |
§ 2. Le "Fonds social de garantie pour l'industrie de l'habillement et | confectienijverheid" betaalt eveneens de bijzondere |
de la confection" paye également les cotisations patronales spéciales | werkgeversbijdragen verschuldigd in het stelsel van werkloosheid met |
qui sont dues dans le régime de chômage avec complément d'entreprise, | bedrijfstoeslag, bedoeld in hoofdstuk VI van titel XI van de wet van |
visé au chapitre VI du titre XI de la loi du 27 décembre 2006 portant | 27 december 2006 houdende diverse bepalingen (I), die zijn |
des dispositions diverses (I), qui sont dues sur l'indemnité | verschuldigd op de aanvullende vergoeding betaald door het voornoemde |
complémentaire payée par le fonds social de garantie précité. | sociaal waarborgfonds. |
Ceci signifie que le fonds social de garantie précité ne prend en | Dit betekent dat het voornoemde sociaal waarborgfonds slechts |
charge que partiellement les obligations des employeurs si d'autres | gedeeltelijk de verplichtingen van de werkgevers overneemt indien aan |
paiements sont encore effectués au bénéficiaire, outre celui à charge | de begunstigde nog andere betalingen worden verricht, naast deze ten |
du "Fonds social de garantie pour l'industrie de l'habillement et de | laste van "Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- en |
la confection". | confectienijverheid". |
Par conséquent, le débiteur de toutes indemnités autres que celle | Derhalve staat de debiteur van elke andere aanvulling dan deze betaald |
payée par le "Fonds social de garantie pour l'industrie de | door het "Sociaal Waarborgfonds van de kleding- en |
l'habillement et de la confection" assure lui-même le paiement des | confectienijverheid" zelf in voor de betaling van de bijzondere |
cotisations patronales spéciales, dues sur les paiements qu'il | werkgeversbijdragen, verschuldigd op de door hem verrichtte |
effectue. | betalingen. |
§ 3. Comme prévu à l'article 7 de la présente convention collective de | § 3. Zoals voorzien in artikel 7 van deze collectieve |
travail, l'indemnité complémentaire continue d'être versée dans les | arbeidsovereenkomst wordt de aanvullende vergoeding verder uitbetaald |
cas spéciaux de reprise du travail, prévus à l'article 4bis et à | in de bijzondere gevallen van werkhervatting, voorzien in artikel 4bis |
l'article 4quater de la convention collective de travail n° 17 | en artikel 4quater van de voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst |
précitée. | nr. 17. |
Hormis ces cas, tels que la prise d'une activité ou du travail pour le | Buiten deze gevallen, zoals in geval van het opnemen van een |
compte de l'employeur qui a licencié l'ayant droit au complément | activiteit bij of het werken voor rekening van de werkgever die de in |
d'entreprise visé dans la présente convention collective de travail, | deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde gerechtigde op |
aucun complément d'entreprise n'est dû, sachant que celui-ci serait | bedrijfstoeslag heeft ontslagen, is er geen bedrijfstoeslag |
considéré en tant que salaire et ne serait donc pas considéré comme un | verschuldigd, wetende dat deze als loon zou beschouwd worden, gelet op |
complément à une allocation sociale, vu l'article 124, § 6 de la loi du 27 décembre 2006 portant des dispositions diverses (I). Par conséquent, aussi bien l'ayant droit au complément d'entreprise visé dans la présente convention collective de travail que l'employeur sont tenus de signaler immédiatement de tels cas particuliers de reprise du travail au "Fonds social de garantie pour l'industrie de l'habillement et de la confection". Ils sont d'ailleurs responsables des conséquences de toute négligence à ce sujet. L'ayant droit au complément d'entreprise visé dans la présente convention collective de travail est tenu de communiquer immédiatement | artikel 124, § 6 van de wet van 27 december 2006 houdende diverse bepalingen (I), en dus niet zou beschouwd worden als een aanvulling bij een sociale uitkering. Zowel de in deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde gerechtigde op bedrijfstoeslag als de werkgever zijn er derhalve toe gehouden dergelijke bijzondere gevallen van werkhervatting onmiddellijk te melden aan het "Sociaal Waarborgfonds van de kleding- en confectienijverheid". Zij zijn tevens aansprakelijk voor de gevolgen van enige nalatigheid op dit stuk. De in deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde gerechtigde op bedrijfstoeslag is ertoe gehouden elke tussenkomende wijziging in zijn |
tout changement intervenu dans sa situation au "Fonds social de | situatie onmiddellijk mee te delen aan het "Sociaal Waarborgfonds van |
garantie pour l'industrie de l'habillement et de la confection". | de kleding- en confectienijverheid". |
X. Dispositions finales | X. Slotbepalingen |
Art. 19.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
Art. 19.De administratieve formaliteiten, nodig voor de uitvoering |
la présente convention collective de travail sont fixées par le | van deze collectieve arbeidsovereenkomst, worden door de raad van |
conseil d'administration du "Fonds social de garantie pour l'industrie | beheer van het "Sociaal Waarborgfonds van de kleding- en |
de l'habillement et de la confection". | confectienijverheid" vastgesteld. |
La demande pour pouvoir bénéficier de l'indemnité complémentaire à | De aanvraag om de aanvullende vergoeding ten laste van het fonds voor |
charge du fonds de sécurité d'existence s'effectue par le travailleur | bestaanszekerheid te kunnen genieten gebeurt door de werknemer of door |
ou par une organisation des travailleurs représentée dans la commission paritaire. | een werknemersorganisatie vertegenwoordigd in het paritair comité. |
Art. 20.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
Art. 20.De algemene interpretatiemoeilijkheden van deze collectieve |
convention collective de travail peuvent être réglées par le conseil | arbeidsovereenkomst kunnen door de raad van beheer van het "Sociaal |
d'administration du "Fonds social de garantie pour l'industrie de | Waarborgfonds van de kleding- en confectienijverheid" worden beslecht |
l'habillement et de la confection", par référence à et dans l'esprit | in de geest van en refererend naar de voornoemde collectieve |
de la convention collective de travail n° 17 précitée. | arbeidsovereenkomst nr. 17. |
Art. 21.S'il s'avère que les données mentionnées sur le document délivré par les services du chômage ne sont pas conformes aux dispositions de la réglementation relative au chômage et/ou aux dispositions mentionnées dans la présente convention collective de travail, le directeur du "Fonds social de garantie pour l'industrie de l'habillement et de la confection" informera sans délai l'Office national de l'Emploi afin d'arriver à un calcul correct des indemnités visées dans la présente convention collective de travail. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 26 mars 2024. Le Ministre du Travail, |
Art. 21.Indien blijkt dat de op het afgeleverde werkloosheidsdocument vermelde gegevens niet in overeenstemming zijn met de bepalingen van de werkloosheidsreglementering en/of met de in deze collectieve arbeidsovereenkomst vermelde bepalingen zal de directeur van het "Sociaal Waarborgfonds van de kleding- en confectienijverheid" de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening daarvan onverwijld in kennis stellen teneinde te komen tot een correcte berekening van de in deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde vergoedingen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 26 maart 2024. De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |