Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 22 avril 2008, conclue au sein de la Commission paritaire pour le secteur francophone et germanophone de l'aide sociale et des soins de santé, concernant quatre jours de congé supplémentaires par an - Bruxelles | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 april 2008, gesloten in het Paritair Comité voor de Franstalige en Duitstalige welzijns- en gezondheidssector, betreffende vier bijkomende vakantiedagen per jaar - Brussel |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
26 MARS 2009. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 26 MAART 2009. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 22 avril 2008, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 april 2008, |
Commission paritaire pour le secteur francophone et germanophone de | gesloten in het Paritair Comité voor de Franstalige en Duitstalige |
l'aide sociale et des soins de santé, concernant quatre jours de congé | welzijns- en gezondheidssector, betreffende vier bijkomende |
supplémentaires par an - Bruxelles (1) | vakantiedagen per jaar - Brussel (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour le secteur francophone | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de Franstalige en |
et germanophone de l'aide sociale et des soins de santé; | Duitstalige welzijns- en gezondheidssector; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 22 avril 2008, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 22 april 2008, |
Commission paritaire pour le secteur francophone et germanophone de | gesloten in het Paritair Comité voor de Franstalige en Duitstalige |
l'aide sociale et des soins de santé, concernant quatre jours de congé | welzijns- en gezondheidssector, betreffende vier bijkomende |
supplémentaires par an - Bruxelles. | vakantiedagen per jaar - Brussel. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 26 mars 2009. | Gegeven te Brussel, 26 maart 2009. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour le secteur francophone et germanophone de | Paritair Comité voor de Franstalige en Duitstalige en welzijns- en |
l'aide sociale et des soins de santé | gezondheidssector |
Convention collective de travail du 22 avril 2008 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 22 april 2008 |
Quatre jours de congé supplémentaires par an - Bruxelles | Vier bijkomende vakantiedagen per jaar - Brussel |
(Convention enregistrée le 29 mai 2008 sous le numéro 88379/CO/332) | (Overeenkomst geregistreerd op 29 mei 2008 onder het nummer 88379/CO/332) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs des institutions ressortissant à la | de werkgevers en de werknemers van de instellingen die ressorteren |
Commission paritaire pour le secteur francophone et germanophone de | onder het Paritair Comité voor de Franstalige en Duitstalige welzijns- |
l'aide sociale et des soins de santé, subventionnées par la Région de | en gezonheidssector en gesubsidieerd worden door het Brussels |
Bruxelles-Capitale et/ou par la Commission communautaire française. | Hoofdstedelijk Gewest en/of door de Franse Gemeenschapscommissie. |
Il y a lieu d'entendre par "travailleurs" : le personnel ouvrier et | Onder "werknemers" wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk |
employé, masculin et féminin. | werklieden- en bediendepersoneel. |
Art. 2.A partir du 1er janvier 2001, quatre jours de congé payé |
Art. 2.Vanaf 1 januari 2001 worden aan de werknemers, bovenop de |
supplémentaires sont accordés chaque année aux travailleurs en sus des | wettelijke vakantiedagen, jaarlijks vier bijkomende betaalde |
jours de vacances légaux. Aux travailleurs embauchés en cours d'année | vakantiedagen toegekend. Aan de werknemers die in de loop van het jaar |
il sera octroyé un jour de congé par trimestre presté. Pour les | in dienst worden genomen, zal één vakantiedag worden toegekend per |
travailleurs à temps partiel, la durée de ce congé est calculée au | gewerkt kwartaal. Voor de deeltijdse werknemers wordt de duur van dit |
prorata de la durée de leurs prestations de travail. Les jours de | verlof berekend naar rato van de duur van hun arbeidsprestaties. De |
congé supplémentaires sont pris avant les jours de vacances légaux | bijkomende vakantiedagen worden genomen voor de gewone wettelijke |
ordinaires. | vakantiedagen. |
Art. 3.Pour les quatre jours de congé supplémentaires visés à |
|
l'article 2 de la présente convention collective de travail, chaque | Art. 3.Voor de vier bijkomende vakantiedagen bedoeld in artikel 2 van |
travailleur perçoit sa rémunération normale, en ce compris les | deze collectieve arbeidsovereenkomst, ontvangt iedere werknemer zijn |
suppléments moyens calculés dans le cadre de la législation sur les | normaal loon met inbegrip van de gemiddelde toeslagen zoals berekend |
jours fériés payés (7 h 36 au maximum par jour en régime de 38 heures | in het raam van de wetgeving op de betaalde feestdagen (maximum 7 u 36 |
hebdomadaires). | per dag in het stelsel van de 38-urenweek). |
Art. 4.Lorsque le travailleur n'a pas pris ou pas pris entièrement |
Art. 4.Heeft de werknemer bij het einde van het vakantiejaar of bij |
les jours de congé supplémentaires visés à l'article 2 de la présente | zijn uitdiensttreding de in artikel 2 van deze collectieve |
convention collective de travail, à la fin de l'année de vacances ou | arbeidsovereenkomst bedoelde bijkomende vakantiedagen geheel of |
au moment de son départ, il perçoit une rémunération égale au nombre | gedeeltelijk niet genomen, dan ontvangt hij een loon gelijk aan het |
d'heures de travail correspondant (7 h 36 au maximum par jour en | aantal overeenkomende arbeidsuren (maximum 7 u 36 per dag in het |
régime de 38 heures hebdomadaires) multiplié par son salaire horaire | stelsel van de 38-urenweek) vermenigvuldigd met zijn normaal uurloon |
normal visé à l'article 3 de la présente convention. | zoals bedoeld in artikel 3 van deze overeenkomst. |
Dans ce cas, l'employeur remet au travailleur concerné une attestation | In dat geval overhandigt de werkgever aan de betrokken werknemer een |
mentionnant le montant qu'il a payé. Le cas échéant, le travailleur | attest met vermelding van het door hem betaalde bedrag. Dit attest |
fournit cette attestation à son nouvel employeur. | wordt zo nodig door de werknemer aan zijn volgende werkgever bezorgd. |
Art. 5.Les quatre jours de congé supplémentaires visés à l'article 2 |
Art. 5.De vier bijkomende vakantiedagen bedoeld in artikel 2 van deze |
de la présente convention collective de travail sont pris de commun | collectieve arbeidsovereenkomst, worden genomen in gemeenschappelijk |
accord entre le travailleur et l'employeur. | overleg tussen de werknemer en de werkgever. |
Art. 6.La présente convention collective de travail ne porte pas |
Art. 6.Deze collectieve arbeidsovereenkomst doet geen afbreuk aan de |
atteinte aux droits des travailleurs à la date de sa signature. | rechten die de werknemers bezitten op de datum van haar ondertekening. |
Art. 7.Les parties conviennent explicitement que les avantages |
Art. 7.De partijen komen uitdrukkelijk overeen dat de voordelen |
accordés par la présente convention collective de travail ne seront | vervat in deze collectieve arbeidsovereenkomst slechts effectief |
effectivement octroyés aux travailleurs que pour autant que le | zullen worden toegekend aan de werknemers voor zover de Regering van |
Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, le Collège réuni de | het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, het Verenigd College van de |
la Commission communautaire commune et le Collège de la Commission | Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie en het College van de Franse |
communautaire française exécutent intégralement, chacun pour ce qui le | Gemeenschapscommissie, ieder voor wat hen betreft, het punt 6, alinea |
concerne, le point 6, alinéa 4 de l'accord du 29 juin 2000. | 4 van het akkoord van 29 juni 2000 integraal uitvoeren. |
Le refus de la prise en charge ou la prise en charge tardive des coûts | De niet- of de laattijdige tenlasteneming van de kosten door een |
par un pouvoir subsidiant signataire de l'accord du 29 juin 2000 ne | betoelagende overheid die het akkoord van 29 juni 2000 getekend heeft |
peut donner lieu à la non exécution ou à l'exécution tardive de la | mag geen aanleiding geven tot de niet- of laattijdige uitvoering van |
présente convention collective de travail dans les institutions | deze collectieve arbeidsovereenkomst in de instellingen gefinancierd |
subventionnées par un autre pouvoir subsidiant signataire de cet | door een andere betoelagende overheid die dit akkoord getekend heeft. |
accord. Les parties conviennent également d'informer ces mêmes | De partijen komen eveneens overeen deze overheden te informeren over |
autorités publiques de la bonne exécution de la présente convention. | de goede uitvoering van deze overeenkomst. |
Art. 8.La présente convention collective de travail remplace, dans |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt, binnen de |
les limites de son champ d'application prévu à l'article 1er | begrenzing van haar toepassingsgebied bepaald in voormeld artikel 1, |
ci-dessus, la convention collective de travail du 28 février 2001 | de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 februari 2001, geregistreerd |
enregistrée le 6 juillet 2001 sous le numéro 57818/CO/305.02. | op 6 juli 2001 onder het nummer 57818/CO/305.02. |
Art. 9.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor |
une durée indéterminée. Elle produit ses effets le 1er juillet 2007. | onbepaalde tijd. Zij heeft uitwerking met ingang van 1 juli 2007 en |
Elle peut être dénoncée moyennant un préavis de six mois notifié par | kan worden opgezegd met een opzegging van zes maanden, betekend bij |
courrier recommandé au président de la Commission paritaire pour le | aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité |
secteur francophone et germanophone de l'aide sociale et des soins de | voor de Franstalige en Duitstalige welzijns- en gezondheidssector die |
santé, qui en informe les parties signataires. | de ondertekenende partijen ervan op de hoogte brengt. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 26 mars 2009. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 26 maart |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | 2009. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |