Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 10 mars 2008, conclue au sein de la Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région wallonne, relative à l'octroi d'une indemnité pour les déplacements à vélo entre le domicile et le lieu de travail | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 maart 2008, gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Waalse Gewest, betreffende de toekenning van een vergoeding voor de trajecten per fiets tussen de woonplaats en de arbeidplaats |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
26 MARS 2009. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 26 MAART 2009. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 10 mars 2008, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 maart 2008, |
Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région | gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer |
wallonne, relative à l'octroi d'une indemnité pour les déplacements à | van het Waalse Gewest, betreffende de toekenning van een vergoeding |
vélo entre le domicile et le lieu de travail (1) | voor de trajecten per fiets tussen de woonplaats en de arbeidplaats (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire du transport urbain et | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het stads- en |
régional de la Région wallonne; | streekvervoer van het Waalse Gewest; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 10 mars 2008, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 10 maart 2008, |
Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région | gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer |
wallonne, relative à l'octroi d'une indemnité pour les déplacements à | van het Waalse Gewest, betreffende de toekenning van een vergoeding |
vélo entre le domicile et le lieu de travail. | voor de trajecten per fiets tussen de woonplaats en de arbeidplaats. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 26 mars 2009. | Gegeven te Brussel, 26 maart 2009. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région | Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Waalse |
wallonne | Gewest |
Convention collective de travail du 10 mars 2008 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 10 maart 2008 |
Octroi d'une indemnité pour les déplacements à vélo entre le domicile | Toekenning van een vergoeding voor de trajecten per fiets tussen de |
et le lieu de travail (Convention enregistrée le 15 mai 2008 sous le | woonplaats en de arbeidplaats (Overeenkomst geregistreerd op 15 mei |
numéro 88268/CO/328.02) | 2008 onder het nummer 88268/CO/328.02) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux travailleurs et aux employeurs ressortissant à la Sous-commission | de werknemers en werkgevers die ressorteren onder het Paritair |
paritaire du transport urbain et régional de la Région wallonne. | Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Waalse Gewest. |
On entend par "travailleurs" : les ouvriers, les ouvrières, les | Onder "werknemers" verstaat men : de arbeiders en arbeidsters, evenals |
employés et les employées en ce compris le personnel de direction. | de mannelijke en vrouwelijke bedienden met inbegrip van het |
Art. 2.Les travailleurs qui effectuent à vélo les déplacements entre |
directiepersoneel. Art. 2.De werknemers die het traject tussen hun woonplaats en de |
le domicile et le lieu de travail bénéficient de l'indemnité | arbeidsplaats per fiets afleggen, genieten de kilometervergoeding |
kilométrique visée à l'article 38, § 1er, 14° du Code des impôts sur | bedoeld in het artikel 38, § 1, 14° van het Wetboek van de |
les revenus 1992. | inkomstenbelastingen 1992. |
Le montant de l'indemnité kilométrique est fixé à 0,15 EUR par | Het bedrag van de kilometervergoeding wordt vastgesteld op 0,15 EUR |
kilomètre. | per kilometer. |
Art. 3.Lorsque les travailleurs bénéficient d'une intervention dans |
Art. 3.Wanneer de werknemers een tegemoetkoming genieten in de |
les frais de déplacement entre le domicile et le lieu de travail en | reiskosten tussen de woonplaats en de arbeidsplaats wegens |
raison de l'absence de transport public approprié à cause des heures | ontstentenis van geschikt openbaar vervoer door de opgelegde |
de travail imposées conformément à l'article 10 du titre III de la | arbeidstijden, overeenkomstig het artikel 10 van titel III van de |
convention collective de travail du 12 juillet 1993 relatif à la | collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juli 1993 betreffende de |
programmation sociale 1993-1994, le montant mensuel de ladite | sociale programmatie 1993-1994, wordt het maandelijks bedrag van deze |
intervention est réduit du montant mensuel de l'indemnité visée à | tegemoetkoming verminderd met het maandelijks bedrag van de in artikel |
l'article 2. | 2 bedoelde vergoeding. |
Les conditions d'octroi de l'intervention dans les frais de | De voorwaarden voor de toekenning van de tegemoetkoming in de |
déplacement entre le domicile et le lieu de travail en raison de | reiskosten tussen de woonplaats en de arbeidsplaats wegens |
l'absence de transport public approprié à cause des heures de travail | ontstentenis van geschikt openbaar vervoer wegens de opgelegde |
imposées sont fixées comme suit : | arbeidstijden worden als volgt vastgesteld : |
- l'intervention est accordée aux travailleurs qui ne peuvent utiliser | - de tegemoetkoming wordt toegekend aan de werknemers die geen gebruik |
un moyen de transport public lorsque la distance entre le domicile et | kunnen maken van het openbaar vervoer, wanneer de afstand tussen hun |
le lieu de travail est d'au moins 5 km; | woonplaats en de arbeidsplaats meer dan 5 km bedraagt; |
- l'intervention est accordée également lorsque la distance entre le | - de tegemoetkoming wordt eveneens toegekend wanneer de afstand tussen |
domicile et le plus proche arrêt de moyen de transport public (train, | de woonplaats en de dichtsbijzijnde halte van het openbaar vervoer |
tram ou bus) ajoutée à la distance entre le point d'arrivée de ce | (trein, tram of bus), opgeteld bij de afstand tussen het aankomstpunt |
moyen de transport et le lieu de travail est d'au moins 5 km; | van dat openbaar vervoermiddel en de arbeidsplaats, minstens 5 km |
- l'intervention est limitée à un montant correspondant à une distance | bedraagt; - de tegemoetkoming wordt beperkt tot een bedrag dat overeenstemt met |
maximale de 25 km; | een maximumafstand van 25 km; |
- la distance en question s'entend comme étant le chemin le plus court à parcourir; | - bedoelde afstand dient verstaan als de kortste af te leggen weg; |
- au-delà de 5 km, les arrondissements suivants sont appliqués : | - boven 5 km worden volgende afrondingen toegepast : |
* la fraction de kilomètre inférieure à 500 mètres est négligée; | * het gedeelte van een kilometer onder 500 meter wordt niet meegeteld; |
* la fraction de kilomètre égale ou supérieure à 500 mètres est | * het gedeelte van een kilometer die gelijk of groter is dan 500 meter |
arrondie au kilomètre supérieur. | wordt afgerond naar de hoger kilometer. |
Le montant de l'intervention visée à l'alinéa précédent est déterminé | Het bedrag van de in bovenstaand lid bedoelde tegemoetkoming wordt als |
comme suit : | volgt bepaald : |
- le montant de l'intervention mensuelle est égal à celui que | - het bedrag van de maandelijkse tegemoetkoming is gelijk aan het |
l'employeur accorde dans le prix de la carte train pour la distance | bedrag dat de werkgever toekent als bijlage aan de treinkaart voor |
précitée, en cas d'exécution de services prévus régulièrement au | bovengenoemde afstand bij de uitoefening van diensten die regelmatig |
tableau de services dont l'horaire ne permet pas l'emploi d'un moyen | in het dienstrooster zijn ingeschreven en waarvan het uurrooster niet |
de transport public; | toelaat gebruik te maken van een openbaar vervoermiddel; |
- en cas de prestations incomplètes pour cause de vacances, congés, | - bij onvolledige prestaties wegens vakanties, verloven, ziekte of |
maladie ou accident, l'intervention mensuelle est diminuée du montant | ongeval wordt de maandelijkse tegemoetkoming verminderd met het bedrag |
de l'intervention de l'employeur dans le prix d'un abonnement hebdomadaire pour chaque tranche de sept jours consécutifs d'absence y compris les jours de repos; - lorsque des travailleurs sont occupés temporairement en dehors de leur dépôt d'attache dans un dépôt plus éloigné, l'intervention mensuelle est augmentée, par tranche de sept jours calendrier, de la différence entre l'intervention dans le prix d'un abonnement hebdomadaire correspondant à la distance domicile-dépôt le plus éloigné et le prix d'un abonnement hebdomadaire correspondant à la distance habituelle domicile-dépôt d'attache (chaque tranche entamée comptant pour une tranche complète de sept jours, y compris les jours de repos); - l'indemnité totale mensuelle ne peut toutefois pas dépasser l'intervention dans le prix d'un abonnement mensuel calculée sur la plus longue distance; dans ces cas de déplacements temporaires, la | van de bijdrage van de werkgever in de prijs van een weekabonnement voor elke periode van zeven opeenvolgende dagen afwezigheid, rustdagen inbegrepen; - wanneer de werknemers tijdelijk buiten hun gewone stelplaats zijn tewerkgesteld in een verder afgelegen stelplaats wordt de maandelijkse tegemoetkoming per periode van zeven kalenderdagen vermeerderd met het verschil tussen de bijdrage in de prijs van een weekabonnement die overeenstemt met de normale afstand tussen de woonplaats en de gewone stelplaats (waarbij elke begonnen periode telt voor een gehele periode van zeven dagen, rustdagen inbegrepen); - de totale maandelijkse tegemoetkoming mag evenwel niet hoger zijn dan de prijs van op de langste afstand berekend maandabonnement; |
limite maximale de 25 km peut être augmentée de la distance entre le dépôt d'attache et l'autre. L'intervention visée à l'alinéa 2 n'est pas accordée : - lorsqu'aucune prestation n'est fournie dans le courant du mois calendrier; - lorsqu'il existe un service de ramassage adéquat; - lorsque d'autres indemnités pour frais de déplacement différentes de l'indemnité visée à l'article 2 sont accordées sur le plan régional; - lorsqu'une intervention est déjà accordée pour abonnement SNCB. | ingeval van tijdelijke verplaatsingen mag de maximumafstand van 25 km vermeerderd worden met de afstand tussen de gewone stelplaats en de andere. De in het 2de lid bedoelde tegemoetkoming wordt niet toegekend : - wanneer er geen arbeidsprestaties geleverd zijn tijdens de kalendermaand; - wanneer er een geschikte ophaaldienst bestaat; - wanneer er op gewestelijk vlak andere tegemoetkomingen voor vervoerskosten worden toegekend dan de in het 2de lid bedoelde; - wanneer er reeds een tegemoetkoming wordt toegekend voor het NMBS-abonnement. |
Art. 4.Les modalités d'octroi de l'indemnité sont fixées par les |
Art. 4.De toekenningsmodaliteiten van de vergoeding worden |
conseils d'entreprise des sociétés. | vastgesteld door de ondernemingsraden van de maatschappijen. |
Art. 5.La présente convention produit ses effets le 1er avril 2008. |
Art. 5.Deze overeenkomst treedt in werking op 1 april 2008. |
Elle est conclue pour une période indéterminée. | Zij wordt gesloten voor onbepaalde tijd. |
Chaque partie signataire peut dénoncer la présente convention | Elke ondertekenende partij kan deze collectieve arbeidsovereenkomst |
collective de travail moyennant préavis de 3 mois notifié par lettre | opzeggen, mits een opzeggingstermijn van 3 maanden, door het betekenen |
recommandée au président de la Sous-commission paritaire du transport | van een aangetekende brief aan de voorzitter van het Paritair |
urbain et régional de la Région wallonne. Dans ce cas, la partie qui | Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Waalse Gewest. In |
dénonce la convention est tenue de proposer un nouveau projet de | dat geval, is de partij die de overeenkomst opzegt, verplicht een |
texte. | nieuwe ontwerptekst voor te stellen. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 26 mars 2009. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 26 maart |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | 2009. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |