Arrêté royal portant réglementation des détachements structurels de membres du personnel des services de police et de situations similaires et introduisant des mesures diverses | Koninklijk besluit tot regeling van de structurele detacheringen van personeelsleden van de politiediensten en van soortgelijke toestanden en tot invoering van verschillende maatregelen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE ET SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR 26 MARS 2005. - Arrêté royal portant réglementation des détachements structurels de membres du personnel des services de police et de situations similaires et introduisant des mesures diverses | FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE EN FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN 26 MAART 2005. - Koninklijk besluit tot regeling van de structurele detacheringen van personeelsleden van de politiediensten en van soortgelijke toestanden en tot invoering van verschillende maatregelen |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu l'article 108 de la Constitution; | Gelet op artikel 108 van de Grondwet; |
Vu la loi du 5 août 1992 sur la fonction de police, notamment | Gelet op de wet van 5 augustus 1992 op het politieambt, inzonderheid |
l'article 44/7, alinéa 10; | op artikel 44/7, tiende lid; |
Vu la loi du 7 décembre 1998 organisant un service de police intégré, | Gelet op de wet van 7 december 1998 tot organisatie van een |
geïntegreerde politiedienst, gestructureerd op twee niveaus, | |
structuré à deux niveaux, notamment les articles 96, alinéa 2, 96bis, | inzonderheid op de artikelen 96, tweede lid, 96bis, 105, vierde lid, |
105, alinéa 4, 121 et 140bis, modifiée par la loi du 26 avril 2002 | 121 en 140bis, gewijzigd door de wet van 26 april 2002 houdende de |
relative aux éléments essentiels du statut des membres du personnel | essentiële elementen van het statuut van de personeelsleden van de |
des services de police et portant diverses autres dispositions | politiediensten en houdende diverse andere bepalingen met betrekking |
relatives aux services de police; | tot de politiediensten; |
Vu l'arrêté royal du 15 janvier 2001 établissant au département de | Gelet op het koninklijk besluit van 15 januari 2001 tot instelling bij |
l'Intérieur un Secrétariat Administratif et Technique, notamment | het departement van Binnenlandse Zaken van een Administratief en |
l'article 7; | Technisch Secretariaat, inzonderheid op artikel 7; |
Vu l'arrêté royal du 30 mars 2001 portant la position juridique du | Gelet op het koninklijk besluit van 30 maart 2001 tot regeling van de |
personnel des services de police, notamment l'article XI.III.29; | rechtspositie van het personeel van de politiediensten, inzonderheid |
op artikel XI.III.29; | |
Vu l'arrêté royal du 3 juin 2002 relatif au statut des membres de | Gelet op het koninklijk besluit van 3 juni 2002 betreffende het |
statuut van de leden van het controleorgaan bedoeld in artikel 44/7 | |
l'organe de contrôle visé à l'article 44/7 de la loi du 5 août 1992 | van de wet van 5 augustus 1992 op het politieambt, inzonderheid op |
sur la fonction de police, notamment l'article 24, alinéa 1er; | artikel 24, eerste lid; |
Vu le protocole n° 97 du 21 mars 2003 du comité de négociation pour | Gelet op het protocol nr. 97 van 21 maart 2003 van het |
les services de police; | onderhandelingscomité voor de politiediensten; |
Vu les avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 12 mars 2003, le 9 | Gelet op de adviezen van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 12 |
mars 2004 et le 14 mai 2004; | maart 2003, 9 maart 2004 en 14 mei 2004; |
Vu l'avis du conseil consultatif des bourgmestres, donné le 5 mai | Gelet op het advies van de adviesraad van burgemeesters, gegeven op 5 |
2004; | mei 2004; |
Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 18 novembre 2004; | Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting van 18 |
Vu l'accord du Ministre de la Fonction publique, donné le 23 septembre 2004; | november 2004; Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Ambtenarenzaken van 23 september 2004; |
Vu l'avis n° 37.966/2 du Conseil d'Etat, donné le 19 janvier 2005; | Gelet op het advies nr. 37.966/2 van de Raad van State, gegeven op 19 |
Sur la proposition de Notre Vice-Premier Ministre et Ministre de la | januari 2005; Op de voordracht van Onze Vice-Eerste Minister en Minister van |
Justice et de Notre Vice-Premier Ministre et Ministre de l'Intérieur | Justitie en van Onze Vice-Eerste Minister en Minister van Binnenlandse |
et de l'avis de Nos Ministres qui en ont délibéré en Conseil, | Zaken en op het advies van Onze in Raad vergaderde Ministers, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
TITRE Ier - Détachements structurels | TITEL I. - Structurele detacheringen |
CHAPITRE Ier. - Définitions | HOOFDSTUK I. - Definities |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, à l'exception des |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit, met uitzondering van de |
titres II, III et IV, chapitre II, on entend par : | titels II, III en IV, hoofdstuk II, wordt verstaan onder : |
1° "la loi" : la loi du 7 décembre 1998 organisant un service de | 1° "de wet" : de wet van 7 december 1998 tot organisatie van een |
police intégré, structuré à deux niveaux; | geïntegreerde politiedienst, gestructureerd op twee niveaus; |
2° "detachering" : elke structurele detachering in de zin van artikel | |
2° "détachement" : tout détachement structurel au sens de l'article 96 | 96 van de wet, waarbij een personeelslid van de lokale politie |
de la loi, par lequel un membre du personnel de la police locale est | tijdelijk wordt tewerkgesteld bij de federale politie in één van de |
temporairement employé à la police fédérale dans l'une des fonctions | |
visées aux articles 2 et 3 en vue de favoriser le fonctionnement | functies bedoeld in de artikelen 2 en 3 ter bevordering van de |
intégré des services de police; | geïntegreerde werking van de politiediensten; |
3° "le Ministre" : le Ministre de l'Intérieur; | 3° "de Minister" : de Minister van Binnenlandse Zaken; |
4° "la commission permanente" : la commission permanente de la police | 4° "de vaste commissie" : de vaste commissie van de lokale politie; |
locale; 5° "le détaché" : le membre du personnel de la police locale, | 5° "de gedetacheerde" : het structureel gedetacheerd personeelslid van |
structurellement détaché; | de lokale politie; |
6° "le chef de corps" : le chef de corps de la police locale dont le | 6° "de korpschef" : de korpschef van de lokale politie van waaruit het |
membre du personnel est détaché; | personeelslid wordt gedetacheerd; |
7° "le directeur général compétent" : le directeur général de la | 7° "de bevoegde directeur-generaal" : de directeur-generaal van de |
direction générale de la police fédérale dans laquelle le détaché est | algemene directie van de federale politie waarin de gedetacheerde |
employé. | wordt tewerkgesteld. |
CHAPITRE II. - Fonctions | HOOFDSTUK II. - Functies |
Art. 2.Les fonctions visées à l'article 96, alinéa 2, de la loi |
Art. 2.De in artikel 96, tweede lid, van de wet bedoelde functies |
auxquelles des membres de la police locale sont désignés à des | waarin leden van de lokale politie voor leidinggevende functies worden |
fonctions dirigeantes, sont celles visées à l'annexe 1re au présent | aangewezen, zijn deze bedoeld in de bijlage 1 bij dit besluit. |
arrêté. Art. 3.Sans préjudice de l'alinéa 2, le Ministre détermine, après |
Art. 3.Onverminderd het tweede lid, bepaalt de Minister, na advies |
avis du commissaire général de la police fédérale et de la commission | van de commissaris-generaal van de federale politie en van de vaste |
permanente, les fonctions qui entrent en ligne de compte pour un | commissie, welke functies in aanmerking komen voor een detachering |
détachement visé à l'article 96, alinéa 1er, de la loi. | bedoeld in artikel 96, eerste lid, van de wet. |
Le Ministre détermine, après avis du Ministre de la Justice et de la | De Minister bepaalt, na advies van de Minister van Justitie en van de |
commission permanente, les fonctions au sein de la direction générale | vaste commissie, welke functies binnen de algemene directie |
de la police judiciaire de la police fédérale qui entrent en ligne de | gerechtelijke politie van de federale politie in aanmerking komen voor |
compte pour un détachement visé à l'article 96, alinéa 1er, de la loi. | een detachering bedoeld in artikel 96, eerste lid, van de wet. |
CHAPITRE III. - Procédure de désignation | HOOFDSTUK III. - Procedure tot aanwijzing |
Art. 4.Entre en ligne de compte en vue du détachement, le membre du |
Art. 4.Voor de detachering komt in aanmerking, het personeelslid van |
personnel de la police locale qui : | de lokale politie dat : |
1° répond au profil déterminé par le commissaire général; | 1° beantwoordt aan het door de commissaris-generaal bepaald profiel; |
2° n'a pas fait l'objet d'une évaluation périodique portant la mention | 2° geen periodieke evaluatie met eindvermelding "onvoldoende" heeft |
finale "insuffisant " au cours des cinq années précédant la | opgelopen in de loop van de vijf jaar voorafgaand aan de bekendmaking |
publication de l'emploi vacant; | van de vacante betrekking; |
3° se trouve en activité de service. | 3° zich bevindt in dienstactiviteit. |
Art. 5.La direction de la mobilité et de la gestion des carrières de |
Art. 5.De directie van de mobiliteit en het loopbaanbeheer van de |
la police fédérale publie l'appel aux candidatures pour les emplois | federale politie publiceert de oproep tot kandidaatstelling voor de |
vacants au bulletin du personnel visé à l'article II.15 AEPol. Il | vacante betrekkingen in het personeelsbulletin bedoeld in artikel |
communique également l'appel à la commission permanente. | II.15 UBPol. Zij deelt de oproep eveneens mee aan de vaste commissie. |
Art. 6.Pour être valable, la candidature doit : |
Art. 6.Om geldig te zijn moet de kandidaatstelling : |
1° soit être expédiée par lettre recommandée à la poste, soit être | 1° hetzij verstuurd zijn per aangetekende brief, hetzij door middel |
remise au supérieur hiérarchique au moyen d'une lettre avec accusé de | van een brief tegen ontvangstbewijs overhandigd worden aan de |
réception, soit être transmise directement auprès de la direction de | hiërarchische meerdere, hetzij door middel van een brief tegen |
la mobilité et de la gestion des carrières de la police fédérale au | ontvangstbewijs rechtstreeks overhandigd worden aan de directie van de |
moyen d'une lettre avec accusé de réception; | mobiliteit en het loopbaanbeheer van de federale politie; |
2° être introduite dans un délai de trente jours à compter de la | 2° ingediend zijn binnen een termijn van dertig dagen te rekenen vanaf |
publication de l'emploi vacant visée à l'article 5. | de bekendmaking van de vacante betrekking bedoeld in artikel 5. |
A sa candidature, le candidat joint : | Bij de kandidaatstelling voegt de kandidaat : |
1° un curriculum vitae mentionnant ses titres et mérites; | 1° een curriculum vitae met vermelding van zijn titels en verdiensten; |
2° un exposé succinct des compétences dont il estime disposer; | 2° een bondige uiteenzetting van de bekwaamheden waarover hij meent te beschikken; |
3° la motivation de son intérêt pour l'exercice de l'emploi vacant; | 3° de motivering van zijn interesse voor de uitoefening van de vacante betrekking; |
4° un document rédigé par le chef de corps, duquel il ressort qu'il | 4° een document van de korpschef waaruit blijkt dat hij voldoet aan de |
remplit bien les conditions visées à l'article 4, alinéa 1er, 2° et 3° | voorwaarden bedoeld in artikel 4, eerste lid, 2° en 3° en waaruit |
et que, le cas échéant, il répond bien aux conditions objectives du | blijkt dat hij, in voorkomend geval, beantwoordt aan de objectieve |
profil visé à l'article 4, alinéa 1er, 1°; | voorwaarden van het profiel bedoeld in artikel 4, eerste lid, 1°; |
5° un accord sans réserve du bourgmestre ou du collège de police, en | 5° het onvoorwaardelijk akkoord met betrekking tot de |
kandidaatstelling van, naar gelang van het geval, de burgemeester of | |
ce qui concerne la candidature. | het politiecollege. |
Le cas échéant, l'autorité hiérarchique visée à l'alinéa 1er, 1°, | De hiërarchische meerdere bedoeld in het eerste lid, 1°, zendt, in |
envoie sans délai, la candidature à la direction de la mobilité et la | voorkomend geval, de kandidaatstelling onverwijld naar de directie van |
gestion des carrières de la police fédérale. | de mobiliteit en het loopbaanbeheer van de federale politie. |
Art. 7.La commission de sélection visée à l'article 8 examine la |
Art. 7.De selectiecommissie bedoeld in artikel 8 onderzoekt de |
recevabilité des candidatures. | ontvankelijkheid van de kandidaatstellingen. |
Les candidats qui entrent en ligne de compte à la fin de la procédure | De kandidaten die in aanmerking genomen worden na afloop van het in |
d'examen visée à l'alinéa 1er, sont entendus par la commission de | het eerste lid bedoelde onderzoek, worden gehoord door de |
sélection. Elle contrôle leur conformité avec le profil. | selectiecommissie. Zij toetst hun overeenstemming met het profiel. |
La commission de sélection décide de l'aptitude des candidats. Elle | De selectiecommissie beslist over de geschiktheid van de kandidaten. |
établit dès lors deux listes où figurent respectivement les candidats | Zij stelt vervolgens twee lijsten op van respectievelijk de geschikt |
reconnus aptes et ceux reconnus inaptes. La commission classe les | bevonden kandidaten en de ongeschikt bevonden kandidaten. De |
candidats qu'elle a estimé aptes. | selectiecommissie rangschikt de door haar geschikt bevonden |
La commission de sélection communique ce classement au Ministre qui | kandidaten. De selectiecommissie deelt die rangschikking mee aan de Minister die |
recueille ensuite l'avis du conseil consultatif des bourgmestres visé | vervolgens het in artikel 96, derde lid, van de wet, bedoelde advies |
à l'article 96, alinéa 3, de la loi. | van de adviesraad van burgemeesters inwint. |
L'avis du conseil consultatif des bourgmestres est donné conformément | Het advies van de adviesraad van burgemeesters wordt verleend |
aux articles 9 et 10 de l'arrêté royal du 6 avril 2000 relatif au | overeenkomstig de artikelen 9 en 10 van het koninklijk besluit van 6 |
conseil consultatif des bourgmestres. | april 2000 betreffende de adviesraad van burgemeesters. |
Art. 8.La commission de sélection est composée comme suit : |
Art. 8.De selectiecommissie is samengesteld als volgt : |
1° le commissaire général ou, selon le cas, le directeur général | 1° naar gelang van het geval, de commissaris-generaal of bevoegde |
compétent ou son délégué, président; | directeur-generaal of zijn afgevaardigde, voorzitter; |
2° un officier de la direction ou du service concerné, désigné par le | 2° een officier van de betrokken directie of dienst, aangewezen door |
président; | de voorzitter; |
3° un délégué de la commission permanente, désigné par son président. | 3° een afgevaardigde van de vaste commissie, aangewezen door haar voorzitter. |
Un secrétaire, désigné par le président, assiste à la commission. | Een secretaris, aangewezen door de voorzitter, staat de commissie bij. |
Art. 9.Le détaché est désigné par le Ministre pour une période |
Art. 9.De gedetacheerde wordt door de Minister aangewezen voor een |
renouvelable une fois : | éénmaal hernieuwbare periode van : |
1° de cinq ans pour les fonctions visées à l'article 2; | 1° vijf jaar voor de functies bedoeld in artikel 2; |
2° de minimum trois ans et de maximum cinq ans pour les fonctions | 2° minimum drie jaar en maximum vijf jaar voor de functies bedoeld in |
visées à l'article 3. | artikel 3. |
L'appel aux candidats visés à l'article 5 mentionne la durée du | De oproep tot kandidaatstelling bedoeld in artikel 5 vermeldt de duur |
détachement. | van de detachering. |
Si les nécessités du service l'exigent, le conseil communal ou le | Indien de dienstbehoeften zulks vereisen kan de gemeenteraad of de |
conseil de police de la zone de police à laquelle le détaché | politieraad van de politiezone waartoe de gedetacheerde behoort, |
appartient, peut décider que le détachement est suspendu jusqu'à la | beslissen dat de detachering wordt uitgesteld tot op de datum dat in |
date à laquelle il est pourvu au remplacement de l'intéressé, sans que | de vervanging van de betrokkene is voorzien, zonder dat deze termijn |
ce délai ne puisse dépasser quatre mois à compter de la date à | vier maanden, te rekenen vanaf de initieel bepaalde datum van |
laquelle le détachement devait prendre cours. | detachering, mag overschrijden. |
CHAPITRE IV. - Renouvellement et fin du détachement | HOOFDSTUK IV. - Hernieuwing en beëindiging van de detachering |
Section 1re. - Procédure de renouvellement du détachement | Afdeling 1. - Procedure tot hernieuwing van de detachering |
Art. 10.Le Ministre renouvelle le détachement sur proposition, selon |
Art. 10.De Minister hernieuwt de detachering op voorstel van, naar |
le cas, du commissaire général ou du directeur général compétent. | gelang van het geval, de commissaris-generaal of de bevoegde directeur-generaal. |
Section 2. - Fin de détachement | Afdeling 2. - Beëindiging van de detachering |
Art. 11.Il est mis fin au détachement : |
Art. 11.De detachering wordt beëindigd : |
1° à la demande du détaché assortie d'un délai de préavis de deux | 1° op vraag van de gedetacheerde waarbij een opzegtermijn van twee |
mois, prenant cours le jour de la demande; | maanden, die ingaat op de dag van de aanvraag, in acht wordt genomen; |
2° si la dernière évaluation bisannuelle porte la mention finale | 2° indien de laatste tweejaarlijkse evaluatie de eindvermelding |
"insuffisant"; | "onvoldoende" draagt; |
3° à l'expiration de la période visée à l'article 9, éventuellement | 3° na het verstrijken van de termijn bedoeld in artikel 9, in |
prolongée conformément à l'article 10; | voorkomend geval verlengd overeenkomstig artikel 10; |
4° si des manquements graves sont constatés dans le chef du détaché; | 4° indien in hoofde van de gedetacheerde zwaarwichtige tekortkomingen |
werden vastgesteld; | |
5° sur décision du Ministre, après demande motivée par le bourgmestre | 5° op beslissing van de Minister, na gemotiveerde aanvraag daartoe |
ou le collège de police concerné, en raison de nécessités de service | door de betrokken burgemeester of het politiecollege, wegens |
impérieuses au sein du corps de police local. | zwaarwichtige dienstnoodwendigheden in het korps van de lokale |
La fin du détachement visé à l'alinéa 1er, 1°, 2° et 3°, intervient de | politie. De beëindiging van de detachering bedoeld in het eerste lid, 1°, 2° en |
plein droit. | 3°, geschiedt van rechtswege. |
Art. 12.Après audition du détaché et avis de la commission permanente |
Art. 12.De Minister beslist, na verhoor van de gedetacheerde en |
et sur proposition du commissaire général ou, selon le cas, du | advies van de vaste commissie en op voorstel van, naar gelang van het |
directeur général compétent, le Ministre statue sur la fin du | geval, de commissaris-generaal of de bevoegde directeur-generaal, over |
détachement visé à l'article 11, alinéa 1er, 4°. | de beëindiging van de detachering bedoeld in artikel 11, eerste lid, |
CHAPITRE V. - Position juridique | 4°. HOOFDSTUK V. - Rechtspositie |
Section 1re. - Dispositions générales | Afdeling 1. - Algemene bepalingen |
Art. 13.Le conseil communal ou le conseil de police de la zone de |
Art. 13.De gemeenteraad of de politieraad van de politiezone waartoe |
police à laquelle le détaché appartient, décide, sur avis du chef de | de gedetacheerde behoort, beslist, op advies van de korpschef, of de |
corps, si l'emploi dont le détaché était titulaire, est déclaré | betrekking waarvan de gedetacheerde titularis is vacant wordt |
vacant. | verklaard. |
Le membre du personnel dont le détachement prend fin, réintègre son | Het personeelslid wiens detachering is beëindigd, herneemt zijn |
emploi dans le corps de la police locale ou y est, le cas échéant, | betrekking in het korps van de lokale politie of wordt er, in |
réaffecté dans une fonction similaire. La réaffectation s'effectue, si | voorkomend geval, herplaatst in een gelijkaardig ambt. De herplaatsing |
nécessaire, en surnombre. | geschiedt zonodig in overtal. |
Art. 14.Sous réserve des règles spécifiques dérogatoires contenues |
Art. 14.Behoudens de specifieke afwijkende regelingen vervat in de |
aux sections 2 à 5, le détaché reste soumis à sa position juridique. | afdelingen 2 tot 5, blijft de gedetacheerde onderworpen aan zijn rechtspositie. |
Le chef de corps veille à ce que ce membre du personnel reçoive à | De korpschef waakt erover dat dit personeelslid op de plaats van |
temps, à son lieu de détachement ou à son domicile, toute la | detachering of op zijn woonplaats tijdig, eventueel bij uittreksel, |
documentation utile, éventuellement par extrait. | alle dienstige documentatie ontvangt. |
Section 2. - Organisation du temps de travail | Afdeling 2. - Arbeidstijdorganisatie |
Art. 15.Pour le calcul de la durée du temps de travail, le lieu de |
Art. 15.Voor de berekening van de arbeidsduur wordt de plaats van |
détachement est considéré comme lieu habituel de travail du détaché. | detachering beschouwd als de gewone plaats van het werk van de gedetacheerde. |
Section 3. - Evaluation | Afdeling 3. - Evaluatie |
Art. 16.La partie VII, titre Ier, PJPol, est, mutatis mutandis, |
Art. 16.Deel VII, Titel I, RPPol, is van overeenkomstige toepassing |
applicable aux détachés. | op de gedetacheerden. |
Dans ce cadre, le détaché est considéré comme membre du personnel de | In dat raam wordt de gedetacheerde beschouwd als een personeelslid van |
la direction ou du service de la police fédérale concerné. | de betrokken directie of dienst van de federale politie. |
Section 4. - Régime de congés | Afdeling 4. - Verloven |
Art. 17.Pour l'application de la Partie VIII PJPol, il y a lieu |
Art. 17.Voor de toepassing van Deel VIII RPPol wordt onder "bevoegde |
d'entendre par "autorité habilitée", le commissaire général ou | overheid" verstaan, de commissaris-generaal of de overheid die hij |
l'autorité qu'il désigne. | aanwijst. |
Un congé ne peut cependant être accordé pour une durée supérieure à la | Een verlof kan evenwel maximaal worden toegestaan voor de resterende |
durée restante du détachement. | duur van de detachering. |
Les détachés visés à l'article 2 sont exclus des congés visés aux | De in artikel 2 bedoelde gedetacheerden zijn uitgesloten van de |
articles VIII.XIII.1er, VIII.XIV.1er, VIII.XV.1er, VIII.XV.2, | verloven bedoeld in de artikelen VIII.XIII.1, VIII.XIV.1, VIII.XV.1, |
VIII.XVI.1er et VIII.XVIII.1er PJPol. | VIII.XV.2, VIII.XVI.1 en VIII.XVIII.1 RPPol. |
Section 5. - Statut pécuniaire | Afdeling 5. - Geldelijk statuut |
Art. 18.§ 1er. Le détaché se voit octroyer les allocations et |
Art. 18.§ 1. De gedetacheerde ontvangt de volgende toelagen en |
indemnités suivantes : | vergoedingen : |
1° l'allocation "Région Bruxelles-Capitale" visée à l'article | 1° de toelage "Brussels Hoofdstedelijk Gewest" bedoeld in artikel |
XI.III.28bis, PJPol, pour autant qu'il réponde aux conditions d'octroi | XI.III.28bis, RPPol voor zover hij beantwoordt aan de |
fixées dans ce même article et dans les articles XI.III.29 et | |
XI.III.30 PJPol. Toutefois, le taux annuel de cette allocation est | toekenningsvoorwaarden vastgesteld in datzelfde artikel en in de |
fixé au tableau 2, de l'annexe 7, PJPol, en fonction du temps de | artikelen XI.III.29 en XI.III.30 RPPol. Het jaarlijkse bedrag van deze |
présence. Sans préjudice de l'alinéa 3, les années de présence visées à | toelage wordt evenwel vastgesteld, volgens de aanwezigheidsperiode, in |
l'article XI.III.28, alinéas 2 et 3, PJPol, débutent à la date à | de tabel 2 van bijlage 7, RPPol. |
laquelle le détachement prend effectivement cours. | Onverminderd het derde lid vangen de aanwezigheidsjaren bedoeld in |
Si le détachement succède à une période pendant laquelle il bénéficiait de l'allocation "Région Bruxelles Capitale", le temps de présence antérieur est pris en considération pour la détermination du montant à attribuer ainsi que de la date anniversaire visée à l'article XI.III.28 PJPol. La durée du détachement est en outre prise en compte lorsque le détaché, conformément à l'article 13, alinéa 2, réintègre son emploi ou est réaffecté et qu'à cette occasion, il peut prétendre à l'allocation "Région Bruxelles Capitale"; | artikel XI.III.28, tweede en derde lid, RPPol, aan op de datum waarop de detachering daadwerkelijk van start gaat. Indien de detachering aansluit op een periode waarin hij de toelage "Brussels Hoofdstedelijk Gewest" genoot, wordt de vroegere aanwezigheidstermijn in aanmerking genomen voor de berekening van het toe te kennen bedrag evenals van de verjaardatum bedoeld in artikel XI.III.28 RPPol. De duur van de detachering wordt bovendien in aanmerking genomen wanneer de gedetacheerde overeenkomstig artikel 13, tweede lid, zijn betrekking herneemt of wordt herplaatst en aldaar eveneens aanspraak kan maken op de toelage « Brussels Hoofdstedelijk Gewest »; |
2° les allocations de bilinguisme visées aux articles XI.III.31, | 2° de tweetaligheidstoelagen bedoeld in de artikelen XI.III.31, |
XI.III.32 ou XI.III.4, 5°, PJPol, pour autant qu'il réponde aux | XI.III.32 of XI.III.4, 5°, RPPol, indien hij beantwoordt aan de |
conditions d'octroi relatives aux exigences linguistiques et s'il est | toekenningsvoorwaarden met betrekking tot de taalkennis en indien hij |
détaché dans une direction ou un service où l'usage d'une autre langue | gedetacheerd is in een directie of een dienst waar het gebruik van een |
est requis, souhaité ou utile; | andere taal vereist, gewenst of nuttig is; |
3° les indemnités de repas visées à l'annexe 9, tableau 2, PJPol, par | 3° de maaltijdvergoedingen bedoeld in bijlage 9, tweede tabel, RPPol, |
prestation de service qui englobe l'une des périodes de repas visée à | per dienstprestatie die één van de maaltijdperiodes bedoeld in artikel |
l'article XI.IV.22 PJPol; | XI.IV.22 RPPol omvat; |
4° s'il déclare utiliser effectivement journellement son véhicule | 4° indien hij verklaart zijn privé-voertuig dagelijks werkelijk te |
privé afin de se rendre vers son lieu de détachement ou la gare | gebruiken om zich naar de plaats van detachering of het gebruikte |
intermédiaire utilisée, une indemnité forfaitaire mensuelle égale au | tussenstation te begeven, een maandelijkse forfaitaire vergoeding |
montant du prix de la carte de train mensuelle en 2e classe pour le | gelijk aan het bedrag van een maandelijks treinabonnement tweede |
trajet entre le domicile et le lieu de détachement, en lieu et place | klasse tussen de woonplaats en de plaats van detachering, in plaats |
de l'intervention visée à l'article XI.V.1er PJPol. | van de tegemoetkoming bedoeld in artikel XI.V.1 RPPol. |
S'il fait usage d'un ou de plusieurs modes de transports en commun | Indien hij gebruik maakt van een of meerdere middelen van openbaar |
publics sans cependant disposer d'un libre parcours, il bénéficie, | vervoer zonder dat hij over een kaart vrij vervoer beschikt en, na |
moyennant présentation de ses preuves de transport et après | toepassing van de tegemoetkoming bedoeld in artikel XI.V.1 RPPol of |
l'intervention visée à l'article XI.V.1er PJPol, ou de toute autre | enige andere tenlasteneming, heeft hij, op voorlegging van zijn |
prise en charge, du remboursement de ses frais de parcours, limités | vervoersbewijzen, recht op de terugbetaling van de reisonkosten, |
cependant à l'usage de la deuxième classe entre le domicile ou la gare | beperkt tot de tweede klasse tussen de woonplaats of het gebruikte |
intermédiaire utilisée et le lieu de détachement et vice-versa. | tussenstation en de plaats van detachering en omgekeerd. |
S'il est fait usage d'un véhicule privé, durant un mois de détachement | Indien een privé-voertuig wordt gebruikt tijdens een maand van |
à temps partiel, l'indemnité visée à l'alinéa 1er, 4°, est diminuée | deeltijdse detachering wordt de vergoeding bedoeld in het eerste lid, |
d'un vingtième par jour ouvrable du mois considéré durant lequel | 4°, verminderd met een twintigste per werkdag van de bedoelde maand |
l'intéressé n'était pas détaché. | waarop betrokkene niet gedetacheerd was. |
§ 2. Outre les indemnités et allocations visées au § 1er, le détaché | § 2. Onverminderd de vergoedingen en toelagen bedoeld in § 1, geniet |
bénéficie, dans la mesure où il répond aux conditions d'octroi en | de gedetacheerde, in de mate dat hij in de directie of de dienst |
vigueur, dans la direction ou le service de détachement, des autres | waarnaar hij is gedetacheerd, beantwoordt aan de geldende |
toekenningsvoorwaarden, andere weddebijslagen, toelagen, vergoedingen, | |
suppléments de traitement, allocations, indemnités, rétributions ou | bezoldigingen of tegemoetkomingen bedoeld in het RPPol. Voor de |
interventions visés dans le PJPol. Pour l'octroi éventuel des | eventuele toekenning van de vergoedingen bedoeld in deel XI, titel IV, |
indemnités visées à la partie XI, titre IV, chapitre VII, sections 1re | hoofdstuk VII, afdeling 1 tot 5, RPPol, wordt de plaats van |
à 5 PJPol, le lieu de détachement est considéré comme lieu habituel de | detachering beschouwd als de gewone plaats van het werk van de |
travail du détaché. | gedetacheerde. |
L'octroi des indemnités visées à la partie XI, titre IV, chapitre VII, | De toekenning van de vergoedingen bedoeld in deel XI, titel IV, |
sections 1ère à 5, PJPol ne peut cependant être cumulé avec les | hoofdstuk VII, afdeling 1 tot 5, RPPol, kan echter niet worden |
indemnités déjà allouées en vertu du § 1er. Si une possibilité de | gecumuleerd met de vergoedingen die reeds krachtens § 1 zijn |
cumul se présente en matière de frais de nourriture, les conditions | toegekend. In geval van een mogelijke cumul wat de maaltijdkosten |
d'exécution du déplacement de service déterminent le montant de | betreft, bepalen de uitvoeringsomstandigheden van de |
l'indemnité qui doit être alloué à l'intéressé. Si une possibilité de | dienstverplaatsing welk bedrag van de vergoeding aan betrokkene moet |
cumul se présente en matière de frais de parcours, l'indemnisation | toegekend worden. In geval van een mogelijke cumul wat de |
s'opère sur présentation des titres de transport. S'il est fait usage | trajectkosten betreft, geschiedt de vergoeding op voorlegging van de |
du véhicule privé pour accomplir le déplacement de service, | vervoersbewijzen of, indien een privé-voertuig wordt gebruikt om de |
l'indemnisation est limitée aux kilomètres effectués qui, ce jour-là, | dienstverplaatsing uit te voeren, wordt de vergoeding beperkt tot de |
dépassent la distance domicile - lieu de détachement. | kilometers die die dag het traject woonplaats - plaats van de |
detachering overschrijden. | |
Les kilomètres supplémentaires visés à l'alinéa 2 sont indemnisés sur | De bijkomende kilometers bedoeld in het tweede lid worden vergoed op |
base de l'indemnité kilométrique visée à l'article XI.IV.106 PJPol. | basis van de kilometervergoeding bedoeld in artikel XI.IV.106 RPPol. |
Art. 19.Si le membre du personnel pouvait bénéficier dans sa zone |
Art. 19.Indien het personeelslid op één of meerdere van de toelagen |
d'une ou de plusieurs allocations ou indemnités visées dans les | of vergoedingen bedoeld in de artikelen XI.III.12, XI.III.17, |
articles XI.III.12, XI.III.17, XI.III.31, XI.III.32, XI.IV.3 et | XI.III.31, XI.III.32, XI.IV.3 en XI.IV.7, RPPol, aanspraak kon maken |
XI.IV.7, PJPol, elles cessent d'être dues à partir du premier jour du | in zijn zone, vervalt het recht op die toelagen en vergoedingen vanaf |
mois qui suit la date à laquelle le détachement débute. Si cette date | de eerste dag van de maand die volgt op de datum van de aanvang van de |
coïncide avec le premier d'un mois, le droit s'éteint immédiatement. | detachering. Indien die datum samenvalt met de eerste van de maand, |
vervalt het recht onmiddellijk. | |
CHAPITRE VI. - Financement | HOOFDSTUK VI. - Financiering |
Art. 20.Le traitement et tous les éventuels suppléments de |
Art. 20.De wedde en alle eventuele weddebijslagen, toelagen, |
traitement, allocations, indemnités ou interventions, en ce compris | |
les cotisations patronales, sont à charge de la police fédérale dans | vergoedingen of tegemoetkomingen met inbegrip van de patronale |
la mesure suivante : | bijdragen vallen als volgt ten laste van de federale politie : |
1° le traitement et les suppléments de traitement, allocations, | 1° de wedde en de weddebijslagen, toelagen, vergoedingen en andere |
indemnités et autres interventions, qui sont payées avec le | tegemoetkomingen, die samen met de wedde uitbetaald worden, vallen ten |
traitement, sont à sa charge à partir du premier jour du mois au cours | haren laste vanaf de eerste dag van de maand waarin de detachering |
duquel le détachement commence. Cette prise en charge se termine le | aanvangt. Die tenlasteneming eindigt op de eerste dag van de maand |
premier jour du mois au cours duquel se termine le détachement; | waarin de detachering eindigt; |
2° les allocations, indemnités et autres interventions qui sont payées | 2° de toelagen, vergoedingen en andere tegemoetkomingen die |
ou attribuées indépendamment du traitement, sont à sa charge à partir | afzonderlijk uitbetaald of toegekend worden, vallen ten haren laste |
du jour à partir duquel le détachement commence, pour autant qu'elles | vanaf de dag waarop de detachering aanvangt, voorzover die betrekking |
soient liées à des prestations effectuées durant la période de | hebben op prestaties geleverd tijdens de detacheringsperiode; |
détachement; 3° le pécule de vacances et l'allocation de fin d'année sont à sa | 3° het vakantiegeld en de eindejaarstoelage vallen ten haren laste |
charge pour la partie des périodes de référence visée dans les | voor het deel van de referentieperiodes bedoeld in de desbetreffende |
réglementations y relatives, durant laquelle le détaché était | reglementeringen, tijdens hetwelk de gedetacheerde daadwerkelijk was |
effectivement détaché auprès de la police fédérale. | gedetacheerd bij de federale politie. |
Pour l'application de l'alinéa 1er et pour la durée totale du | Voor de toepassing van het eerste lid en voor de gehele periode van |
détachement, en tant qu'employeur, la zone à laquelle appartient le | detachering, betaalt de zone waartoe de gedetacheerde behoort, als |
détaché acquitte d'abord les sommes dues et en demande ensuite, | werkgever, eerst de verschuldigde bedragen, en vraagt nadien, |
trimestriellement, le remboursement à la police fédérale. | trimestrieel, de terugbetaling aan de federale politie. |
TITRE II. - Situations similaires | TITEL II. - Soortgelijke toestanden |
Art. 21.§ 1er. Les articles 13 à 19 et 23 à 28 sont, mutatis mutandis |
Art. 21.§ 1. De artikelen 13 tot 19 en 23 tot 28 zijn, in voorkomend |
et le cas échéant, applicables aux : | geval, van overeenkomstige toepassing op : |
1° membres du personnel de la police locale qui sont détachés au | 1° de personeelsleden van de lokale politie die gedetacheerd zijn naar |
secrétariat de la commission permanente de la police locale; | het secretariaat van de vaste commissie van de lokale politie; |
2° membres du personnel de la police fédérale ou de la police locale | 2° de personeelsleden van de federale politie of van de lokale politie |
qui sont détachés comme fonctionnaires de liaison des services de | die gedetacheerd zijn als verbindingsambtenaren van de politiediensten |
police auprès du gouverneur de l'arrondissement administratif de | bij de gouverneur van het administratief arrondissement Brussel- |
Bruxelles-Capitale; | Hoofdstad; |
3° membres du personnel de la police fédérale ou de la police locale | 3° de personeelsleden van de federale politie of van de lokale politie |
qui sont détachés comme fonctionnaires de liaison des services de | die gedetacheerd zijn als verbindingsambtenaren van de politiediensten |
police auprès des gouverneurs de provinces; | bij de provinciegouverneurs; |
4° membres du personnel de la police fédérale ou de la police locale | 4° de personeelsleden van de federale politie of van de lokale politie |
qui sont détachés structurellement vers une école de police agréée ou | die structureel gedetacheerd zijn naar een erkende of ingerichte |
instituée, telle que visée à la partie IV, chapitre III, section 1re à | politieschool zoals bedoeld in deel IV, hoofdstuk III, afdeling 1 tot |
3, PJPol, entre autres sur base de l'arrêté royal du 28 février 2002 | 3 RPPol, op grond van onder andere het koninklijk besluit van 28 |
relatif à la mise à disposition de formateurs de la police fédérale au | februari 2002 betreffende de terbeschikkingstelling van opleiders van |
sein des écoles de police agréées et aux modalités d'octroi d'une | de federale politie in de erkende politiescholen en betreffende de |
intervention financière pour l'organisation d'épreuves de sélection et | nadere regels voor de toekenning van een financiële tussenkomst voor |
de formations professionnelles par les écoles de police agréées; | de organisatie van selectieproeven en van beroepsopleidingen door de |
erkende politiescholen; | |
5° membres du personnel de la police locale qui sont détachés dans les | 5° de personeelsleden van de lokale politie die gedetacheerd zijn naar |
carrefours d'information arrondissementaux; | de arrondissementele informatiekruispunten; |
6° membres du personnel de la police locale qui sont détachés dans les | 6° de personeelsleden van de lokale politie die gedetacheerd zijn naar |
centres de communication et d'information; | de communicatie- en informatiecentra; |
7° membres du personnel de la police fédérale ou de la police locale | 7° de personeelsleden van de federale politie of van de lokale politie |
qui sont détachés vers le Service public fédéral Intérieur. | die gedetacheerd zijn naar de Federale Overheidsdienst Binnenlandse |
§ 2. Pour l'application de l'article 18, § 1er, 1°, seuls les services | Zaken. § 2. Voor de toepassing van artikel 18, § 1, 1°, komen enkel de |
visés au § 1er, qui sont situés sur le territoire de la Région de | diensten bedoeld in § 1, die zich bevinden op het grondgebied van het |
Bruxelles- Capitale, ouvrent le droit à cette allocation. | Brussels Hoofdstedelijk Gewest, in aanmerking voor die toelage. |
§ 3. Pour l'application de l'article 18, § 1er, 2°, les services visés | § 3. Voor de toepassing van artikel 18, § 1, 2°, worden de diensten |
au § 1er sont considérés comme des services où une autre langue | bedoeld in § 1 beschouwd als diensten waar een andere dan de eigen |
nationale que la sienne est requis, souhaité ou utile suivant le | landstaal vereist, gewenst of nuttig is en dit overeenkomstig de tabel |
tableau en annexe 2 au présent arrêté. | zoals gevoegd als bijlage 2 bij dit besluit. |
§ 4. La police fédérale ou la zone à laquelle appartient le détaché | § 4. De federale politie of de zone waartoe de gedetacheerde behoort, |
acquitte d'abord, en tant qu'employeur, le traitement et tous les | betaalt eerst, als werkgever, de wedde en alle eventuele |
éventuels suppléments de traitement, allocations, indemnités et | weddebijslagen, toelagen, vergoedingen of tegemoetkomingen met |
interventions, en ce compris les cotisations patronales. | inbegrip van de patronale bijdragen. |
Le remboursement est ensuite demandé : | De terugbetaling wordt nadien gevraagd : |
1° pour les cas visés au § 1er, 1°, 2° et 7°, au Ministre de | 1° voor de gevallen bedoeld in § 1, 1°, 2° en 7°, aan de Minister van |
l'Intérieur; | Binnenlandse Zaken; |
2° pour les cas visés au § 1er, 3°, auprès de l'administration provinciale. Les éléments de rémunération visés à l'alinéa 1er sont à charge des autorités visées à l'alinéa 2 suivant les mêmes modalités que celles définies à l'article 20, alinéa 1er. Le financement des détachements visés au § 1er, 4°, s'opère, le cas échéant, conformément aux dispositions légales ou réglementaires s'y rapportant. A défaut de celles-ci, le financement fait l'objet, le cas échéant, de conventions entre les parties concernées par le détachement. | 2° voor de gevallen bedoeld in § 1, 3°, aan het provinciebestuur. De bezoldigingselementen bedoeld in het eerste lid vallen ten laste van de overheden bedoeld in het tweede lid volgens dezelfde nadere regels als deze bepaald in artikel 20, eerste lid. De financiering van de detacheringen bedoeld in § 1, 4°, geschiedt, in voorkomend geval, overeenkomstig de wettelijke of reglementaire bepalingen die daarop betrekking hebben. Bij gebrek hiervan maakt de financiering, in voorkomend geval, het voorwerp uit van overeenkomsten tussen de bij de detachering betrokken diensten. |
§ 5. Par dérogation au § 1er, les congés des membres du personnel | § 5. In afwijking van § 1, worden de verloven van de personeelsleden |
visés au § 1er, 1° à 4° et 7°, sont accordés par le chef du service | bedoeld in § 1, 1° tot 4° en 7°, toegekend door het hoofd van de |
auprès duquel ils sont détachés. | dienst waarbij zij zijn gedetacheerd. |
Par dérogation au § 1er, l'évaluateur ainsi que le responsable final | |
de l'évaluation sont, pour l'application de la réglementation relative | In afwijking van § 1 zijn, voor de toepassing van de evaluatieregeling |
à l'évaluation des membres du personnel visés au § 1er, 1° à 4° et 7°, | van de personeelsleden bedoeld in § 1, 1° tot 4° en 7°, de evaluator |
ceux de leur corps de police d'origine, sur avis du chef du service | alsmede de eindverantwoordelijke voor de evaluatie, diegene van hun |
korps van oorsprong, op advies van het hoofd van de dienst waarbij zij | |
auprès duquel ils sont détachés. | zijn gedetacheerd. |
Pour l'application de la loi du 13 mai 1999 portant le statut | Voor de toepassing van de wet van 13 mei 1999 houdende het |
disciplinaire des membres du personnel des services de police, lorsque | tuchtstatuut van de personeelsleden van de politiediensten, wordt, |
le membre du personnel est détaché vers un service où aucune autorité | indien het personeelslid gedetacheerd is naar een dienst waar geen |
disciplinaire n'est prévue, ce rôle est joué par l'autorité | tuchtoverheid voorzien is, deze rol vervuld door de tuchtoverheid van |
disciplinaire du corps ou du service d'origine, saisie, le cas | het korps of de dienst van oorsprong, in voorkomend geval gevat door |
échéant, par le supérieur fonctionnel du membre du personnel détaché | de functionele meerdere van het gedetacheerde personeelslid of het |
ou le chef du service auprès duquel il est détaché. | hoofd van de dienst waarbij het is gedetacheerd. |
§ 6. Pour l'application de l'article 15, sont considérés comme lieu | § 6. Voor de personeelsleden die deeltijds zijn gedetacheerd, worden, |
habituel de travail, pour les membres du personnel qui sont | voor de toepassing van artikel 15, zowel de plaats van detachering als |
partiellement détachés, tant le lieu de détachement que le corps | het korps van oorsprong beschouwd als de gewone plaats van het werk. |
d'origine. Les déplacements entre ces différents lieux habituels de | De verplaatsingen tussen die verschillende gewone plaatsen van het |
travail sont des déplacements de service qui sont pris en compte pour | werk zijn dienstverplaatsingen die in aanmerking worden genomen voor |
la comptabilisation du temps de travail. | de berekening van de arbeidsduur. |
Par dérogation au § 1er, l'autorité compétente en matière de statut | Voor de in het eerste lid bedoelde personeelsleden is, in afwijking |
relatif à l'évaluation, aux congés et à la discipline est, pour les | van § 1, inzake het evaluatie-, verlof- en tuchtstatuut, de ter zake |
membres du personnel visés à l'alinéa 1er, l'autorité du corps | bevoegde overheid van het korps van oorsprong bevoegd doch rekening |
d'origine compétente en la matière, tout en tenant compte, cependant, | houdend met, naar gelang van het geval, de adviezen, behoeften en |
selon le cas, des avis, besoins et propositions de l'autorité du lieu | voorstellen van de terzake bevoegde overheid van de plaats van |
de détachement compétente en la matière. | detachering. |
Par dérogation au § 1er, les allocations et indemnités visées à | Voor de in het eerste lid bedoelde personeelsleden worden, in |
l'article 19 sont, pour les membres du personnel visés à l'alinéa 1er, | afwijking van § 1, de in artikel 19 bedoelde toelagen en vergoedingen |
diminuées proportionnellement en fonction du rapport entre le temps de | proportioneel verminderd in functie van de verhouding tussen de te |
travail à prester dans le corps d'origine et celui à prester au lieu | presteren arbeidsduur in het korps van oorsprong en in de plaats van |
de détachement. | detachering. |
§ 7. A moins que les dispositions spécifiques qui leur sont | § 7. Tenzij de bijzondere bepalingen die op hen van toepassing zijn |
applicables prévoient le contraire, l'autorité qui dispose d'une | |
compétence décisionnelle relativement aux détachements visés au | anders bepalen, is de overheid bevoegd om te beslissen over de in dit |
présent article est : | artikel bepaalde detacheringen : |
1° le Ministre de l'Intérieur ou l'autorité qu'il désigne, en ce qui | 1° de Minister van Binnenlandse zaken of de door hem aangewezen |
concerne le détachement d'un membre du personnel de la police | overheid, wat de detachering van een personeelslid van de federale |
fédérale; | politie betreft; |
2° le bourgmestre ou le collège de police, sur avis du chef de corps, | 2° de burgemeester of het politiecollege, op advies van de korpschef, |
en ce qui concerne le détachement d'un membre du personnel de la | wat de detachering van een personeelslid van een korps van de lokale |
police locale. | politie betreft. |
TITRE III. - Dispositions relatives aux membres du personnel visés à | TITEL III. - Bepalingen betreffende de personeelsleden bedoeld in |
l'article 105 de la loi du 7 décembre 1998 organisant un service de | artikel 105 van de wet van 7 december 1998 tot organisatie van een |
police intégré, structuré à deux niveaux | geïntegreerde politiedienst, gestructureerd op twee niveaus |
Art. 22.Pour l'exécution de l'article 105, alinéa 4, de la loi du 7 |
Art. 22.Voor de uitvoering van artikel 105, vierde lid, van de wet |
décembre 1998 organisant un service de police intégré, structuré à | van 7 december 1998 tot organisatie van een geïntegreerde |
deux niveaux, le directeur du service judiciaire déconcentré | politiedienst, gestructureerd op twee niveaus, bepaalt de directeur |
détermine, pour la durée de la désignation du fonctionnaire de | van de gedeconcentreerde gerechtelijke dienst voor de duur van de |
liaison, le lieu habituel de travail de celui-ci, tel que visé à | aanwijzing van de verbindingsambtenaar, zijn gewone plaats van het |
l'article XI.IV.13, 12°, PJPol. | werk, zoals bedoeld in artikel XI.IV.13, 12°, RPPol. |
Il désigne à cet effet le lieu où le fonctionnaire de liaison concerné | Hij wijst daartoe de plaats aan waar de betrokken verbindingsambtenaar |
passe la plus grande partie de son temps de travail. | het grootste deel van zijn werktijd doorbrengt. |
L'indemnisation des déplacements de service, tels que visés à | De vergoeding van de dienstverplaatsingen, zoals bedoeld in artikel |
l'article XI.IV.13, 4°, PJPol, de même que l'intervention dans les | XI.IV.13, 4°, RPPol, evenals de tegemoetkoming in de vervoerskosten, |
frais de transport, telle que visée à l'article XI.V.1er PJPol, sont | zoals bedoeld in artikel XI.V.1 RPPol, worden bepaald rekening houdend |
déterminées compte tenu du lieu habituel de travail fixé. Pour le | met de vastgestelde gewone plaats van het werk. Voor het overige |
surplus, le membre du personnel concerné reste membre du service | blijft het betrokken personeelslid lid van de oorspronkelijke |
judiciaire d'origine. | gerechtelijke dienst. |
TITRE IV. - Dispositions transitoires | TITEL IV. - Overgangsbepalingen |
CHAPITRE Ier. - Dispositions générales | HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen |
Section 1re. - Dispositions transitoires applicable à tous les | Afdeling 1. - Overgangsbepalingen die van toepassing zijn op alle |
détachés visés aux titres Ier et II | gedetacheerden bedoeld in de titels I en II |
Art. 23.§ 1er. Par dérogation à l'article XII.XI.79 PJPol, le détaché |
Art. 23.§ 1. In afwijking van artikel XII.XI.79 RPPol, heeft de |
qui a opté pour le maintien de sa position juridique d'origine, telle | gedetacheerde die geopteerd heeft voor het behoud van zijn |
que visée à l'article XII.I.1er, 3°, PJPol, a droit aux allocations | oorspronkelijke rechtspositieregeling, zoals bedoeld in artikel |
visées à l'article 18, § 1er, aux conditions fixées par ces | XII.I.1, 3°, RPPol, recht op de toelagen bedoeld in artikel 18, § 1, |
dispositions. L'article 18, § 2, ne lui est par contre applicable que | onder de voorwaarden vastgesteld in die bepalingen. Artikel 18, § 2, |
dans la mesure où les dispositions du PJPol qui se rapportent à ces | is daarentegen op hem slechts van toepassing in de mate dat de |
suppléments de traitement, allocations, indemnités, rétributions ou | bepalingen van het RPPol die betrekking hebben op deze weddebijslagen, |
interventions, s'appliquent à un membre du personnel qui a opté pour | toelagen, vergoedingen, bezoldigingen of tegemoetkomingen, van |
toepassing zijn op het personeelslid dat voor het behoud van zijn | |
le maintien de sa position juridique d'origine. | oorspronkelijke rechtspositieregeling heeft geopteerd. |
§ 2. L'octroi des allocations de bilinguisme visées aux articles | § 2. Het toekennen van de tweetaligheidstoelagen bedoeld in de |
XI.III.31 et XI.III.32 PJPol ne peut toutefois être cumulé avec | artikelen XI.III.31 en XI.III.32 RPPol kan geenszins worden |
l'allocation de bilinguisme ou la bonification de traitement pour la | gecumuleerd met de tweetaligheidstoelage of de loontoeslag voor de |
connaissance et l'application de deux langues nationales accordée en | kennis en het gebruik van twee landstalen toegekend bij toepassing van |
application de la position juridique d'origine, si le membre du | de oorspronkelijke rechtspositieregeling, indien het personeelslid, |
personnel continue à bénéficier de l'un de ces deux éléments, malgré son détachement. | ondanks zijn detachering, één van die twee elementen blijft genieten. |
L'intéressé conserve l'allocation ou la bonification de traitement | De betrokkene behoudt de toelage of de loontoeslag bedoeld in het |
visée à l'alinéa 1er, s'il l'estime plus intéressante. Il exprime son | eerste lid, indien hij van oordeel is dat die voordeliger is. Hij |
choix à cet égard, dans les trente jours qui suivent la date où son | beslist daartoe binnen de dertig dagen na de datum waarop zijn |
détachement commence effectivement. Une fois exprimé, le choix est | detachering daadwerkelijk aanvangt. Die keuze is, eenmaal gemaakt, |
irrévocable. Si aucun choix n'est exprimé durant ce délai, l'article | onherroepelijk. Indien binnen die termijn geen keuze wordt gemaakt, is |
XI.III.31 ou XI.III.32 PJPol lui est d'office applicable. | artikel XI.III.31 of XI.III.32 RPPol van rechtswege op hem van toepassing. |
Art. 24.Sans préjudice de l'article 23, § 2, si le membre du |
Art. 24.Onverminderd artikel 23, § 2, vervalt, indien het |
personnel a opté pour le maintien de sa position juridique d'origine, | personeelslid voor het behoud van zijn oorspronkelijke |
le droit à toutes les allocations et/ou indemnités de nature | rechtspositieregeling heeft geopteerd, het recht op al de toelagen en |
fonctionnelle auxquelles le membre du personnel ne peut plus prétendre | vergoedingen van functionele aard waarop het tijdens en wegens zijn |
durant et du fait de son détachement, en application de cette position | detachering bij toepassing van deze oorspronkelijke |
juridique d'origine, prend fin. | rechtspositieregeling geen aanspraak meer kan maken. |
Le droit à ces allocations et indemnités s'éteint à partir du premier | Het recht op die toelagen en vergoedingen vervalt vanaf de eerste dag |
jour du mois qui suit le mois durant lequel le détachement commence. | van de maand die volgt op de maand waarin de detachering aanvangt. |
Si cette date coïncide avec le premier d'un mois, le droit s'éteint | Indien die datum samenvalt met de eerste van de maand, vervalt het |
immédiatement. | recht onmiddellijk. |
Art. 25.Si le membre du personnel a opté pour le maintien du droit |
Art. 25.Indien het personeelslid voor het behoud van het recht op |
aux chèques-repas, il continue à en bénéficier. Dans ce cas, il ne | maaltijdcheques heeft geopteerd, blijft het die genieten. In dat geval |
peut cependant revendiquer ni les indemnités visées à l'article 18, § | kan het evenwel geen aanspraak maken op de vergoeding bedoeld in |
1er, 3°, ni d'autres indemnités pour frais de nourriture. | artikel 18, § 1, 3°, noch op andere vergoedingen voor maaltijdkosten. |
Art. 26.§ 1er. Les droits éventuels à l'allocation complémentaire |
Art. 26.§ 1. De eventuele rechten op de bijkomende toelage bedoeld in |
visée à l'article XII.XI.21 PJPol et à l'allocation compensatoire | artikel XII.XI.21 RPPol en op de compenserende toelage bedoeld in |
visée à l'article XII.XI.23 PJPol et accordée en application de | artikel XII.XI.23 RPPol en toegekend bij toepassing van artikel |
l'article XII.XI.24 PJPol sont suspendus pendant la période durant | XII.XI.24 RPPol, worden, gedurende de periode tijdens dewelke het |
laquelle le membre du personnel est détaché, sauf s'il est détaché | personeelslid wordt gedetacheerd, geschorst, behalve indien het wordt |
dans un service appartenant à la direction générale de la police | gedetacheerd naar een dienst die deel uitmaakt van de algemene |
judiciaire de la police fédérale. | directie gerechtelijke politie van de federale politie. |
Les droits sont ouverts à nouveau quand le membre du personnel | De rechten worden heropend bij de herneming van zijn betrekking zoals |
concerné reprend son emploi visé à l'article 13, alinéa 2, ou lors de | bedoeld in artikel 13, tweede lid, of bij de herplaatsing, indien die |
la réaffectation, si celle-ci a lieu dans un emploi qui ouvre le droit | geschieden in een betrekking die recht geeft op deze toelagen of op |
à ces allocations ou à une d'entre elles. | één ervan. |
§ 2. Par dérogation au § 1er, l'allocation compensatoire visée à | § 2. In afwijking van § 1, blijft het personeelslid bedoeld in artikel |
XII.XI.24, 2°, RPPol de compenserende toelage bedoeld in artikel | |
l'article XII.XI.23 PJPol reste due au membre du personnel visé à | XII.XI.23 RPPol genieten volgens de voorwaarden bepaald in artikel |
l'article XII.XI.24, 2°, aux conditions fixées par ce même article. | XII.XI.24, 2°, RPPol. |
Art. 27.Pour l'application de l'article XII.XI.57 PJPol, les détachés |
Art. 27.Voor de toepassing van artikel XII.XI.57 RPPol, worden de |
sont considérés comme répondant aux conditions fixées aux alinéas 2 et | gedetacheerden, gedurende de duur van de detachering, beschouwd te |
3 de ce même article pendant la durée du détachement. | beantwoorden aan de voorwaarden bepaald door het tweede en het derde |
Section 2. - Dispositions transitoires applicables aux membres du | lid van dat artikel.Afdeling 2. - Overgangsbepalingen die van toepassing zijn op de |
personnel visés au titre Ier ou II, qui étaient déjà détachés à la | personeelsleden bedoeld in titel I of II, die reeds gedetacheerd waren |
date de publication du présent arrêté | op de datum van de bekendmaking van dit besluit |
Art. 28.Pour l'application de l'article XII.XI.21, alinéa 1er, PJPol, |
Art. 28.Voor de toepassing van artikel XII.XI.21, eerste lid, RPPol, |
les termes "détachés vers ou mis à la disposition d'un service | op de gedetacheerde moeten de begrippen "gedetacheerd naar of ter |
appartenant à la direction générale de la police judiciaire" doivent | beschikking is gesteld van een dienst die behoort tot de algemene |
être compris, le cas échéant, comme couvrant également la situation | directie gerechtelijke politie", in voorkomend geval, in die zin |
d'un détaché en exécution de l'article 96 de la loi, lorsque celui-ci | worden begrepen dat zij eveneens de toestand van een in uitvoering van |
se trouvait déjà, au 1er avril 2001, détaché à la direction générale | artikel 96 van de wet gedetacheerde betreffen, wanneer deze reeds op 1 |
de la police judiciaire. | april 2001 naar de algemene directie gerechtelijke politie |
Art. 29.Les détachements des membres de la police locale ou communale |
gedetacheerd was. Art. 29.De detacheringen van de leden van de lokale of |
qui - en exécution de l'article 96 de la loi ou dans les cas | gemeentepolitie die in uitvoering van artikel 96 van de wet of de in |
similaires visés par le titre II - étaient déjà entamés avant la date | titel II bedoelde soortgelijke gevallen reeds plaatsvonden vóór de |
de publication du présent arrêté, sont censés répondre aux conditions | datum van de bekendmaking van dit besluit, worden geacht te |
fixées par le titre Ier, chapitres Ier à III. | |
S'il n'était pas déjà fixé expressément, le terme des détachements | beantwoorden aan de voorwaarden vastgesteld in titel I, hoofdstukken I |
visés à l'article 96 de la loi peut l'être de commun accord entre les parties, sans cependant pouvoir être ultérieur au 31 décembre 2006. Le cas échéant, il peut être renouvelé une fois pour un délai maximum de, selon le cas, trois, quatre ou cinq ans. CHAPITRE II. - Dispositions relatives aux actuels membres du cadre opérationnel qui étaient détachés auprès du commissariat général de la police judiciaire près les parquets ou auprès du service général d'appui policier
Art. 30.A l'exception des membres actuels du personnel qui sont |
tot III. Indien de termijn van de in artikel 96 van de wet bedoelde detachering niet uitdrukkelijk is bepaald, kan die na gezamenlijk akkoord tussen de partijen worden vastgesteld, zonder evenwel 31 december 2006 te kunnen overschrijden. In voorkomend geval kan hij éénmaal verlengd worden voor een maximumtermijn van, naar gelang van het geval, drie, vier of vijf jaar. HOOFDSTUK II. - Bepalingen betreffende de actuele personeelsleden van het operationeel kader die gedetacheerd waren naar het commissariaat-generaal van de gerechtelijke politie bij de parketten of naar de algemene politiesteundienst
Art. 30.Met uitzondering van de actuele personeelsleden aangewezen |
désignés auprès de l'inspection générale de la police fédérale et de | voor de algemene inspectie van de federale politie en van de lokale |
la police locale, les membres actuels du personnel du cadre | politie, worden de in de artikelen XII.XI.6 en XII.XI.7, eerste lid, |
opérationnel provenant de l'ancienne police judiciaire près les | RPPol, bedoelde actuele personeelsleden van het operationeel kader van |
parquets, visés à l'article XII.XI.6 et XII.XI.7, alinéa 1er, PJPol, | de vroegere gerechtelijke politie bij de parketten aangewezen voor de |
sont affectés aux services visés à ces articles, où est exercée leur | in die artikelen bedoelde diensten, waar sedert 1 januari 2001 hun |
fonction depuis le 1er janvier 2001. | ambt wordt uitgeoefend. |
Les membres du personnel visés à l'alinéa 1er, ont, jusqu'au 31 | Tot 31 december 2008 hebben de in het eerste lid bedoelde |
décembre 2008, le droit d'être réaffectés dans leur résidence | personeelsleden het recht om herplaatst te worden in hun |
oorspronkelijke administratieve standplaats zoals vastgesteld op | |
administrative d'origine, telle que fixée au plus tard au 31 mars | uiterlijk 31 maart 2001. Die herplaatsing geschiedt, in voorkomend |
2001. Le retour s'effectue le cas échéant, en surnombre. | geval, in overtal. |
Les articles VI.II.10, alinéa 2, 3°, XI.IV.35, XI.IV.101 et la partie | De artikelen VI.II.10, tweede lid, 3°, XI.IV.35, XI.IV.101 en deel XI, |
XI, titre IV, chapitre VII, section 6, PJPol, ne sont pas applicables | titel IV, hoofdstuk VII, afdeling 6, RPPol zijn niet van toepassing op |
aux membres du personnel désignés d'office ou réaffectés visés au | de in dit artikel bedoelde ambtshalve aangewezen of herplaatste |
présent article. | personeelsleden. |
TITRE V. - Dispositions modificatives | TITEL V. - Wijzigingsbepalingen |
CHAPITRE Ier. - Dispositions portant modification de l'arrêté royal du | HOOFDSTUK I. - Bepalingen tot wijziging van het koninklijk besluit van |
15 janvier 2001 établissant au département de l'Intérieur un | 15 januari 2001 tot instelling bij het departement van binnenlandse |
secrétariat administratif et technique | zaken van een administratief en technisch secretariaat |
Art. 31.L'article 7 de l'arrêté royal du 15 janvier 2001 établissant |
Art. 31.Artikel 7 van het koninklijk besluit van 15 januari 2001 tot |
instelling bij het departement van Binnenlandse Zaken van een | |
au département de l'Intérieur un secrétariat administratif et | Administratief en Technisch Secretariaat, waarvan de huidige tekst de |
technique, dont le texte actuel formera le § 1er, est complété comme | § 1 zal vormen, wordt aangevuld als volgt : |
suit : "§ 2. S'ils répondent aux conditions d'octroi liées à la connaissance | "§ 2. Indien zij beantwoorden aan de toekenningsvoorwaarden gekoppeld |
d'une autre langue, les membres du Secrétariat peuvent également | aan de kennis van een andere taal, kunnen de leden van het |
prétendre à l'allocation de bilinguisme visée à l'article XI.III.31 ou | Secretariaat eveneens aanspraak maken op de tweetaligheidstoelage |
XI.III.4, 5°, PJPol, pour la connaissance d'une autre langue nationale | bedoeld in artikel XI.III.31 of XI.III.4, 5°, RPPol, voor de kennis |
que la leur et, s'ils sont détachés de la police locale, aux | van een andere landstaal dan de hunne en, indien zij gedetacheerd |
indemnités de repas et de transport auxquelles peuvent prétendre les | werden vanuit de lokale politie, op de maaltijdvergoeding en de |
membres de la police locale détachés en exécution de l'article 96 de | vergoeding voor trajectkosten waarop de leden van de lokale politie, |
la loi du 7 décembre 1998 organisant un service de police intégré, | gedetacheerd in uitvoering van artikel 96 van de wet van 7 december |
1998 tot organisatie van een geïntegreerde politiedienst, | |
structuré à deux niveaux." | gestructureerd op twee niveaus, aanspraak kunnen maken. ». |
Art. 32.Un article 7ter, rédigé comme suit, est inséré dans le même |
Art. 32.In hetzelfde besluit wordt een artikel 7ter ingevoegd, |
arrêté : | luidend als volgt : |
" Art. 7ter.Le traitement et les éventuels suppléments de traitement, |
" Art. 7ter.De wedde en de eventuele weddebijslagen, toelagen, |
allocations, indemnités et interventions, des détachés qui proviennent | vergoedingen en tegemoetkomingen, met inbegrip van de |
de la police locale en ce compris les cotisations patronales, sont à | werkgeversbijdrage, van de gedetacheerden uit de lokale politie zijn |
charge du Ministre de l'Intérieur. | ten laste van de Minister van Binnenlandse Zaken. |
Les modalités de cette prise en charge sont les mêmes que celles qui | De nadere regels van deze tenlasteneming zijn dezelfde als deze die |
sont d'application pour les membres de la police locale détachés en | van toepassing zijn op de leden van de lokale politie die gedetacheerd |
exécution de l'article 96 de la loi du 7 décembre 1998 organisant un | zijn in uitvoering van artikel 96 van de wet van 7 december 1998 tot |
service de police intégré, structuré à deux niveaux." | organisatie van een geïntegreerde politiedienst, gestructureerd op |
CHAPITRE II. - Dispositions portant modification de l'arrêté royal du | twee niveaus." HOOFDSTUK II. - Bepalingen tot wijziging van het koninklijk besluit |
30 mars 2001 portant la position juridique du personnel des services | van 30 maart 2001 tot regeling van de rechtspositie van het personeel |
de police | van de politiediensten |
Art. 33.L'article XI.III.29 est complété comme suit : |
Art. 33.Artikel XI.III.29 wordt aangevuld als volgt : |
"§ 5. Les allocations visées dans ce chapitre sont dues dans toutes | "§ 5. De in dit hoofdstuk bedoelde toelagen zijn verschuldigd in alle |
les situations administratives qui ouvrent le droit à un traitement | administratieve standen die recht geven op een volledige wedde of op |
entier ou à un traitement tel que dû dans le cadre du régime de la | een wedde zoals verschuldigd in het raam van het stelsel van de |
semaine volontaire des quatre jours visé à l'article VIII.XVI.1er, du | vrijwillige vierdagenweek bedoeld in artikel VIII.XVI.1, van de |
régime du départ anticipé à mi-temps visé à l'article VIII.XVIII.1er | halftijdse vervroegde uittreding bedoeld in artikel VIII.XVIII.1 of |
ou de l'interruption partielle de la carrière visée à l'article | van de deeltijdse loopbaanonderbreking bedoeld in artikel VIII.XV.1 of |
VIII.XV.1er ou à l'article VIII.XV.2. | artikel VIII.XV.2. |
Sans préjudice de l'alinéa 1er, lorsque le traitement du mois n'est | Onverminderd het eerste lid worden ze, wanneer de maandwedde niet |
pas dû entièrement, elles sont réduites suivant les mêmes règles et | volledig is verschuldigd, verminderd overeenkomstig dezelfde regels en |
dans la même mesure que le traitement. " | in dezelfde mate als de wedde." |
CHAPITRE III. - Dispositions portant modification de l'arrêté royal du | HOOFDSTUK III. - Bepalingen tot wijziging van het koninklijk besluit |
3 juin 2002 relatif au statut des membres de l'organe de contrôle visé | van 3 juni 2002 betreffende het statuut van de leden van het |
à l'article 44/7 de la loi du 5 août 1992 sur la fonction de police | controleorgaan bedoeld in artikel 44/7 van de wet van 5 augustus 1992 |
op het politieambt | |
Art. 34.Dans l'article 24, alinéa 1er, de l'arrêté royal du 3 juin |
Art. 34.In artikel 24, eerste lid, van het koninklijk besluit van 3 |
2002 relatif au statut des membres de l'organe de contrôle visé à | juni 2002 betreffende het statuut van de leden van het controleorgaan |
l'article 44/7 de la loi du 5 août 1992 sur la fonction de police, les | bedoeld in artikel 44/7 van de wet van 5 augustus 1992 op het |
mots "et 33bis " sont insèrés entre les mots "28 inclus" et "les | politieambt, worden de woorden "en 33bis " ingevoegd tussen de woorden |
fonctionnaires". | "t.e.m.28" en "behouden". |
Art. 35.Un article 33bis, libellé comme suit est inséré dans le même |
Art. 35.In hetzelfde besluit wordt een artikel 33bis ingevoegd, |
arrêté : | luidend als volgt : |
" Art. 33bis.Pour les éléments qui ne sont pas régis par le présent |
" Art. 33bis.De elementen van het statuut van het lid dat |
politieambtenaar is, die niet zijn geregeld bij onderhavig besluit, | |
arrêté, le statut du membre fonctionnaire de police est défini | worden geregeld overeenkomstig artikel 21, § 1, van het koninklijk |
conformément à l'article 21, § 1er, de l'arrêté royal du 26 mars 2005 | besluit van 26 maart 2005 tot regeling van de structurele |
portant réglementation des détachements structurels de membres du | detacheringen van personeelsleden van de politiediensten en van |
personnel des services de police et de situations similaires et | soortgelijke toestanden en tot invoering van verschillende |
introduisant des mesures diverses. | maatregelen. |
Le financement pour le membre du personnel de la police locale est | De financiering voor het personeelslid van de lokale politie wordt |
défini conformément l'article 20 du même arrêté royal." | geregeld overeenkomstig artikel 20 van hetzelfde koninklijk besluit." |
TITRE VI. - Dispositions exécutant l'article 96 bis de la loi du 7 | TITEL VI. - Bepalingen tot uitvoering van artikel 96 bis van de wet |
décembre 1998 organisant un service de police intégrée, structurée à | van 7 december 1998 tot organisatie van een geïntegreerde |
deux niveaux | politiedienst, gestructureerd op twee niveaus |
Art. 36.Le traitement et tous les éventuels suppléments de |
Art. 36.De wedde en alle eventuele weddebijslagen, toelagen, |
traitement, allocations, indemnités ou interventions, en ce compris | vergoedingen of tegemoetkomingen met inbegrip van de patronale |
les cotisations patronales des membres du personnel de la police | bijdragen van de naar de communicatie- en informatiecentra |
locale, détachés aux centres de communication et d'information, sont à | gedetacheerde personeelsleden van de lokale politie, vallen als volgt |
charge de la police fédérale dans la mesure suivante : | ten laste van de federale politie : |
1° le traitement et les suppléments de traitement, allocations, | 1° de wedde en de weddebijslagen, toelagen, vergoedingen en andere |
indemnités et autres interventions, qui sont payées avec le | tegemoetkomingen, die samen met de wedde uitbetaald worden, vallen ten |
traitement, sont à sa charge à partir du premier jour du mois au cours | haren laste vanaf de eerste dag van de maand waarin de detachering |
duquel le détachement commence. Cette prise en charge se termine le | aanvangt. Die tenlasteneming eindigt op de eerste dag van de maand |
premier jour du mois au cours duquel se termine le détachement; | waarin de detachering eindigt; |
2° les allocations, indemnités et autres interventions qui sont payées | 2° de toelagen, vergoedingen en andere tegemoetkomingen die |
ou attribuées indépendamment du traitement, sont à sa charge à partir | afzonderlijk uitbetaald of toegekend worden, vallen ten haren laste |
du jour à partir duquel le détachement commence, pour autant qu'elles | vanaf de dag waarop de detachering aanvangt, voorzover die betrekking |
soient liées à des prestations effectuées durant la période de | hebben op prestaties geleverd tijdens de detacheringsperiode; |
détachement; 3° le pécule de vacances et l'allocation de fin d'année sont à sa | 3° het vakantiegeld en de eindejaarstoelage vallen ten haren laste |
charge pour la partie des périodes de référence visée dans les | voor het deel van de referentieperiodes bedoeld in de desbetreffende |
réglementations y relatives, durant laquelle le membre du personnel | reglementeringen, tijdens hetwelk het personeelslid daadwerkelijk was |
était effectivement détaché auprès du centre de communication et | gedetacheerd bij het communicatie- en informatiecentrum. |
d'information. Pour l'application de l'alinéa 1er et pour la durée totale du | Voor de toepassing van het eerste lid en voor de gehele periode van |
détachement, en tant qu'employeur, la zone à laquelle appartient le | detachering, betaalt de zone waartoe de gedetacheerde behoort, als |
détaché acquitte d'abord les sommes dues et en demande ensuite, | werkgever, eerst de verschuldigde bedragen, en vraagt nadien, |
trimestriellement, le remboursement à la police fédérale. | trimestrieel, de terugbetaling aan de federale politie. |
TITRE VII. - Dispositions finales | TITEL VII. - Slotbepalingen |
Art. 37.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Art. 37.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het |
au Moniteur belge, à l'exception de : | Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt, met uitzondering van : |
1° les articles 30 et 32 qui produisent leurs effets le 1er janvier | 1° de artikelen 30 en 32 die uitwerking hebben met ingang van 1 |
2001; | januari 2001; |
2° l'article 28 qui produit ses effets le 1er avril 2001; | 2° artikel 28 dat uitwerking heeft met ingang van 1 april 2001; |
3° l'article 33 qui produit ses effets le 1er janvier 2003; | 3° artikel 33 dat uitwerking heeft met ingang van 1 januari 2003; |
4° l'article 36 qui produit ses effets le 1er avril 2004. | 4° artikel 36 dat uitwerking heeft met ingang van 1 april 2004. |
Art. 38.Notre Vice-Premier Ministre et Ministre de la Justice et |
Art. 38.Onze Vice-Eerste Minister en Minister van Justitie en Onze |
Notre Vice-Premier Ministre et Ministre de l'Intérieur, sont chargés, | Vice-Eerste Minister en Minister van Binnenlandse Zaken, zijn, ieder |
chacun en ce qui le concerne, de l'exécution du présent arrêté. | wat hem betreft, belast met de uitvoering van dit besluit. |
Donné à Nice, le 26 mars 2005. | Gegeven te Nice, 26 maart 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de la Justice, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Le Vice-Premier Ministre et Ministre de l'Intérieur, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Binnenlandse Zaken, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 26 mars 2005 portant | Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 26 maart 2005 tot |
réglementation des détachements structurels de membres du personnel | regeling van de structurele detacheringen van personeelsleden van de |
des services de police et de situations similaires et introduisant des | politiediensten en van soortgelijke toestanden en tot invoering van |
mesures diverses. | verschillende maatregelen. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de la Justice, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Le Vice-Premier Ministre et Ministre de l'Intérieur, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Binnenlandse Zaken, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
Annexe 2 à l'arrêté royal du 26 mars 2005 | Annexe 2 à l'arrêté royal du 26 mars 2005 |
Bijlage 2 bij het koninklijk besluit van 26 maart 2005 | Bijlage 2 bij het koninklijk besluit van 26 maart 2005 |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
(1) et Allemand en province de Liège | (1) en Duits in de provincie Luik |
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 26 mars 2005 portant | Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 26 maart 2005 tot |
réglementation des détachements structurels de membres du personnel | regeling van de structurele detacheringen van personeelsleden van de |
des services de police et de situations similaires et introduisant des | politiediensten en van soortgelijke toestanden en tot invoering van |
mesures diverses. | verschillende maatregelen. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de la Justice, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Le Vice-Premier Ministre et Ministre de l'Intérieur, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Binnenlandse Zaken, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |