Arrêté royal portant approbation du contrat de gestion de la société anonyme de droit public à finalité sociale « Palais des Beaux-Arts » | Koninklijk besluit tot goedkeuring van het beheerscontract van de naamloze vennootschap van publiek recht met sociale doeleinden « Paleis voor Schone Kunsten » |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL CHANCELLERIE DU PREMIER MINISTRE 26 MAI 2016. - Arrêté royal portant approbation du contrat de gestion de la société anonyme de droit public à finalité sociale « Palais des Beaux-Arts » PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. | FEDERALE OVERHEIDSDIENST KANSELARIJ VAN DE EERSTE MINISTER 26 MEI 2016. - Koninklijk besluit tot goedkeuring van het beheerscontract van de naamloze vennootschap van publiek recht met sociale doeleinden « Paleis voor Schone Kunsten » FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 7 mai 1999 portant création du Palais des Beaux-Arts sous | Gelet op de wet van 7 mei 1999 houdende oprichting van Paleis voor |
la forme d'une société anonyme de droit public à finalité sociale et | Schone Kunsten in de vorm van een naamloze vennootschap van publiek |
modifiant la loi du 30 mars 1995 concernant les réseaux de | recht met sociale doeleinden en tot wijziging van de wet van 30 maart |
distributions des émissions de radiodiffusion et l'exercice | 1995 betreffende de netten voor distributie voor omroepuitzendingen en |
d'activités de radiodiffusion dans la région bilingue de | de uitoefening van televisie-omroepactiviteiten in het tweetalig |
Bruxelles-Capitale, article 13; | gebied Brussel-Hoofstad, artikel 13; |
Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 9 février 2016; | Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 9 februari 2016; |
Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 25 avril 2016; | Gelet op de akkoordbevinding, gegeven door de Minister van Begroting op 25 april 2016; |
Sur la proposition du Vice-Premier ministre et ministre des Affaires | Op de voordracht van de Vice-Eerste minister en minister van |
étrangères et européennes, chargé de Beliris et des Institutions | Buitenlandse Zaken en Europese Zaken, belast met Beliris en de |
culturelles fédérales, et de l'avis des Ministres qui en ont délibéré | Federale culturele instellingen, en op advies van de in Raad |
en Conseil, | vergaderde Ministers, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le contrat de gestion conclu entre l'Etat et la société |
Artikel 1.Het beheerscontract gesloten tussen de Staat en de naamloze |
anonyme de droit public à finalité sociale « Palais des Beaux-Arts », | vennootschap van publiek recht met sociale doeleinden "Paleis voor |
annexé au présent arrêté, est approuvé. | Schone Kunsten", opgenomen in bijlage bij dit besluit, wordt |
Art. 2.Le présent arrêté et son annexe entrent en vigueur le jour de |
goedgekeurd. Art. 2.Dit besluit en zijn bijlage treden in werking de dag van hun |
leur publication au Moniteur belge. | publicatie in het Belgisch Staatsblad. |
Art. 3.Le Vice-Premier ministre et ministre des Affaires étrangères |
Art. 3.De Vice-Eerste minister en minister van Buitenlandse Zaken en |
et européennes, chargé de Beliris et des Institutions culturelles | Europese Zaken, belast met Beliris en de Federale culturele |
fédérales est chargé de l'exécution du présent arrêté. | instellingen is belast met de uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 26 mai 2016. | Gegeven te Brussel, 26 mei 2016. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Vice-Premier Ministre et Ministre des Affaires étrangères et | De Vice-Eerste minister en minister van Buitenlandse Zaken en Europese |
européennes, chargé de Beliris et des Institutions culturelles fédérales, | Zaken, belast met Beliris en de Federale culturele instellingen, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
Annexe à l'arrêté royal du 26 mai 2016 portant approbation du contrat | Bijlage bij het koninklijk besluit van 26 mei 2016 tot goedkeuring van |
het beheerscontract van de naamloze vennootschap van publiek recht met | |
de gestion de la société anonyme de droit public à finalité sociale « | sociale doeleinden "Paleis voor Schone Kunsten" |
Beheersovereenkomst tussen de Belgische Staat en het Paleis voor | |
Palais des Beaux-Arts » | Schone Kunsten |
Contrat de gestion entre l'Etat belge et le Palais des Beaux-Arts | Tussen de Belgische Staat, vertegenwoordigd door de |
Entre l'Etat belge, représenté par le Vice-Premier ministre et | Vice-eersteminister en minister van Buitenlandse Zaken en Europese |
ministre des Affaires étrangères et européennes, chargé de Beliris et | Zaken, belast met Beliris en de Federale Culturele Instellingen |
des Institutions culturelles fédérales, | |
dénommé ci-après l'« Etat », | hierna te noemen de « Staat », |
d'une part | enerzijds |
et | en |
la société anonyme de droit public à finalité sociale Palais des | de naamloze vennootschap van publiek recht met sociaal oogmerk Paleis |
Beaux-Arts, dont le siège est établi à 1000 Bruxelles, rue Ravenstein | voor Schone Kunsten, waarvan de zetel gevestigd is te 1000 Brussel, |
23, ici représentée par MM Etienne Davignon, Président du conseil | Ravensteinstraat 23, hier vertegenwoordigd door dhr. Etienne Davignon, |
d'administration et Paul Dujardin, directeur général, | Voorzitter van de raad van bestuur en Paul Dujardin, directeur-generaal, |
dénommée ci-après la « Société », | hierna te noemen de « Vennootschap », |
d'autre part | anderzijds |
Préambule : | Inleiding : |
1. La Société a été créée par la loi du 7 mai 1999 portant création du | 1. De Vennootschap werd opgericht bij de wet van 7 mei 1999 houdende |
Palais des Beaux-Arts sous la forme d'une société anonyme de droit | oprichting van het Paleis voor Schone Kunsten in de vorm van een |
naamloze vennootschap van publiek recht met sociale doeleinden en tot | |
public à finalité sociale et modifiant la loi du 30 mars 1995 | wijziging van de wet van 30 maart 1995 betreffende de netten voor |
concernant les réseaux de distribution d'émissions de radiodiffusion | distributie voor omroepuitzendingen en de uitoefening van |
et l'exercice d'activités de radiodiffusion dans la région bilingue de | televisie-omroepactiviteiten in het tweetalig gebied Brussel- |
Bruxelles-Capitale qui fixe son régime et ses statuts. | Hoofdstad die het stelsel en de statuten ervan vastlegt. |
Cette loi est entrée en vigueur le 25 août 2000, suite à la | Die wet is in werking getreden op 25 augustus 2000, ingevolge de |
publication au Moniteur belge de l'arrêté royal du 1er mars 2000. | publicatie in het Belgisch Staatsblad van het koninklijk besluit van 1 maart 2000. |
Ses statuts ont été fixés par l'arrêté royal du 19 décembre 2001 | De statuten ervan werden vastgelegd bij het koninklijk besluit van 19 |
(Moniteur belge du 11 janvier 2002), pris en exécution de la loi | december 2001 (Belgisch Staatsblad van 11 januari 2002) genomen ter |
précitée. | uitvoering van voornoemde wet. |
2. L'article 13 de la loi du 7 mai 1999 précitée prévoit la conclusion | 2. Artikel 13 van voornoemde wet van 7 mei 1999 voorziet in het |
d'un contrat de gestion entre l'Etat et la Société. | sluiten van een beheersovereenkomst tussen de Staat en de |
Vennootschap. | |
Een eerste beheersovereenkomst, goedgekeurd door het koninklijk | |
Un premier contrat de gestion, approuvé par arrêté royal du 2 décembre | besluit van 2 december 2002 (Belgisch Staatsblad van 21 december |
2002 (Moniteur belge du 21 décembre 2002), est entré en vigueur le 21 | 2002), is op 21 december 2002 in werking getreden. |
décembre 2002. Un deuxième contrat de gestion, approuvé par arrêté royal du 22 | Een tweede beheersovereenkomst goedgekeurd door het koninklijk besluit |
décembre 2009 (Moniteur belge du 28 décembre 2009) est entré en | van 22 december 2009 (Belgisch Staatsblad van 28 december 2009) is op |
vigueur le 28 décembre 2009 | 28 december 2009 in werking getreden |
En vertu de l'article 13 précité, ce contrat doit régler au moins les | Krachtens voornoemd artikel 13 moet die overeenkomst minstens de |
matières suivantes : | volgende aangelegenheden regelen : |
1° les modalités selon lesquelles la mission de service public par la | 1° de voorwaarden volgens welke de opdracht van openbare |
Société, telle qu'énoncée à l'article 3, § 1er, 1°, sera assurée; | dienstverlening van de Vennootschap wordt gewaarborgd, zoals vermeld in artikel 3, § 1, 1°; |
2° la description des lignes de force et des accents spécifiques en | 2° de beschrijving van de krachtlijnen en accenten van de culturele |
programmering; | |
matière de programmation culturelle; | 3° de vastlegging, de berekening, de voorwaarden en de wijze van |
3° la fixation, le calcul, les conditions et les modalités de paiement | betaling van de eventuele toelagen ten laste van de Algemene |
des subventions éventuelles à charge du Budget général des Dépenses de | uitgavenbegroting van de Federale Staat; |
l'Etat fédéral; | |
4° la manière dont les intérêts financiers de l'Etat fédéral sont | 4° de manier waarop de financiële belangen van de federale Staat |
garantis; | worden gewaarborgd; |
5° les obligations en matière de contrôles interne et externe; | 5° de verplichtingen inzake intern en extern toezicht; |
6° la manière dont un service multilingue sera assuré à la clientèle | 6° de wijze waarop voor een meertalige dienstverlening wordt gezorgd |
et aux partenaires de la Société; | voor het cliënteel en de partners van de Vennootschap; |
7° les contrats à long terme avec les sociétés, groupements, | 7° de langetermijnovereenkomsten met de vennootschappen, groeperingen, |
associations et institutions qui contribuent activement à la | verenigingen en instellingen die actief bijdragen tot de |
réalisation des objectifs de la Société. | verwezenlijking van de doelstellingen van de Vennootschap. |
3. De Vennootschap voert een actief beleid ter democratisering van | |
3. La Société poursuit une politique active de démocratisation de la | cultuur en vergemakkelijkt de toegang tot de verschillende artistieke |
culture et facilite l'accès aux différentes disciplines artistiques | disciplines die aan bod komen in het Paleis voor Schone Kunsten, |
présentées au Palais des Beaux-Arts en tenant compte de la diversité | waarbij rekening wordt gehouden met de diversiteit van de inwoners van |
de la population vivant en Belgique. Elle veille notamment à | België. Zij waakt erover het publiek waarop zij zich richt te |
renouveler et à élargir le public à qui elle s'adresse. | vernieuwen en uit te breiden. |
4. La Société veille à ce que les activités ne relevant pas de ses | 4. De Vennootschap waakt erover dat de activiteiten die niet onder |
missions de service public ne portent pas préjudice à la bonne | haar opdrachten van openbare dienstverlening vallen, geen afbreuk doen |
exécution de celles-ci. | aan de uitvoering van deze dienstverlening. |
Il est dès lors convenu ce qui suit : | Dientengevolge is overeengekomen wat volgt : |
TITRE Ier. - Objet du contrat de gestion | TITEL I. - Voorwerp van de beheersovereenkomst |
Article 1er.Le présent contrat de gestion a pour objet de régler, |
Artikel 1.Deze beheersovereenkomst heeft als doel, overeenkomstig |
conformément à l'article 13, § 1er, 1°, de la loi du 7 mai 1999 | artikel 13, § 1, 1° van voornoemde wet van 7 mei 1999, de respectieve |
précitée, les droits et obligations respectifs de l'Etat et de la | rechten en plichten van de Staat en de Vennootschap te regelen. Deze |
Société. Ces droits et obligations précisent les conditions de | rechten en plichten verduidelijken onder welke voorwaarden de door de |
réalisation des tâches de service public confiées par l'Etat à la | Staat aan de Vennootschap toevertrouwde taken van openbare |
Société. | dienstverlening moeten worden uitgevoerd. |
TITRE II. - Généralités | TITEL II. - Algemene bepalingen |
Art. 2.Les dispositions contenues dans le présent Titre sont |
Art. 2.De bepalingen voorzien in deze titel zijn van toepassing op de |
applicables aux missions définies aux chapitres 1er et 2 du Titre III | opdrachten bepaald in hoofdstuk 1 en 2 van Titel III van onderhavig |
du présent contrat. | contract. |
Art. 3.La Société assure la communication et la promotion des |
Art. 3.De Vennootschap verzekert de communicatie en de promotie van |
manifestations qui sont organisées sur le site du Palais des | de manifestaties die georganiseerd worden in het Paleis voor Schone |
Beaux-Arts. | Kunsten. |
Les contacts avec le public - sous quelque forme que ce soit - se font | De contacten met het publiek - in welke vorm dan ook - vinden in elk |
dans tous les cas au moins en français et en néerlandais. Le personnel | geval minstens plaats in het Nederlands en in het Frans. Het personeel |
en contact avec le public est disponible pour accueillir et informer | dat in contact komt met het publiek zorgt voor de ontvangst en de |
ce dernier dans ces langues (billetterie, huissiers et ouvreuses, | informatie in die talen (kaartverkoop, bodes en ouvreuses, mondelinge |
communications orales, centrale téléphonique, internet, etc.). | informatie, telefooncentrale, internet enz...). |
Art. 4.La Société accorde une attention toute particulière à |
Art. 4.De Vennootschap besteedt een bijzondere aandacht aan de |
l'accueil et au confort du public. A cet égard, elle met à sa | ontvangst en het comfort van het publiek. Daartoe stelt zij hen een |
disposition une cafétéria, un restaurant et des bars lors des | cafetaria, een restaurant en bars ter beschikking tijdens de pauzes, |
entractes, ainsi qu'un bookshop, sauf si elle constate que cela ne se | evenals een bookshop, behalve als vastgesteld wordt dat dit economisch |
justifie pas sur le plan économique. | gezien niet haalbaar is. |
Art. 5.La Société organise un service propre de billetterie |
Art. 5.De Vennootschap zet een eigen professionele kaartverkoop op |
professionnelle et utilise à cet effet également des diverses | touw en maakt ter zake gebruik van ook de meest geavanceerde |
techniques les plus avancées, sans préjudice de l'article 23 du | technieken, onverminderd de bepalingen van artikel 23 van deze |
présent contrat. | overeenkomst. |
Art. 6.La Société s'engage à se doter des équipements de scène, |
Art. 6.De Vennootschap verbindt zich ertoe te zorgen voor uitrusting |
d'exposition, de manutention et de communication qui répondent aux | voor de scène, tentoonstellingen, onderhoud en communicatie die aan de |
standards modernes de qualité. | hedendaagse kwaliteitsnormen voldoen. |
Art. 7.La Société se conforme aux normes légales et réglementaires |
Art. 7.De Vennootschap conformeert zich aan de wettelijke en |
relatives à la sécurité du public, du personnel, des artistes et des | reglementaire normen met betrekking tot de veiligheid van het publiek, |
oeuvres de collections. En outre, elle souscrit aux contrats | het personeel, de artiesten en de kunstwerken uit collecties. |
d'assurances ad hoc. | Bovendien sluit zij ad hoc verzekeringscontracten af. |
Art. 8.La Société s'engage à assurer une protection optimale de tous |
Art. 8.De Vennootschap verbindt zich ertoe alle samenstellende |
les éléments composants de la propriété intellectuelle, des droits | elementen van de intellectuele eigendom en de auteurs- en |
d'auteur et des droits voisins, y compris les appellations, les | naburigerechten optimaal te beschermen, met name de benamingen, de |
marques, les logos, les dénominations commerciales,... | merken, de logo's, de commerciële namen,... |
Art. 9.La Société ne peut en aucun cas mettre le bâtiment à la |
Art. 9.Mag de Vennootschap in geen enkel geval het gebouw ter |
disposition d'une personne physique, morale ou d'un groupement de | beschikking stellen van een natuurlijke persoon, een rechtspersoon of |
quelque nature que ce soit qui montrent de manière manifeste son | een groepering van welke aard ook die zich op een manifeste manier |
hostilité envers les droits et libertés garantis par la Convention de | vijandig toont tegenover de rechten en vrijheden die worden |
sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales du 4 | gegarandeerd door de Conventie van 4 november 1950 ter bescherming van |
de rechten van de mens en de fundamentele vrijheden, zoals goedgekeurd | |
novembre 1950, approuvée par la loi du 13 mai 1955, et par les | door de wet van de 13 mei 1955, en door de aanvullende protocollen bij |
protocoles additionnels à cette convention en vigueur en Belgique. | deze conventie die van toepassing zijn in België. |
La Société peut refuser de mettre son infrastructure à disposition de | De Vennootschap kan de terbeschikkingstelling van haar infrastructuur |
tiers lorsque cela risque de mettre en péril la sécurité du public, du | aan derden weigeren wanneer dit een ernstig risico inhoudt voor de |
personnel, des artistes ou des oeuvres d'art. Une décision motivée | veiligheid van het publiek, het personeel, de artiesten of de |
sera adressée au ministre de tutelle. | kunstwerken. Een met redenen omklede beslissing wordt gestuurd aan de |
voogdijminister. | |
Art. 10.La Société s'engage à être une référence en matière |
Art. 10.De Vennootschap verbindt zich ertoe een culturele, |
culturelle, artistique, professionnelle et technique. | artistieke, professionele en technische referentie te zijn. |
Conformément à la destination de centre culturel et artistique du | Overeenkomstig de bestemming van het Paleis als cultureel en artistiek |
Palais, la Société assure une cohérence dans la programmation | centrum, draagt de Vennootschap er zorg voor dat de culturele |
culturelle et fait en sorte que l'ensemble des activités présentées | programmering coherent is en dat het geheel van de voorgestelde |
respecte l'esprit de cette programmation. | activiteiten de geest van die programmering naleven. |
Art. 11.Les engagements souscrits par la Société dans le cadre du |
Art. 11.De verbintenissen die de Vennootschap is aangegaan in het |
présent contrat de gestion restent directement liés aux moyens | kader van deze beheersovereenkomst blijven rechtstreeks verbonden aan |
financiers dont elle dispose et en particulier aux subventions qui lui | de financiële middelen waarover zij beschikt en in het bijzonder aan |
sont attribuées pour remplir ses missions. | de toelagen die haar worden toegekend om haar opdrachten te vervullen. |
TITRE III | TITEL III |
Missions de service public et missions complémentaires | Dienstverlenende opdrachten en aanvullende opdrachten |
CHAPITRE Ier. - Missions de service public | HOOFDSTUK I. - Dienstverlenende opdrachten |
Art. 12.Conformément à l'article 3, § 1er, de la loi du 7 mai 1999 |
Art. 12.Overeenkomstig artikel 3, § 1, van voornoemde wet van 7 mei |
précitée, la Société a pour but et poursuivra activement la | 1999 heeft de Vennootschap als doel zich actief in te zetten voor het |
réalisation, l'élaboration et la mise en oeuvre, de préférence sur le | opzetten, uitwerken en uitvoeren, bij voorkeur op de site van het |
site du Palais des Beaux-Arts mais aussi en dehors, pour permettre | Paleis voor Schone Kunsten maar ook buiten haar site om haar |
l'organisation complète et cohérente de son activité, d'une | activiteit volledig en met coherentie te kunnen organiseren, van een |
programmation culturelle pluridisciplinaire et intégrée, qui contribue | multidisciplinaire en geïntegreerde culturele programmering die |
au rayonnement européen et international de la Belgique fédérale, des | bijdraagt tot de Europese en internationale uitstraling van het |
Communautés et de la Région de Bruxelles-Capitale. | federale België, de Gemeenschappen en het Brussels Hoofdstedelijk |
Cette mission comprend : | Gewest. Die opdracht omvat : |
1. des productions culturelles spécifiques à la Société du Palais des | 1. culturele producties eigen aan de Vennootschap van het Paleis voor |
Beaux-Arts, qui ne s'adressent pas exclusivement à l'une ou à l'autre | Schone Kunsten, die zich niet exclusief tot deze of gene Gemeenschap |
Communauté; | richten; |
2. des coproductions dans les domaines visés au paragraphe précédent, | 2. coproducties op de in de vorige paragraaf bedoelde gebieden, in |
en collaboration avec les sociétés, organismes et institutions ayant | samenwerking met verenigingen, organen en instellingen met |
des objets sociaux similaires; | gelijkaardige maatschappelijke doeleinden; |
3. la mise à disposition des salles et de l'infrastructure du bâtiment | 3. de terbeschikkingstelling van de zalen en de infrastructuur van het |
à des sociétés, organismes et institutions développant une | gebouw aan verenigingen, organen en instellingen met een eigen |
programmation culturelle qui leur est propre, pour autant que cela | culturele programmering, voor zover die niet strijdig zijn met de |
n'entre pas en contradiction avec la production artistique de la | artistieke productie van de Vennootschap. |
Société. Art. 13.Sans préjudice du dépôt du rapport annuel prévu à l'article |
Art. 13.Onverminderd de neerlegging van een jaarverslag, zoals |
14, § 6, de la loi du 7 mai 1999 précitée, la Société communique au | bedoeld in artikel 14, § 6, van de voornoemde wet van 1999, deelt de |
ministre de tutelle, pour le 30 avril de chaque année au plus tard, un | Vennootschap ten laatste op 30 april van elk jaar aan de |
plan comprenant ses propositions de programmation culturelle pour la | voogdijminister een plan met de voorstelling van haar cultureel |
prochaine saison. | programma voor het komende seizoen mee. |
La Société communique également un plan opérationnel, détaillant les | De Vennootschap deelt eveneens een operationeel plan mee dat een |
investissements envisagés afin de se conformer aux obligations | gedetailleerd overzicht geeft van de investeringen die worden voorzien |
découlant du présent contrat et leurs plans de financement respectif. | om te beantwoorden aan de verplichtingen die voortvloeien uit |
onderhavig contract, en hun respectieve financieringsplannen. | |
Art. 14.A l'exception des périodes d'entretien des salles de |
Art. 14.Met uitzondering van de perioden van onderhoud van de toneel- |
spectacles et d'expositions, le Palais des Beaux-Arts est opérationnel | en tentoonstellingszalen, is het Paleis voor Schone Kunsten gedurende |
pendant toute la durée de l'année civile. Des jours de fermeture | het gehele jaar operationeel. Sluitingsdagen kunnen worden vastgelegd |
peuvent être fixés pendant les périodes estivale ou de fin d'année. | tijdens de zomer- of eindejaarsperiodes. |
Art. 15.La Société exploite son infrastructure en proposant |
Art. 15.De Vennootschap exploiteert haar infrastructuur door |
régulièrement et simultanément - seule ou en collaboration avec | regelmatig en gelijktijdig - alleen of in samenwerking met andere |
d'autres institutions, associations ou organismes - plusieurs | instellingen, verenigingen of organen - verscheidene artistieke |
disciplines artistiques telles que la musique, les arts plastiques, le | disciplines voor te stellen zoals muziek, plastische kunsten, film, |
cinéma, la danse, le théâtre, les lectures, les débats, les | dans, theater, lezingen, debatten, symposia, multimedia,... en moedigt |
symposiums, le multimédia,... et encourage la coopération | de multidisciplinaire samenwerking aan. |
pluridisciplinaire. | |
Art. 16.En conformité avec son objet social, la Société rend le |
Art. 16.Overeenkomstig haar maatschappelijk doel, maakt de |
Palais des Beaux-Arts accessible à toutes les catégories | Vennootschap het Paleis voor Schone Kunsten toegankelijk voor alle |
socio-professionnelles de la population et pratique notamment des | sociaal-economische bevolkingsgroepen en voert zij met name |
réductions significatives de prix pour les catégories de personnes | significante prijsverlagingen door voor de volgende categorieën van |
suivantes : les chômeurs, les personnes bénéficiant de prestations | personen : werklozen, gerechtigden op prestaties van sociale bijstand |
d'aide sociale (revenu d'intégration, revenu garanti pour personnes | (leefloon, inkomensgarantie voor ouderen en tegemoetkomingen aan |
âgées et allocations pour handicapés), les personnes bénéficiant de | gehandicapten), gerechtigden op de verhoogde |
l'intervention majorée de l'assurance visée à l'article 37, § 19, de | verzekeringstegemoetkoming bedoeld in artikel 37, § 19, van de wet |
la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités | betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en |
coordonnée le 14 juillet 1994 et les jeunes. | uitkeringen gecoördineerd op 14 juli 1994 en jongeren. |
En cas d'intention de modification substantielle de sa politique de | In geval van een voorgenomen substantiële wijziging van haar |
prix, la Société communique préalablement et par écrit la politique | prijsbeleid deelt de Vennootschap de voogdijminister voorafgaandelijk |
générale qu'elle entend mener en matière de prix au ministre de | en schriftelijk het algemene prijsbeleid mee dat zij van plan is te |
tutelle. | voeren. |
Dans l'hypothèse où le ministre de tutelle conteste cette politique | Gesteld dat de voogdijminister het hem voorgelegde algemene |
générale des prix, une concertation s'engage entre les deux parties | prijsbeleid betwist, wordt tussen beide partijen overlegd om ter zake |
afin de trouver un accord sur cette question. Dans l'intervalle, les | tot een akkoord te komen. Intussen zijn de tijdens het laatste seizoen |
prix pratiqués lors de la dernière saison sont d'application. | geldende prijzen van toepassing. |
La Société a le droit d'adapter sa politique tarifaire en fonction de | De Vennootschap behoudt het recht om haar prijsbeleid aan te passen in |
faits ou circonstances particulières comme par exemple l'augmentation | functie van bijzondere feiten of omstandigheden, bv. de verhoging van |
des coûts de production. | de productiekosten. |
Cette disposition ne porte pas préjudice à la mise en oeuvre immédiate de nouvelles formules commerciales. Toute augmentation de prix entre en vigueur au plus tôt à partir de la saison suivante. Art. 17.La Société met sur pied une journée « portes ouvertes » au moins une fois par an. Cette journée doit être l'occasion pour la Société de présenter sa nouvelle saison. Dans ce contexte, elle organise des visites du bâtiment et une série d'évènements représentatifs de son activité. L'accès à cette journée et à l'ensemble des activités organisées dans ce cadre est entièrement gratuit. Le Palais des Beaux-Arts est accessible au public le jour de la Fête nationale, sans préjudice des règlements de police particuliers relatifs au déroulement des festivités. |
Deze bepaling vormt geen beletsel om onmiddellijk nieuwe commerciële formules in te voeren Elke prijsverhoging gaat ten vroegste van kracht voor het komende seizoen Art. 17.De Vennootschap organiseert minstens eenmaal per jaar een opendeurdag, waarop zij zichzelf aan het publiek voorstelt. Bij die gelegenheid organiseert zij rondleidingen van het gebouw en een reeks voor haar activiteit karakteristieke evenementen. Die dag en alle activiteiten in dat kader zijn volledig gratis toegankelijk. Het Paleis voor Schone Kunsten is toegankelijk voor het publiek op de Nationale Feestdag, onverminderd de specifieke politiereglementen met betrekking tot het verloop van de festiviteiten. |
Art. 18.La Société développe et met en oeuvre un programme de |
Art. 18.De Vennootschap ontwikkelt en vervult een transversaal |
médiation et d'éducation transversal, intégrant les différents axes de | programma inzake vorming en publiekswerking dat de verschillende |
sa programmation, et destiné à des groupes de public cibles (enfants, | hoofdlijnen van haar programmering omvat en voor doelgroepen bestemd |
jeunes, écoles, étudiants, amateurs, les visiteurs fréquents, | is (kinderen, jongeren, scholen, studenten, liefhebbers, regelmatige |
personnes handicapées, personnes de milieux défavorisés, personnes | bezoekers, andersvalide personen, personen uit minder bedeelde |
issues de migration,...). | milieus, mensen van vreemde origine,...) |
La stratégie de médiation se fera dans le but : | De strategie inzake publiekswerking zal de doelstelling hebben om: |
- d'élargir le public et assurer l'accessibilité de la programmation à | - een groter publiek aan te spreken en voor iedereen toegang tot de |
tous, | programmering te verzekeren, |
- de contribuer à l'éducation tout au long de la vie, | - bij te dragen aan de levenslange scholing, |
- de renforcer le rôle de moteur de cohésion sociale joué par la | - de stuwende rol van artistieke creatie en cultuur voor de sociale |
création artistique et la culture. | samenhang te versterken. |
Le service de médiation et d'éducation assure la mise en place | De dienst voor vorming en publiekswerking brengt specifieke |
d'instruments spécifiques tels que matériaux écrits, activités | instrumenten aan zoals geschreven materiaal, activiteiten ter |
d'accompagnent de la programmation, activités de participation. Pour | begeleiding van de programmering en participatie-activiteiten. Voor de |
la période 2016-2019, les objectifs spécifiques seront de : | periode 2016-2019 zijn de specifieke doelstellingen om: |
- renforcer les liens avec les publics : accroître l'impact des activités artistiques sur les différents publics en termes de connaissances, enrichissement intellectuel et personnel, - numériser les outils/utiliser les nouvelles technologies : accroître la numérisation des outils utilisés avant, pendant et après la visite, - diversifier des publics: atteindre des nouveaux publics de tous les niveaux d'éducation, d'expérience et représentants la diversité culturelle de la Région/du pays. L'accent sera en outre mis sur les projets développés en association avec l'Orchestre national de Belgique (ONB) et le Théâtre royal de la Monnaie (TRM). La Société assure la visibilité du programme proposé par son service de médiation. Suivant les domaines envisagés, la Société peut conclure des partenariats spécifiques. Art. 19.Compte tenu du statut de capitale européenne de Bruxelles, la Société présentera à la Commission européenne et aux institutions européennes des projets sous-tendant une action culturelle européenne, favorisant la diversité des cultures et la mobilité des artistes et des oeuvres. Dans ce contexte, la Société cherchera à développer une coopération spécifique et pourra à cette fin conclure les accords appropriés. Art. 20.La Société accorde une attention particulière aux avis et aux demandes d'informations du public. Par ailleurs, elle assure le suivi des plaintes écrites. A cet effet, la Société organise un fichier central des plaintes et des suites qui leur sont données. Elle coordonne la procédure de traitement des dossiers qui sera assurée par le service concerné. |
- de band met het publiek te versterken: de impact vergroten van artistieke activiteiten op verschillende publieksgroepen op het vlak van kennis, intellectuele en persoonlijke verrijking, - de tools digitaliseren/ nieuwe technologieën gebruiken: meer digitalisering van de tools die voor, tijdens en na het bezoek gebruikt worden, - publieksgroepen diversifiëren: aantrekken van nieuw publiek uit alle opleidings- en ervaringsniveaus dat de culturele diversiteit van het Gewest of het land vertegenwoordigt. Voorts zal de nadruk worden gelegd op projecten die in samenwerking met het National Orkest van België (NOB) en de Koninklijke Muntschouwburg (KMS) tot stand komen. De Vennootschap verzekert de zichtbaarheid van het programma dat door haar dienst publiekswerking wordt voorgesteld. Naargelang de overwogen gebieden kan de Vennootschap specifieke partnerschappen aangaan. Art. 19.Gelet op het statuut van Brussel als Europese hoofdstad, legt de Vennootschap de Europese Commissie en de Europese instellingen projecten voor die de basis vormen van een Europese culturele activiteit, waarbij de cultuurdiversiteit en de mobiliteit van kunstenaars en kunstwerken worden aangemoedigd. In die context zoekt de Vennootschap naar een specifiek samenwerkingsverband en kan zij daartoe de passende overeenkomsten sluiten. Art. 20.De Vennootschap schenkt bijzondere aandacht aan de meningen van en de vragen naar inlichtingen van het publiek. Bovendien zorgt zij voor de opvolging van de schriftelijke klachten. Daartoe houdt de vennootschap een centraal bestand bij van de klachten en het gevolg dat eraan wordt gegeven. Zij coördineert de dossierbehandelingsprocedure die de betrokken dienst zal uitvoeren. |
La Société rédige un rapport annuel concernant le fonctionnement de | De Vennootschap stelt een jaarverslag op over de werking van al haar |
tous les services et le présente au conseil d'administration. Ce | diensten en legt dit voor aan de Raad van Bestuur. Dit verslag wordt |
rapport est également présenté à la commission paritaire. | eveneens voorgelegd aan het paritair comité. |
CHAPITRE II. - Missions complémentaires | HOOFDSTUK II. - Aanvullende opdrachten |
Art. 21.Dans la mesure où la programmation le permet, la Société |
Art. 21.Voor zover de programmatie het mogelijk maakt, tracht de |
s'efforce d'utiliser son infrastructure toute entière par des | Vennootschap ten volle haar infrastructuur te benutten door middel van |
activités complémentaires qui ne pourront cependant jamais être | aanvullende activiteiten die evenwel nooit voorrang kunnen krijgen op |
prioritaires par rapport aux manifestations organisées dans le cadre | in het kader van de dienstverlenende opdracht van de Vennootschap |
opgezette manifestaties. | |
des missions de service public de la Société. | In dit kader stelt de Vennootschap haar infrastructuur tevens ter |
Dans ce cadre la Société met son infrastructure à disposition de | beschikking van de federale of andere overheden voor de organisatie |
l'autorité fédérale ou d'autres autorités publiques pour | van manifestaties die een "public relations" karakter hebben. |
l'organisation de manifestations à caractère de relations publiques. | In die context ziet de Vennootschap erop toe dat de culturele |
Dans ce contexte, la Société veille à ce que la programmation | |
culturelle, visée à l'article 3, § 1er, 1°, de la loi du 7 mai 1999 | programmatie, als bedoeld in artikel 3, § 1, 1°, van de wet van 7 mei |
portant création de la Société comprenne au minimum 75 % de | 1999 houdende oprichting van de Vennootschap, minimaal 75 % van de |
l'utilisation du Palais. | activiteiten van het Paleis uitmaakt. |
TITRE IV. - Collaboration et coopération | TITEL IV. - Samenwerking |
Art. 22.La Société prend des initiatives afin de développer la |
Art. 22.De Vennootschap ziet erop toe initiatieven op het getouw te |
collaboration avec d'autres institutions - en particulier avec celles | zetten om de samenwerking met andere instellingen te ontwikkelen - in |
qui sont les utilisateurs réguliers du Palais des Beaux-Arts - en ce | het bijzonder met die welke regelmatig gebruikmaken van het Paleis |
qui concerne la musique, les arts plastiques, le cinéma et les arts | voor Schone Kunsten - voor wat de muziek, de plastische kunsten, |
scéniques. | cinema en de podiumkunsten betreft. |
La Société veille également à développer des collaborations et des | De Vennootschap waakt er eveneens over samenwerking en synergieën te |
synergies avec les établissements scientifiques et culturels fédéraux | ontwikkelen met de federale wetenschappelijke en culturele |
et les institutions dépendant des Communautés. | instellingen en met instellingen die afhangen van de Gemeenschappen. |
Art. 23.La Société définit, en concertation avec l'Orchestre national |
Art. 23.De Vennootschap bepaalt, in overleg met het National Orkest |
de Belgique (ONB) et le Théâtre royal de la Monnaie (TRM) une | van België (NOB) en de Koninklijk Muntschouwburg (KMS), een |
stratégie commune d'organisation, de coordination et de développement | gezamenlijke strategie ter organisatie, coördinatie en ontwikkeling |
de tous les services pour lesquels une approche commune permet | van alle diensten die dankzij een gezamenlijke aanpak de geleverde |
d'optimaliser les missions prestées. La Société établit une | opdrachten kunnen optimaliseren. De Vennootschap organiseert een |
concertation préalable avec l'ONB et le TRM pour définir ceux des | voorafgaand overleg met het NOB en de KMS om te bepalen welke |
investissements qui se font en commun. | investeringen gemeenschappelijk gebeuren. |
Une stratégie commune est mise en oeuvre au moins relativement : | Er wordt een gezamenlijke strategie uitgewerkt, minstens inzake: |
1° à l'exploitation du système de billetterie commun à la Société et | 1° een gemeenschappelijk, werkzaam ticketingsysteem vanaf het seizoen |
au TRM effectif dès la saison 2016/2017; | 2016/2017; |
2° à l'ICT : à la fois sur le plan de l'informatique de gestion, de la | 2° ICT: terzelfdertijd op het vlak van een geïnformatiseerd |
communication interactive et de l'intégration des nouvelles | beheersysteem, van interactieve communicatie en van integratie van |
technologies aux services de médiation; | nieuwe technologieën bij de diensten van publiekswerking; |
3° à la communication dès la saison 2016/2017. Elle porte une attention particulière aux projets artistiques communs développés par la Société avec l'ONB et le TRM; 4° à la convergence des systèmes d'information comptable et financière des trois institutions en tenant compte des obligations belges et européennes; chaque institution cherchera en priorité à installer un système déjà existant dans l'une des deux autres institutions lors de la mise en place d'un nouveau système, si ce système existant se révèle performant et sous réserve du respect de la législation relative aux marchés public. Art. 24.La Société développe une collaboration approfondie avec l'ONB et le TRM visant à assurer la cohérence et la complémentarité de leurs politiques artistiques respectives. Dans ce cadre des projets artistiques et culturels spécifiques répondant à un haut degré d'exigence professionnelle, artistiques, culturelle et technique, sont développés de manière concertées par les |
3° de communicatie vanaf het seizoen 2016/2017. Die besteedt bijzondere aandacht aan gezamenlijke artistieke projecten, die de Vennootschap samen met het NOB en de KMS heeft ontwikkeld; 4° de convergentie van de financiële en boekhoudkundige informatiesystemen van de drie instellingen, rekening houdend met de Belgische en Europese verplichtingen; elke instelling zal er in de eerste plaats naar streven om, tijdens de invoering van een nieuw systeem, een al bestaand systeem van een van de twee andere instellingen te implementeren, als dat bestaande systeem goede prestaties levert en op voorwaarde dat de wetgeving met betrekking tot overheidsopdrachten wordt nageleefd. Art. 24.De Vennootschap ontwikkelt een diepgaande samenwerking met het NOB en de KMS met het oog op de samenhang en complementariteit van hun respectieve artistieke beleid. In dat kader ontwikkelen de drie instellingen in dat domein, in |
trois institutions et notamment : | overleg specifieke artistieke en culturele projecten, met name : |
1° l'organisation, en collaboration avec le TRM et l'ONB, dès la | 1° de organisatie, samen met de KMS en het NOB, vanaf het seizoen |
saison 2017/2018, d'un concert annuel mettant en valeur les musiciens | 2017/2018, van een jaarlijks concert waarin de muzikanten van de beide |
des deux Orchestres; | orkesten hun kwaliteiten kunnen tonen; |
2° la conception et la mise en oeuvre, dès la saison 2017/2018, d'une | 2° het ontwerpen en uitvoeren, vanaf het seizoen 2017/2018, van een |
offre thématique commune incluant un programme de médiation | gemeenschappelijk thematisch aanbod dat een programma met een |
spécifique; | specifieke publiekswerking omvat; |
3° l'organisation d'un parcours éducatif commun dès la saison | 3° de organisatie van een gezamenlijk educatief traject, vanaf het |
2017/2018; | seizoen 2017/2018; |
4° l'accueil en résidence d'un artiste contemporain dès la saison | 4° de aanstelling van een hedendaags artiest in residentie vanaf |
2018/2019. La Société définit avec l'ONB et le TRM les modalités de la | seizoen 2018/2019. De Vennootschap legt samen met het NOB en de KMS de |
résidence. | residentiemodaliteiten vast. |
Art. 25.La Société envisage des possibilités de collaboration et de |
Art. 25.De Vennootschap overweegt de mogelijkheid van samenwerkingen |
synergies avec les autres institutions du Mont des Arts. | en synergieën met de andere instellingen op de Kunstberg. |
Art. 26.La Société établit, en concertation avec le TRM et l'ONB, un |
Art. 26.In overleg met de KMS en het NOB stelt de Vennootschap een |
premier état des lieux de la réalisation des projets communs visés au | eerste stand van zaken op over de verwezenlijking van de gezamenlijke |
présent chapitre, qu'il adresse au Ministre dans les six mois de | projecten zoals geciteerd in dit hoofdstuk. Ze bezorgt de stand van |
l'entrée en vigueur du présent contrat. Une version actualisée de cet | zaken binnen de zes maanden na de inwerkingtreding van deze |
état des lieux sera adressée au Ministre chaque année dans le cadre du | overeenkomst aan de Minister. In het kader van de begroting en van het |
budget et du rapport d'activités visés respectivement à l'article 39 | activiteitenrapport, geciteerd in respectievelijk artikel 39 en |
et à l'article 41 du présent contrat. | artikel 41 van deze overeenkomst, zal jaarlijks een bijgewerkte versie |
van die stand van zaken aan de Minister worden bezorgd. | |
TITRE V. - Bâtiment | TITEL V. - Gebouw |
Art. 27.La Société exécute ses tâches dans le respect du patrimoine |
Art. 27.De Vennootschap voert haar taken uit met inachtneming van het |
architectural qu'elle gère. | architecturale patrimonium dat zij beheert. |
Art. 28.La Société est responsable de la gestion et de l'entretien |
Art. 28.De Vennootschap is verantwoordelijk voor het beheer en het |
normal et opérationnel du bâtiment, en ce compris l'aménagement des | normale en operationele onderhoud van het gebouw. Dit behelst m.n. de |
aires d'exposition, des salles de théâtre et de concert pour des | inrichting van de tentoonstellingsruimten en van de theater- en |
manifestations spécifiques. | concertzalen voor specifieke manifestaties. |
Art. 29.L'Etat s'engage à prendre à sa charge les grands travaux de |
Art. 29.De Staat verbindt zich ertoe de grote herstellings-, |
renovatie-, en restauratiewerkzaamheden aan het gebouw ten laste te | |
rénovation et de restauration au bâtiment, en ce compris les | nemen, met inbegrip van de technische installaties en de |
installations techniques et de sécurité pour les visiteurs, les | veiligheidsinstallaties voor de bezoekers, de artiesten, het personeel |
artistes, le personnel et les oeuvres d'art. | en de kunstwerken. |
En outre, des accords particuliers sont négociés entre l'Etat et la | Bovendien zullen bijzondere akkoorden worden onderhandeld tussen de |
Société pour les travaux de rénovation indispensables à la bonne | Staat en de Vennootschap voor de renovatiewerken die onontbeerlijk |
exécution des missions de la Société. | zijn voor de goede uitvoering van de opdrachten van de Vennootschap. |
L'Etat et la Société mettront tout en oeuvre pour adapter le bâtiment | De Staat en de Vennootschap stellen alles in het werk om het gebouw en |
et les espaces de aux normes en vigueur en matière de développement | de kantoorruimtes aan te passen aan de geldende normen op het vlak van |
durable, d'environnement et d'énergie renouvelable. | duurzaamheid, milieuvriendelijkheid en energie-efficiëntie. |
Conformément à l'article 156 de la loi-programme du 30 décembre 2001, | Overeenkomstig artikel 156 van de programmawet van 30 december 2001 |
la Régie des Bâtiments exécutera de sa propre initiative et à charge | |
de son budget propre les travaux, qui conformément à l'article 605 du | zal de Regie der Gebouwen de werken die overeenkomstig artikel 605 van |
Code civil, sont à charge du nu-propriétaire. Les travaux qui | het Burgerlijk Wetboek ten laste zijn van de naakte eigenaar uitvoeren |
dépassent les charges du nu-propriétaire pourront être exécutés par la | op eigen initiatief en ten laste van de eigen begroting. De werken die |
Régie à la demande de la Société, soit à charge du budget de la | de lasten van de naakte eigenaar overschrijden zullen door de Regie |
Société, soit à charge du budget propre de la Régie des Bâtiments | kunnen worden uitgevoerd op verzoek van de Vennootschap, hetzij ten |
laste van de begroting van de Vennootschap, hetzij wanneer de Regie | |
quand elle estime de tels travaux utiles pour le maintien ou | der Gebouwen dergelijke werken nuttig acht voor het behoud of de |
l'accroissement de la valeur du patrimoine de l'Etat. Art. 30.Dans le cadre de sa mission culturelle, la Société s'efforce d'optimaliser la destination des espaces en fonction des objectifs artistiques. La société veille à ce que l'exploitation des espaces commerciaux ne nuise pas à l'objet social de la Société et que leur usage ne porte pas préjudice au caractère du bâtiment. Les revenus des espaces commerciaux sont destinés à la Société. Art. 31.La Société veille, dans la mesure du possible, à ce que le bâtiment et l'ensemble de ses infrastructures ouvertes au public soient accessibles aux personnes handicapées. Les travaux indispensables à la réalisation de cet objectif sont pris en charge par la Régie des Bâtiments, conformément à l'article 29, alinéa 2, du présent contrat |
vermeerdering van de waarde van het staatspatrimonium ten laste van de eigen begroting van de Regie der gebouwen. Art. 30.Binnen haar culturele opdracht tracht de Vennootschap de ruimtes optimaal te benutten in het licht van de artistieke doelstellingen. De Vennootschap ziet erop toe dat de exploitatie van de handelsruimtes niet in strijd is met het maatschappelijk doel van de Vennootschap en dat het gebruik ervan geen afbreuk doet aan het gebouw. De opbrengsten van de commerciële ruimtes zijn bestemd voor de Vennootschap. Art. 31.De Vennootschap waakt erover dat het gebouw en het geheel van de infrastructuur in de mate van het mogelijke toegankelijk is voor gehandicapte personen. De werken die noodzakelijk zijn voor de realisatie van deze doelstelling worden, conform artikel 29, alinea 2, van onderhavig contract, ten laste genomen door de Regie der Gebouwen. |
TITRE VI. - Financement | TITEL VI. - Financiering |
Art. 32.L'Etat fédéral accorde une subvention annuelle à la Société |
Art. 32.De Federale Staat kent een jaarlijkse toelage toe aan de |
que celle-ci consacre exclusivement au financement de ses missions de | Vennootschap, die de toelage uitsluitend aan de financiering van haar |
service public. | |
Art. 33.La subvention que l'Etat fédéral accorde à la Société pour |
opdrachten van openbare dienst besteedt. |
2016 est fixée à 12.277.000. | Art. 33.De toelage die de Federale Staat voor 2016 aan de |
Vennootschap toekent, bedraagt 12.277.000. | |
A partir de 2017, la subvention visée à l'alinéa précédent évolue | Vanaf 2017 evolueert de toelage, vermeld in de vorige alinea, |
annuellement de la manière suivante : | jaarlijks op de volgende manier : |
- La subvention est divisée en 3 parties, une partie destinée à | - De toelage wordt in drie delen verdeeld. Een deel moet de |
couvrir des dépenses de personnel, une partie destinée à couvrir des | personeelsuitgaven dekken, een ander de werkingsuitgaven en het andere |
dépenses de fonctionnement et une partie destinée à couvrir des frais | de artistieke productiekosten. De delen bedragen respectievelijk 42,08 |
de production artistique, fixées respectivement à 42,08 %, 19,17 % et | %, 19,17 % et 38,75 % van het bedrag vermeld in de eerste alinea van dit artikel. |
38,75 % du montant visé au premier alinéa du présent article. | - Het deel met betrekking tot de personeelsuitgaven wordt jaarlijks |
- La part relative aux frais de personnel est indexée annuellement | geïndexeerd volgens de parameters die betrekking hebben op de |
selon les paramètres ayant trait aux dépenses de personnel repris dans | personeelsuitgaven zoals vermeld in de rondzendbrief over de |
la circulaire de préfiguration du budget de l'année concernée et dans | voorafbeelding van de begroting van het desbetreffende jaar en in de |
celle concernant l'ajustement du budget de cette même année. | rondzendbrief over de begrotingsaanpassing van datzelfde jaar. |
- La part relative aux frais de fonctionnement est indexée | - Het deel met betrekking tot de werkingsuitgaven wordt jaarlijks |
annuellement selon les paramètres ayant trait aux dépenses de | geïndexeerd volgens de parameters die betrekking hebben op de |
fonctionnement repris dans la circulaire de préfiguration du budget de | werkingsuitgaven zoals vermeld in de rondzendbrief over de |
l'année concernée et dans celle concernant l'ajustement du budget de | voorafbeelding van de begroting van het desbetreffende jaar en in de |
cette même année. Elle est également soumise annuellement à une | rondzendbrief over de begrotingsaanpassing van datzelfde jaar. Tot en |
économie de 2 % jusqu'en 2019 inclus. | met 2019 wordt het jaarlijks ook onderworpen aan een besparing van 2 %. |
- La part relative aux frais de production artistique est indexée | - Het deel met betrekking tot de artistieke productiekosten wordt |
annuellement selon les paramètres ayant trait aux dépenses de | jaarlijks geïndexeerd volgens de parameters met betrekking op de |
fonctionnement repris dans la circulaire de préfiguration du budget de | werkingsuitgaven zoals vermeld in de rondzendbrief over de |
l'année concernée et dans celle concernant l'ajustement du budget de | voorafbeelding van de begroting van het desbetreffende jaar en in de |
cette même année. | rondzendbrief over de begrotingsaanpassing van datzelfde jaar. |
Art. 34.La subvention visée à l'article 33 est versée pour 75 % dans |
Art. 34.75 % van de toelage vermeld in artikel 33 wordt in de loop |
le courant du premier trimestre. Le solde sera transmis en trois | van het eerste trimester uitbetaald. Het resterende gedeelte zal elk |
tranches égales en octobre, novembre et décembre de chaque année. | jaar in drie gelijke schijven worden uitgekeerd in oktober, november en december. |
Art. 35.A côté de cette subvention de base l'Etat Fédéral peut |
Art. 35.Naast deze basistoelage kan de Federale Staat bijkomende |
octroyer des moyens supplémentaires à la Société dans le cadre de | middelen toekennen aan de Vennootschap in het kader van specifieke |
projets spécifiques, qui contribuent notamment à la bonne image de la | projecten, die met name bijdragen tot het positief imago van België in |
Belgique à l'étranger et à la défense de sa politique de siège et de | het buitenland en de verdediging van de zetelpolitiek van België en |
sa vocation comme centre international, et qui font l'objet de | zijn roeping als internationaal centrum, en die het voorwerp uitmaken |
conventions ad hoc ayant un caractère ponctuel ou pluriannuel. | van ad hoc overeenkomsten met een eenmalig dan wel een meerjarig |
L'Etat veillera à maintenir les investissements au profit de la | karakter. De Staat zal erop toezien dat de investeringen ten voordele van de |
Société à charge de l'accord de coopération Beliris et la part des | Vennootschap zoals voorzien in het samenwerkingsakkoord Beliris en het |
subsides de la Loterie nationale accordée à la Société. | deel aan subsidies van de Nationale Loterij dat aan de Vennootschap |
wordt toegekend, behouden blijven. | |
Art. 36.La Société s'engage à accorder une attention particulière au |
Art. 36.De Vennootschap verbindt zich ertoe om bijzondere aandacht te |
développement de ses ressources complémentaires aux moyens octroyés | besteden aan de toename van haar bijkomende middelen bovenop de |
par l'Etat fédéral visés au chapitre VI du présent contrat. La Société | middelen toegekend door de Federale Staat en vermeld in hoofdstuk VI |
mène à cette fin une politique volontariste visant l'acquisition de | van deze overeenkomst. Met dat doel voert de Vennootschap een |
financements complémentaires, basée notamment sur l'utilisation des | daadkrachtig beleid om bijkomende financiering te verwerven, met name |
différentes formes et mesures de soutien aux investissements dans les | gebaseerd op de aanwending van verschillende vormen en maatregelen van |
productions artistiques. | steun voor investeringen in artistieke producties. |
TITRE VII. - Garantie financière à l'égard de l'Etat. Contrôles | TITEL VII. - Financiële garanties ten opzichte van de Staat. Interne |
interne et externe. Evaluation | en externe controle. Evaluatie |
Art. 37.Conformément à l'article 661, § 1er, 6°, du Code des |
Art. 37.Overeenkomstig artikel 661, § 1, 6°, van de gecoördineerde |
sociétés, les administrateurs de la Société rendent annuellement un | wetten op de handelsvennootschappen, brengen de bestuurders van de |
rapport spécial sur la manière dont la Société a veillé à la | Vennootschap jaarlijks een bijzonder verslag uit over de wijze waarop |
réalisation de sa finalité sociale, telle que, dans le cas de la | de Vennootschap toezicht heeft uitgeoefend op de realisatie van zijn |
sociaal oogmerk, zoals, wat de Vennootschap betreft, omschreven bij | |
Société, définie à l'article 3, § 1er, de la loi du 7 mai 1999 | artikel 3, § 1, van voornoemde wet van 7 mei 1999. |
précitée. Art. 38.La société est soumise au contrôle des Commissaires du |
Art. 38.De Vennootschap is onderworpen aan de controle van de |
Gouvernement, conformément à l'article 14 de la loi du 7 mai 1999 | regeringscommissarissen, conform artikel 14 van voornoemde wet van 7 |
précitée. et de l'article 151 de la loi-programme du 8 avril 2003. | mei 1999 en artikel 151 van programmawet van 8 april 2003. |
Art. 39.La société établit un budget prévisionnel qui est constitué : |
Art. 39.De Vennootschap stelt de begrotingsvooruitzichten op die bestaan uit : |
- du budget dans lequel la Société évalue ses recettes et ses | - het budget waarin de Vennootschap haar inkomsten en haar uitgaven |
dépenses, au cours de l'année pour lequel il est établi; | raamt, tijdens het jaar waarvoor het is opgesteld; |
- le cas échéant, d'un plan de mesures permettant de maintenir | - in voorkomend geval, een plan met maatregelen die ertoe strekken het |
l'équilibre budgétaire; | begrotingsevenwicht te handhaven; |
- d'un plan d'investissement justifiant la charge d'amortissement des | - een investeringsplan ter rechtvaardiging van de afschrijvingslasten |
biens dont l'acquisition est prévue durant l'exercice en cours. | van de goederen waarvan de aankoop tijdens het lopende jaar is gepland. |
Le budget prévisionnel est communiqué au Ministre ayant les | De begrotingsvooruitzichten worden elk begrotingsjaar ten laatste op |
institutions culturelles dans ses attributions le 30 septembre de | 30 september meegedeeld aan de minister bevoegd voor de culturele |
chaque exercice au plus tard, | instellingen. |
La Société adapte ce budget prévisionnel en fonction de la subvention | De Vennootschap past deze begrotingsvooruitzichten aan in functie van |
inscrite au Budget général des dépenses de l'Etat. | de toelagen ingeschreven in de Algemene Uitgavenbegroting van de |
Art. 40.Les comptes de la Société sont soumis au contrôle d'un |
Staat. Art. 40.De rekeningen van de Vennootschap zijn onderworpen aan de |
Collège de Commissaires, composé de deux membres de l'Institut des | controle van een College van Commissarissen, samengesteld uit twee |
Réviseurs d'entreprises et deux membres nommés par la Cour des | leden van het Instituut der bedrijfsrevisoren en twee door het |
Comptes, conformément à l'article 15 de la loi du 7 mai 1999 précitée. | Rekenhof benoemde leden, conform artikel 15 van voornoemde wet van 7 |
Art. 41.La société intègre au rapport d'activités établi à |
mei 1999. Art. 41.De Vennootschap voegt een evaluatie van de verwezenlijking |
l'attention du Ministre conformément à article 14, § 6, loi 1999 une | van de synergieën vermeld in Titel VI van deze overeenkomst toe aan |
évaluation de la réalisation des collaborations et coopérations visées | het activiteitenrapport dat voor de Minister bestemd is overeenkomstig |
au Titre IV du présent contrat. Le rapport est adressé au Ministre | artikel 14, § 6, van de wet van 1999. Dat rapport wordt ten laatste op |
pour le 30 avril au plus tard. | 30 april aan de Minister bezorgd |
Art. 42.Le budget doit être présenté en équilibre. La société |
Art. 42.De begroting moet altijd worden voorgesteld in evenwicht. De |
s'engage à assurer son équilibre budgétaire. Cet équilibre doit | Vennootschap verbindt zich ertoe om haar begrotingsevenwicht te |
également être atteint en termes SEC sauf dérogation accordée par le | verzekeren. Dat evenwicht moet ook in ESR-termen bereikt worden |
Ministre du Budget. | behoudens afwijking toegestaan door de Minister van Begroting |
Une nette distinction est observée entre les recettes et dépenses | Er is een duidelijk onderscheid tussen de inkomsten en uitgaven met |
concernant l'exercice des missions énumérées dans le chapitre 1er du | betrekking tot de uitvoering van de opdracht die worden opgesomd in |
Titre III du présent contrat de gestion et les recettes et dépenses | hoofdstuk 1 van Titel III van deze beheersovereenkomst en de inkomsten |
concernant les activités complémentaires. | en uitgaven van de aanvullende activiteiten. |
Art. 43.La Société tient une comptabilité double qui est soumise à un |
Art. 43.De Vennootschap houdt een dubbele boekhouding die aan een |
contrôle interne et à un contrôle externe. | interne en een externe controle is onderworpen. |
Le contrôle interne de la Société est exercé par le directeur | De interne controle van de Vennootschap wordt uitgevoerd door de |
financier, de la Société. | financiële directeur van de Vennootschap. |
Le conseil d'administration constitue en son sein un comité d'audit et | De raad van bestuur richt een auditcomité en een remuneratiecomité op. |
un comité de rémunération. | Voor elk comité, bepaalt de raad van bestuur de samenstelling en het |
Il établit la composition et le mandat pour chaque comité. | mandaat. |
Le contrôle externe de la Société est effectué par le Collège des | De externe controle van de Vennootschap wordt uitgevoerd door het |
Commissaires, sans préjudice des compétences dévolues aux Commissaires | College van Commissarissen, onverminderd de bevoegdheden toegekend aan |
du Gouvernement. | de regeringscommissarissen. |
Ces contrôles s'exercent notamment sur la comptabilité, les comptes | Die controles worden met name uitgevoerd op de boekhouding, de |
annuels et le rapport de gestion de la Société, ainsi que sur le | jaarrekeningen en het beheersrapport van de Vennootschap, alsook op |
rapport destiné au Ministre et au Ministre du Budget, conformément à | het verslag voor de Minister en voor de Minister van Begroting, |
l'article 14, § 6, de la loi du 7 mai 1999 précitée. | conform artikel 14, § 6 van voornoemde wet van 7 mei 1999. |
TITRE VIII. - Durée du contrat de gestion - Sanctions | TITEL VIII. - Duur van de beheersovereenkomst - Sancties |
Art. 44.Le présent contrat de gestion est conclu jusqu'au 31 décembre |
Art. 44.Deze beheersovereenkomst wordt afgesloten tot 31 december |
2019. | 2019. |
Au cas où à l'échéance du présent contrat de gestion, aucun nouveau | Als bij het verstrijken van deze beheersovereenkomst geen nieuwe |
contrat de gestion n'est entré en vigueur, le présent contrat est | beheersovereenkomst in werking is getreden, wordt deze |
prolongé de plein droit jusqu'à l'entrée en vigueur d'un nouveau | beheersovereenkomst van rechtswege verlengd tot de inwerkingtreding |
contrat de gestion. | van een nieuwe beheersovereenkomst. |
Art. 45.En cas de mauvaise exécution dans le chef de la Société d'une |
Art. 45.In geval van gebrekkige uitvoering of niet-uitvoering in |
hoofde van de Vennootschap van een van de verplichtingen die haar | |
des obligations imposées en application du présent contrat et de la | worden opgelegd ter uitvoering van deze overeenkomst en van de wet |
loi portant sa création, dûment constatée par un rapport des | houdende oprichting ervan, die wordt vastgesteld door een verslag van |
Commissaires du Gouvernement, le gouvernement peut, après mise en | de regeringscommissarissen, kan de regering, na de raad van bestuur |
demeure du conseil d'administration de la Société et après | van de Vennootschap in gebreke te hebben gesteld en na een termijn van |
l'écoulement d'un délai d'un mois accordé à la Société pour lui | één maand toegekend aan de Vennootschap om haar in staat te stellen |
permettre de remplir ses obligations, diminuer la subvention | haar verplichtingen na te komen, de in artikel 33 vermelde toelage |
mentionnée à l'article 33, d'un montant qui ne pourra excéder 10 % de | verminderen met een bedrag dat niet hoger mag liggen dan 10 % van de |
la subvention. Avant d'appliquer cette sanction, le ministre de | toelage. Voordat die sanctie wordt toegepast, hoort de voogdijminister |
tutelle entend le président du conseil d'administration et le | de voorzitter van de raad van bestuur en de directeur-generaal. |
directeur général. | Onderhavig artikel is van toepassing, onverminderd de bepalingen van |
Le présent article est applicable sans préjudice des articles 50 et 55 | de artikelen 50 en 55 van de gecoördineerde wetten van 17 juli 1991 op |
des lois coordonnées du 17 juillet 1991 sur la comptabilité de l'Etat. | de Rijkscomptabiliteit. |
TITRE IX. - Dispositions finales | TITEL IX. - Slotbepalingen |
Art. 46.Lors de la survenance d'un événement imprévisible assimilable |
Art. 46.Wanneer zich een onverwacht evenement voordoet dat gelijk kan |
à un cas de force majeure ou en cas de charges nouvelles imposées à la | worden gesteld aan een geval van overmacht of ingeval de Vennootschap |
Société, résultant d'événements extérieurs à l'action ou à la volonté | nieuwe lasten worden opgelegd, als gevolg van evenementen extern aan |
des deux parties, une concertation s'engagera entre le Gouvernement | de activiteiten of de wil van beide partijen, plegen de federale |
fédéral et la Société sur l'aménagement ou la modification du présent | regering en de Vennootschap overleg over de aanpassing of de wijziging |
contrat par voie d'avenant. Ces aménagements et ces modifications | van deze overeenkomst door middel van een bijakte l. De eventuele |
éventuels devront être approuvés par le conseil d'administration. | aanpassingen of wijzigingen moeten door de raad van bestuur worden goedgekeurd. |
Ainsi établi à Bruxelles en deux exemplaires. | Aldus opgemaakt te Brussel, in twee exemplaren. |
Pour l'Etat belge : | Voor de Belgische Staat: |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
Vice-Premier Ministre et Ministre des Affaires étrangères et | Vice-eersteminister en minister van Buitenlandse Zaken en Europese |
européennes, chargé de Beliris et des Institutions culturelles | Zaken, belast met Beliris en de Federale Culturele Instellingen |
fédérales Pour la SA de droit public à finalité sociale | Voor de NV van publiek recht met sociale doeleinden Paleis voor Schone |
Palais des Beaux-Arts : | Kunsten: |
Pour le Président du conseil d'administration, absent : | Voor de Voorzitter van de raad van bestuur, afwezig : |
M. PRAET | M. PRAET |
Vice-président du conseil d'administration | Ondervoorzitter van de raad van bestuur |
P. DUJARDIN | P. DUJARDIN |
Directeur général | Directeur-generaal |