Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 25 septembre 2009, conclue au sein de la Commission paritaire du transport et de la logistique, relative à l'assurance sectorielle hospitalisation pour les ouvriers occupés dans les entreprises du transport de choses par voie terrestre pour compte de tiers et de la manutention de choses pour compte de tiers et fixant la cotisation forfaitaire due au "Fonds social Transport et Logistique" en financement de cette assurance sectorielle hospitalisation | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 september 2009, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, betreffende de sectorale hospitalisatieverzekering voor de arbeiders tewerkgesteld in de ondernemingen van het goederenvervoer ten lande voor rekening van derden en van goederenbehandeling voor rekening van derden en tot vaststelling van de forfaitaire bijdrage verschuldigd aan het "Sociaal Fonds Transport en Logistiek" ter financiering van deze sectorale hospitalisatieverzekering |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
26 JANVIER 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 26 JANUARI 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 25 septembre 2009, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 september |
Commission paritaire du transport et de la logistique, relative à | 2009, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de |
l'assurance sectorielle hospitalisation pour les ouvriers occupés dans | logistiek, betreffende de sectorale hospitalisatieverzekering voor de |
les entreprises du transport de choses par voie terrestre pour compte | arbeiders tewerkgesteld in de ondernemingen van het goederenvervoer |
de tiers et de la manutention de choses pour compte de tiers et fixant | ten lande voor rekening van derden en van goederenbehandeling voor |
la cotisation forfaitaire due au "Fonds social Transport et | rekening van derden en tot vaststelling van de forfaitaire bijdrage |
Logistique" en financement de cette assurance sectorielle | verschuldigd aan het "Sociaal Fonds Transport en Logistiek" ter |
hospitalisation (1) | financiering van deze sectorale hospitalisatieverzekering (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire du transport; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 25 septembre 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 25 september 2009, |
Commission paritaire du transport et de la logistique, relative à | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, |
l'assurance sectorielle hospitalisation pour les ouvriers occupés dans | betreffende de sectorale hospitalisatieverzekering voor de arbeiders |
les entreprises du transport de choses par voie terrestre pour compte | tewerkgesteld in de ondernemingen van het goederenvervoer ten lande |
de tiers et de la manutention de choses pour compte de tiers et fixant | voor rekening van derden en van goederenbehandeling voor rekening van |
la cotisation forfaitaire due au "Fonds social Transport et | derden en tot vaststelling van de forfaitaire bijdrage verschuldigd |
Logistique" en financement de cette assurance sectorielle | aan het "Sociaal Fonds Transport en Logistiek" ter financiering van |
hospitalisation. | deze sectorale hospitalisatieverzekering. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 26 janvier 2010. | Gegeven te Brussel, 26 januari 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre | De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en |
chargée de la Politique de migration et d'asile, | asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du transport et de la logistique | Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek |
Convention collective de travail du 25 septembre 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 25 september 2009 |
Assurance sectorielle hospitalisation pour les ouvriers occupés dans | Sectorale hospitalisatieverzekering voor de arbeiders tewerkgesteld in |
les entreprises du transport de choses par voie terrestre pour compte | de ondernemingen van het goederenvervoer ten lande voor rekening van |
de tiers et de la manutention de choses pour compte de tiers et | derden en van goederenbehandeling voor rekening van derden en |
fixation de la cotisation forfaitaire due au "Fonds social Transport | vaststelling van de forfaitaire bijdrage verschuldigd aan het "Sociaal |
et Logistique" en financement de cette assurance sectorielle | Fonds transport en logistiek" ter financiering van deze sectorale |
hospitalisation (Convention enregistrée le 27 novembre 2009 sous le | hospitalisatieverzekering (Overeenkomst geregistreerd op 27 november |
numéro 96074/CO/140) | 2009 onder het nummer 96074/CO/140) |
CHAPITRE 1er. - Champ d'application | HOOFDSTUK 1. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs ressortissant à la Commission paritaire du | op de werkgevers ressorterend onder het Paritair Comité voor het |
transport et de la logistique et appartenant au sous-secteur du | vervoer en de logistiek en behorend tot de subsector voor het |
transport de choses par voie terrestre pour compte de tiers et/ou au | goederenvervoer ten lande voor rekening van derden en/of tot de |
sous-secteur de la manutention de choses pour compte de tiers ainsi | subsector voor goederenbehandeling voor rekening van derden alsook op |
qu'à leurs ouvriers, conformément à l'arrêté royal du 7 mai 2007, | hun arbeiders, conform het koninklijk besluit van 7 mei 2007 tot |
modifiant l'arrêté royal du 13 mars 1973 instituant la Commission | wijziging van het koninklijk besluit van 13 maart 1973 tot oprichting |
paritaire du transport et fixant sa dénomination et sa compétence et | en vaststelling van de benaming van de bevoegdheid van het Paritair |
l'arrêté royal du 6 avril 1995 instituant la Commission paritaire pour | Comité voor het vervoer en van het koninklijk besluit van 6 april 1995 |
les employés du commerce international, du transport et des branches | tot oprichting en tot vaststelling van de benaming en de bevoegdheid |
van het Paritair Comité voor de bedienden uit de internationale | |
d'activités connexes et fixant sa dénomination et sa compétence (paru | handel, het vervoer en de aanverwante bedrijfstakken (verschenen in |
au Moniteur belge du 31 mai 2007). | het Belgisch Staatsblad van 31 mei 2007). |
§ 2. Par "sous-secteur du transport de choses par voie terrestre pour | § 2. Onder "subsector voor het goederenvervoer over de weg voor |
compte de tiers", on entend les employeurs qui ressortissent à la | rekening van derden", wordt bedoeld de werkgevers die ressorteren |
Commission paritaire du transport et de la logistique et qui | onder het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek en die zich |
effectuent : | inlaten met : |
1° Le transport de choses par route pour compte de tiers au moyen d'un | 1° Het goederenvervoer over de weg voor rekening van derden door |
véhicule motorisé ou non pour lequel une autorisation de transport | middel van een voertuig met of zonder motor voor hetwelk een |
délivrée par l'autorité compétente est exigée. | vervoervergunning vereist is welke door de bevoegde overheid |
2° Le transport de choses par route pour compte de tiers au moyen d'un | afgeleverd werd. 2° Het goederenvervoer over de weg voor rekening van derden door |
véhicule motorisé ou non pour lequel une autorisation de transport | middel van een voertuig met of zonder motor voor hetwelk geen |
n'est pas exigée. | vervoervergunning vereist is. |
3° La location avec chauffeur de véhicules motorisés ou non destinés | 3° Het verhuren met chauffeur van voertuigen met of zonder motor |
au transport de marchandises par voie terrestre, véhicules pour | bestemd voor het goederenvervoer over de weg, voertuigen voor dewelke |
lesquels une autorisation de transport délivrée par l'autorité | een vervoervergunning vereist is die door de bevoegde overheid |
compétente est exigée. | afgeleverd werd. |
4° La location avec chauffeur de véhicules motorisés ou non destinés | 4° Het verhuren met chauffeur van voertuigen met of zonder motor |
au transport de marchandises par voie terrestre, véhicules pour | bestemd voor het goederenvervoer over de weg, voertuigen voor dewelke |
lesquels une autorisation de transport n'est pas exigée. | geen vervoervergunning vereist is. |
Pour l'application de cette convention collective de travail, les | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst worden de |
taxis-camionnettes, à savoir les véhicules dont la charge utile est | taxibestelwagens, met name de voertuigen waarvan het laadvermogen |
égale ou inférieure à 500 kilogrammes et équipés d'un taximètre, sont | gelijk is aan of kleiner is dan 500 kilogrammen en uitgerust met een |
considérés comme des véhicules pour lesquels une autorisation de | taximeter, beschouwd als voertuigen voor dewelke geen |
transport n'est pas exigée. | vervoervergunning vereist is. |
§ 3. Par "sous-secteur de la manutention de choses pour compte de | § 3. Onder "subsector voor goederenbehandeling voor rekening van |
tiers", on entend les employeurs qui ressortissent à la Commission | derden", wordt bedoeld de werkgevers die ressorteren onder het |
paritaire du transport et de la logistique et qui, en dehors des zones | Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek en die, buiten de |
portuaires : | havenzones, zich inlaten met : |
1° effectuent toute manutention de choses pour compte de tiers en vue | 1° alle behandeling van goederen voor rekening van derden ter |
de leur transport et/ou consécutive au transport, peu importe le mode de transport utilisé; 2° et/ou fournissent les services logistiques en vue du transport de choses pour compte de tiers et/ou faisant suite au transport de choses pour compte de tiers, peu importe le mode de transport utilisé. Par "activités logistiques", on entend : réception, stockage, pesage, conditionnement, étiquetage, préparation de commandes, gestion des stocks ou expédition de matières premières, biens ou produits aux différents stades de leur cycle économique, sans que ne soient produits de nouveaux produits finis ou semi-finis. Par "pour compte de tiers", il faut entendre : la réalisation d'activités logistiques pour le compte d'autres personnes morales ou physiques et à condition que les entreprises qui exercent pour le compte de tiers des activités logistiques ne deviennent à aucun moment propriétaires des matières premières, biens ou produits concernés. Sont assimilées aux entreprises qui exercent pour compte de tiers des activités logistiques, les entreprises qui achètent auprès d'entreprises liées du groupe des matières premières, biens ou produits et vendent ces matières premières, biens ou produits aux entreprises liées du groupe et pour autant que ces matières premières, biens ou produits fassent en outre l'objet d'activités logistiques. Par "groupe d'entreprises liées", on entend : les entreprises liées | voorbereiding van het vervoer en/of ter afwerking van het vervoer, ongeacht het gebruikt vervoermiddel; 2° en/of alle logistieke diensten ter voorbereiding van het vervoer van goederen voor rekening van derden en/of ter afwerking van dit vervoer, ongeacht het gebruikte vervoermiddel. Onder "logistieke activiteiten" wordt verstaan : ontvangst, opslag, weging, verpakking, etikettering, voorbereiding van bestellingen, beheer van voorraden of verzending van grondstoffen, goederen of producten in de verschillende stadia van hun economische cyclus, zonder dat er nieuwe halfafgewerkte of afgewerkte producten worden voortgebracht. Onder "voor rekening van derden" wordt verstaan : het uitvoeren van logistieke activiteiten voor andere natuurlijke of rechtspersonen en onder voorwaarde dat de ondernemingen die voor rekening van derden logistieke activiteiten uitoefenen op geen enkel ogenblik eigenaar van de betrokken grondstoffen, goederen of producten worden. Met ondernemingen die voor rekening van derden logistieke activiteiten uitoefenen worden gelijkgesteld de ondernemingen die bij verbonden vennootschappen van de groep grondstoffen, goederen of producten aankopen en deze grondstoffen, goederen of producten verkopen aan verbonden vennootschappen van de groep en in zoverre deze grondstoffen, goederen of producten tevens het voorwerp zijn van logistieke activiteiten. Onder een "groep van verbonden vennootschappen" wordt verstaan : de |
qui répondent, en outre, aux conditions fixées à l'article 11, 1°, de | verbonden vennootschappen die tevens voldoen aan de voorwaarden |
la loi du 7 mai 1999 contenant le Code des sociétés. | gesteld in artikel 11, 1° van de wet van 7 mei 1999 betreffende het |
Wetboek van vennootschappen. | |
La Commission paritaire du transport et de la logistique n'est pas | Het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek is niet bevoegd |
compétente pour les entreprises qui exercent pour le compte de tiers | voor de ondernemingen die voor rekening van derden uitsluitend |
exclusivement des activités logistiques et les entreprises assimilées | logistieke activiteiten uitoefenen en de daarmee gelijkgestelde |
lorsque ces activités logistiques constituent un élément indissociable | ondernemingen wanneer deze logistieke activiteiten een onlosmakelijk |
d'une activité de production ou de commerce pour autant que ces | onderdeel vormen van een productie- of handelsactiviteit waarbij deze |
activités logistiques soient reprises dans le champ de compétence | logistieke activiteiten opgenomen zijn in de bevoegdheid van een |
d'une commission paritaire spécifique. | specifiek paritair comité. |
§ 4. Par "ouvriers", on entend : les ouvriers et ouvrières déclarés au | § 4. Onder "arbeiders", wordt bedoeld : de arbeiders en arbeidsters |
moyen de la DMFA dans la catégorie ONSS 083 sous le code travailleur | aangegeven in de DMFA in de RSZ-categorie 083 met werknemerscode 015 |
015 ou 027. | of 027. |
Cette convention collective de travail ne s'applique toutefois pas : | Deze collectieve arbeidsovereenkomst is evenwel niet van toepassing op |
a) aux ouvriers occupés sous un contrat de travail d'étudiant et | : a) de arbeiders tewerkgesteld met een overeenkomst van |
déclarés via la DMFA sous le code travailleur 840 et 841; | studentenarbeid, aangegeven in de DMFA met werknemerscode 840 en 841; |
b) aux ouvriers déclarés via la DMFA dans la catégorie ONSS 083 sous | b) de arbeiders aangegeven in de DMFA in de RSZ-categorie 083 met |
le code travailleur 035. | werknemerscode 035. |
CHAPITRE 2. - Définitions | HOOFDSTUK 2. - Begrippen |
Art. 2.Pour l'application de la présente convention, on entend par |
Art. 2.Voor de toepassing van deze overeenkomst wordt bedoeld onder |
"fonds social" : le "Fonds social Transport et Logistique" institué | "sociaal fonds" : het "Sociaal Fonds Transport en Logistiek" opgericht |
par la convention collective de travail du 19 juillet 1973 instituant | bij collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juli 1973 tot oprichting |
un fonds de sécurité d'existence dénommé "Fonds social pour le | van een fonds voor bestaanszekerheid, genaamd "Sociaal Fonds voor het |
transport de choses par véhicules automobiles" et fixant ses statuts, | vervoer van goederen met motorvoertuigen" en tot vaststelling van zijn |
rendue obligatoire par arrêté royal du 5 décembre 1973 (Moniteur belge | statuten, algemeen bindend verklaard bij koninklijk besluit van 5 |
du 15 janvier 1974), modifiée par la convention collective de travail | december 1973 (Belgisch Staatsblad van 15 januari 1974), gewijzigd |
du 8 juillet 1993, rendue obligatoire par arrêté royal du 5 avril 1994 | door de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 1993, algemeen |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 5 april 1994 (Belgisch | |
(Moniteur belge du 16 juin 1994) et modifiée par la convention | Staatsblad van 16 juni 1994) en gewijzigd bij collectieve |
collective de travail du 15 mai 1997 portant modification de la | arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997, houdende wijziging van de |
dénomination du "Fonds social pour le transport de choses par | benaming van het "Sociaal Fonds voor het vervoer van goederen met |
voertuigen" in "Sociaal Fonds voor het goederenvervoer en aanverwante | |
véhicules automobiles" en "Fonds social du transport de marchandises | activiteiten voor rekening van derden" en wijziging van zijn statuten, |
et des activités connexes pour compte de tiers", rendue obligatoire | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 25 november |
par arrêté royal du 25 novembre 1999 (Moniteur belge du 28 décembre | 1999 (Belgisch Staatsblad van 28 december 1999), gewijzigd door de |
1999), modifiée par la convention collective de travail du 27 | collectieve arbeidsovereenkomst van 27 september 2004, algemeen |
septembre 2004, rendue obligatoire par arrêté royal du 10 août 2005 | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 10 augustus 2005 |
(Moniteur belge du 23 novembre 2005), modifiée par la convention | (Belgisch Staatsblad 23 november 2005), gewijzigd door de collectieve |
collective du 16 octobre 2007 portant modification de la dénomination | arbeidsovereenkomst van 16 oktober 2007 betreffende de wijziging van |
du "Fonds social du transport de marchandises et des activités | de benaming van het "Sociaal Fonds voor het goederenvervoer en |
connexes pour compte de tiers" en "Fonds social Transport et Logistique". | aanverwante activiteiten voor rekening van derden" in "Sociaal Fonds Transport en Logistiek". |
CHAPITRE 3. - Assurance hospitalisation | HOOFDSTUK 3. - Hospitalisatieverzekering |
Art. 3.Le "Fonds social Transport et Logistique" conclura une |
Art. 3.Het "Sociaal Fonds Transport en Logistiek" zal een sectorale |
assurance sectorielle hospitalisation en faveur des ouvriers visés à | hospitalisatieverzekering afsluiten ten gunste van de arbeiders |
l'article 1er, § 4. La couverture garantie de cette assurance hospitalisation est valable tant à l'intérieur du pays qu'à l'étranger. L'assuré ne peut pas avoir séjourné à l'étranger (par l'"étranger" on entend : un pays autre que celui où l'assuré est domicilié) pendant plus de trois mois ininterrompus et à des fins non professionnelles au cours des douze mois précédant le sinistre. Pour ouvrir le droit aux interventions de l'assurance hospitalisation, les ouvriers visés doivent avoir été depuis au moins six mois ininterrompus au service d'un ou plusieurs employeurs visés à l'article 1er de cette convention et donc avoir été déclarés comme ouvriers dans la catégorie ONSS 083. On entend par "jours pendant lesquels les ouvriers sont en service" : tous les jours qui sont déclarés via la déclaration DMFA, à | bedoeld in artikel 1, § 4. De gewaarborgde dekking van deze hospitalisatieverzekering geldt zowel in het binnenland als in het buitenland. De verzekerde mag tijdens de twaalf maanden voorafgaand aan het schadegeval niet in het buitenland (met "buitenland" wordt bedoeld : een ander land dan het woonland van de verzekerde) verbleven hebben gedurende meer dan 3 ononderbroken maanden voor niet professionele doeleinden. Om het recht op de tussenkomsten van de hospitalisatieverzekering te openen, moeten de betrokken arbeiders sedert minstens zes maanden ononderbroken in dienst geweest zijn van één of meerdere werkgevers bedoeld in artikel 1 van deze overeenkomst, en dus als arbeider aangegeven zijn in de RSZ-categorie 083. Als "dagen tijdens dewelke de arbeiders in dienst zijn", worden bedoeld : alle dagen aangegeven in de DMFA-aangifte, met uitzondering |
l'exclusion des jours déclarés sous le code 30 si ceux-ci dépassent | van de dagen aangegeven met code 30 indien deze de zes maanden |
les six mois. | overschrijden. |
Het recht op de tussenkomsten voorzien door de | |
Le droit aux interventions prévues par l'assurance hospitalisation se | hospitalisatieverzekering, zal eindigen zes maanden na de datum waarop |
terminera six mois après la date où l'affilié ne ressortit plus aux | de aangeslotene niet meer ressorteert onder de paritaire subcomités |
sous-commissions paritaires 140.04 ou 140.09 et n'est donc plus | 140.04 of 140.09 en dus niet meer als arbeider is aangegeven in de |
déclaré comme ouvrier dans la catégorie ONSS 083. | RSZ-categorie 083. |
Art. 4.Le "Fonds social Transport et Logistique" est chargé de |
Art. 4.Het "Sociaal Fonds transport en logistiek" wordt belast met de |
l'exécution de cette convention collective de travail et peut à cet | uitvoering van deze collectieve arbeidsovereenkomst en kan hiervoor |
effet disposer d'une cotisation patronale forfaitaire fixée | beschikken over een forfaitaire werkgeversbijdrage bepaald |
conformément à l'article 5 de cette convention. | overeenkomstig artikel 5 van deze overeenkomst. |
En exécution de l'article 13 des statuts du "Fonds social Transport et | In uitvoering van artikel 13 van de statuten van het "Sociaal fonds |
Logistique", l'Office national de Sécurité sociale est chargé de la | transport en logistiek" wordt de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid |
perception et du recouvrement de cette cotisation patronale. | belast met de inning en de invordering van deze werkgeversbijdrage. |
CHAPITRE 4. - Cotisation forfaitaire | HOOFDSTUK 4. - Forfaitaire bijdrage |
Art. 5.A partir du 1er janvier 2010, la cotisation due est calculée |
Art. 5.Vanaf 1 januari 2010 wordt de verschuldigde bijdrage wordt |
pour l'ensemble des occupations, au sens de l'article 2, 1° de | voor het geheel van de tewerkstellingen, in de zin van artikel 2, 1°, |
l'arrêté royal du 16 mai 2003 pris en exécution du chapitre VII du | van het koninklijk besluit van 16 mei 2003 tot uitvoering van |
titre IV de la loi-programme du 24 décembre 2002 (I), visant à | hoofdstuk VII van titel IV van de programmawet van 24 december 2002 |
(I), betreffende de harmonisering en vereenvoudiging van de regelingen | |
harmoniser et à simplifier les régimes de réductions de cotisations de | inzake verminderingen van de sociale zekerheidsbijdragen, waarvoor de |
sécurité sociale dont la catégorie d'employeur est égale à 083 et à | werkgeverscategorie gelijk is aan 083 en met uitzondering van de |
l'exception des occupations pour lesquelles le code travailleur 035, 840 ou 841 est mentionné, comme suit : | tewerkstellingen waarvoor de werknemerscode 035, 840 of 841 is aangeduid, als volgt berekend : |
Pour les occupations qui sont exclusivement déclarées en jours : | Voor tewerkstellingen die uitsluitend in dagen worden aangegeven : |
F x X / (13 x D) | F x X / (13 x D) |
où : | waarbij : |
- F = le montant trimestriel de la cotisation forfaitaire fixée à | - F = het kwartaalbedrag van de forfaitaire bijdrage vastgesteld in |
l'article 6 de cette convention collective de travail | artikel 6 van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
- X = le nombre de jours déclarés via la déclaration DMFA | - X = het aantal dagen aangegeven via de DMFA-aangifte |
- D = le nombre de jours par semaine du régime de travail | - D = het aantal dagen per week van het arbeidsstelsel |
Le résultat de ce calcul ne peut pas excéder le montant trimestriel de | Het resultaat van deze berekening mag niet hoger zijn dan het |
la cotisation forfaitaire fixée à l'article 6 de cette convention. Si | kwartaalbedrag van de forfaitaire bijdrage vastgesteld in artikel 6 |
le résultat de ce calcul était toutefois supérieur, la cotisation | van deze overeenkomst. Indien het resultaat van de berekening toch |
forfaitaire sera limitée au montant trimestriel. | hoger zou zijn, wordt de forfaitaire bijdrage beperkt tot het |
kwartaalbedrag. | |
Pour les occupations qui sont déclarées en jours et en heures : | Voor tewerkstellingen die in dagen en uren worden aangegeven : |
F x Z / (13 x U) | F x Z / (13 x U) |
où : | waarbij : |
- F = le montant trimestriel de la cotisation forfaitaire fixée à | - F = het kwartaalbedrag van de forfaitaire bijdrage vastgesteld in |
l'article 6 de cette convention collective de travail | artikel 6 van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
- Z = le nombre d'heures déclarées via la déclaration DMFA | - Z = het aantal uren aangegeven via de DMFA-aangifte |
- U = le nombre d'heures moyen par semaine du travailleur de | - U = het gemiddeld aantal uren per week van de maatpersoon. |
référence. Le résultat de ce calcul ne peut pas excéder le montant trimestriel de | Het resultaat van deze berekening mag niet hoger zijn dan het |
la cotisation forfaitaire fixée à l'article 6 de cette convention. Si | kwartaalbedrag van de forfaitaire bijdrage vastgesteld in artikel 6 |
le résultat de ce calcul était toutefois supérieur, la cotisation | van deze overeenkomst. Indien het resultaat van de berekening toch |
forfaitaire sera limitée au montant trimestriel. | hoger zou zijn, wordt de forfaitaire bijdrage beperkt tot het |
kwartaalbedrag. | |
Art. 6.Le montant trimestriel de la cotisation patronale forfaitaire |
Art. 6.Het kwartaalbedrag van de forfaitaire patronale bijdrage wordt |
est fixé à 25,00 EUR. | vastgesteld op 25,00 EUR. |
CHAPITRE 5. - Système de tiers-payant | HOOFDSTUK 5. - Derde betalersysteem |
Art. 7.Dès que le gestionnaire de l'assurance hospitalisation |
Art. 7.Van zodra de beheerder van de hospitalisatieverzekering via de |
disposera, via les déclarations DMFA et DIMONA, des données relatives aux ouvriers affiliés, un système de tiers-payant entrera en vigueur. A ce moment, les ouvriers affiliés ne devront plus exécuter personnellement le paiement des interventions prévues dans l'assurance hospitalisation mais pourront disposer d'une carte du gestionnaire qui pourra être présentée dans la plupart des hôpitaux. Les factures d'hôpital seront payées au moyen de cette carte immédiatement par le gestionnaire sans paiement anticipé de l'ouvrier affilié. Tant que le système de tiers-payant n'est pas opérationnel, les frais d'hospitalisation encourus, après déduction des interventions légales, seront remboursés le plus vite possible à l'ouvrier affilié par le gestionnaire. Art. 8.Tant que le système de tiers-payant n'est pas opérationnel, l'ouvrier qui souhaite faire appel à l'assurance hospitalisation devra prouver son ancienneté dans le secteur au moyen d'une attestation d'emploi signée par l'employeur. Il peut le cas échéant prouver son occupation auprès d'un employeur précédent au moyen d'une copie de l'attestation d'emploi que chaque employeur doit remettre à chaque ouvrier qui quitte l'entreprise ou une copie du formulaire C4. |
DMFA en DIMONA-aangiftes, kan beschikken over de gegevens van de aangesloten arbeiders zal een derde betalersysteem in gang treden. De aangesloten arbeiders zullen op dat moment de betaling van de tussenkomsten voorzien in de hospitalisatieverzekering niet meer persoonlijk moeten uitvoeren, maar zullen kunnen beschikken over een kaart van de beheerder, die in de meeste ziekenhuizen zal kunnen aangeboden worden. De ziekenhuisfacturen zullen via deze kaart onmiddellijk door de beheerder zonder voorafbetaling door de aangesloten arbeider, betaald worden. Zolang het derde betalersysteem nog niet beschikbaar is, worden de gemaakte hopitalisatiekosten - met aftrek van de wettelijke tussenkomsten - door de beheerder zo snel mogelijk terugbetaald aan de aangesloten arbeider. Art. 8.Zolang er niet met een derde betalersysteem kan worden gewerkt, zal een arbeider die beroep wenst te doen op de hospitalisatieverzekering zijn anciënniteit in de sector moeten bewijzen aan de hand van een tewerkstellingsattest ondertekend door de werkgever. Zijn tewerkstelling bij een vorige werkgever kan hij desgewenst bewijzen aan de hand van een kopie van het tewerkstellingsattest dat elke werkgever moet overhandigen aan elke arbeider die uit dienst treedt of een kopie van zijn C4-document. |
CHAPITRE 6. - Opting in | HOOFDSTUK 6. - Opting in |
Art. 9.§ 1er. Il existe déjà en 2008 une assurance hospitalisation au |
Art. 9.§ 1. Er bestaat in 2008 reeds een hospitalisatieverzekering |
sein de l'entreprise : | binnen de onderneming : |
L'instauration de cette assurance sectorielle hospitalisation ne peut | De invoering van deze sectorale hospitalisatieverzekering mag geen |
pas porter préjudice aux systèmes plus avantageux qui existent déjà au | afbreuk doen aan reeds bestaande gunstiger systemen op |
niveau de l'entreprise. Si, en 2008, l'entreprise disposait déjà d'une | ondernemingsvlak. Indien in 2008 binnen de onderneming reeds een |
assurance collective hospitalisation avec une couverture plus large, | collectieve hospitalisatieverzekering met een ruimere dekking van |
l'employeur élaborera un règlement équivalent au sein des organes de | toepassing is, zal de werkgever een gelijkwaardige regeling uitwerken |
concertation adéquats. | binnen de geëigende overlegorganen. |
§ 2. Il n'existe pas encore en 2008 d'assurance hospitalisation au | § 2. Er bestaat in 2008 nog geen hospitalisatieverzekering binnen de |
sein de l'entreprise : | onderneming : |
Moyennant le paiement d'une surprime, un employeur peut également | Mits het betalen van een bijpremie kan een werkgever zijn arbeiders |
proposer à ses ouvriers l'affiliation des membres de leur famille | ook de mogelijkheid bieden tot aansluiting van hun gezinsleden bij de |
auprès de la police collective. | collectieve polis. |
Un employeur peut également prévoir une extension de la couverture | Ook kan een werkgever een uitbreiding van de dekking voorzien voor de |
pour les ouvriers qu'il occupe. | arbeiders die bij hem tewerkgesteld zijn. |
§ 3. Si une cotisation individuelle de l'ouvrier est prévue en vertu | § 3. Indien ingevolge artikel 9, § 1 en/of artikel 9, § 2 een |
de l'article 9, § 1er et/ou article 9, § 2, le montant de cette | individuele bijdrage van de arbeider voorzien is, kan krachtens |
cotisation individuelle peut, conformément à l'article 23 de la loi du | artikel 23 van de wet van 12 april 1965 betreffende de bescherming van |
12 avril 1965 relative à la protection de la rémunération des | het loon der werknemers, het bedrag van deze individuele bijdrage in |
travailleurs, être retiré de la rémunération nette des ouvriers | mindering worden gebracht van het nettoloon van de betrokken |
concernés. | arbeiders. |
CHAPITRE 7 | HOOFDSTUK 7 |
Continuation individuelle de l'assurance sectorielle hospitalisation | Individuele voortzetting van de collectieve hospitalisatieverzekering |
Art. 10.Comme prévu à l'article 3, les ouvriers assurés perdent leur |
Art. 10.Zoals voorzien in artikel 3, verliezen de verzekerde |
couverture six mois après leur sortie de service (démission, | arbeiders hun dekking zes maanden na de uitdiensttreding (ontslag, |
pension,...) ou le début de l'interruption complète de carrière ou | pensioen,... ) of het begin van de volledige loopbaanonderbreking of |
crédit-temps complet, à moins qu'ils ne reprennent le travail ou | volledig tijdskrediet, tenzij ze opnieuw het werk hervatten of weder |
soient à nouveau occupés en tant qu'ouvriers dans une entreprise de la | tewerkgesteld worden als arbeider in een onderneming met RSZ-categorie |
catégorie ONSS 083 qui tombe sous la compétence des sous-commissions | 083, die onder de bevoegdheid valt van de paritaire subcomités 140.04 |
paritaires 140.04 ou 140.09 et ce, au plus tard six mois après la date | of 140.09, en dit ten laatste zes maanden na het tijdstip van |
de sortie de service ou le début de l'interruption de carrière | uitdiensttreding of het begin van de volledige loopbaanonderbreking of |
complète ou du crédit-temps complet. | tijdskrediet. |
Conformément aux dispositions de l'article 138bis -8 de la loi du 25 | Conform de bepalingen van artikel 138bis -8 van de wet van 25 juni |
juin 1992 relative au contrat d'assurance terrestre, les ouvriers | 1992 op de landverzekeringsovereenkomst beschikken de verzekerde |
assurés ont le droit, en cas de perte de l'avantage de l'assurance | arbeiders, in geval van verlies van het voordeel van de collectieve |
collective, de prolonger individuellement cette assurance. Cette | verzekering, over het recht om deze verzekering individueel voort te |
prolongation est octroyée sans application de formalités médicales | zetten. Deze voortzetting wordt toegekend zonder bijkomende medische |
supplémentaires ni de délais d'attente pour autant que l'ouvrier | formaliteiten of wachttijden indien de verzekerde arbeider gedurende |
assuré était affilié de manière ininterrompue pendant les deux ans qui | de twee jaren die voorafgaan aan het verlies van het voordeel, |
précèdent la perte de l'avantage par un ou plusieurs contrats | ononderbroken aangesloten geweest is bij een of meer opeenvolgende |
consécutifs d'assurance-maladie auprès d'une compagnie d'assurance. | ziekteverzekeringsovereenkomsten, afgesloten bij een verzekeringsonderneming. |
La prime qui devra être payée par l'ouvrier ayant droit en cas de | De premie die bij individuele voortzetting van de collectieve |
continuation individuelle de l'assurance collective d'hospitalisation | hospitalisatieverzekering door de recht-hebbende arbeider zal moeten |
betaald worden, is die van het individueel tarief in overeenstemming | |
correspond au tarif individuel en fonction de son âge au moment de | met zijn leeftijd op het moment van de aansluiting bij de individuele |
l'affiliation à l'assurance individuelle. | verzekering. |
Afin d'offrir aux ouvriers assurés la possibilité de demander à temps | Teneinde de verzekerde arbeiders de mogelijkheid te bieden om tijdig |
la continuation individuelle auprès de l'assureur, les employeurs | hun individuele voortzetting aan te vragen bij de verzekeraar, |
s'engagent, en cas de perte de couverture, à transmettre par écrit ou | verbinden de werkgevers zich er toe om in geval van verlies van |
par voie électronique les informations suivantes à l'ouvrier assuré : | dekking, volgende informatie schriftelijk of elektronisch over te |
- le moment précis de la perte de la couverture de l'assurance | maken aan de verzekerde arbeider : |
collective d'hospitalisation : il s'agit de la date de sortie de | - het precieze tijdstip van het verlies van dekking van de collectieve |
service (ou début crédit-temps complet ou interruption de carrière | hospitalisatieverzekering : dit is de datum van uitdiensttreding (of |
complète), augmentée de six mois, sauf en cas de nouvelle occupation | aanvang volledig tijdskrediet of volledige loopbaanonderbreking) |
en tant qu'ouvrier au sein des sous-commissions paritaires 140.04 ou | vermeerderd met zes maanden, tenzij wedertewerkstelling als arbeider |
140.09 endéans cette période; | binnen de paritaire subcomités 140.04 of 140.09 binnen deze periode; |
- la possibilité de prolonger l'assurance individuellement; | - de mogelijkheid om de verzekering individueel verder te zetten; |
- les coordonnées de l'assureur; | - de contactgegevens van de verzekeraar; |
- le délai de trente jours endéans lequel l'ouvrier assuré peut | - de termijn van dertig dagen waarbinnen de verzekerde arbeider het |
excercer son droit de continuation individuelle. | recht op individuele voortzetting kan uitoefenen. |
Cette information doit être communiquée à l'ouvrier assuré au plus | Deze informatie dient aan de verzekerde arbeider te worden overgemaakt |
tard trente jours après son licenciement ou sa sortie de service de | ten laatste dertig dagen na zijn/haar ontslag of uitdiensttreding uit |
l'entreprise. | de onderneming. |
Les documents spécifiques nécessaires au respect de cette obligation | De specifieke documenten, noodzakelijk voor het naleven van deze |
sont mis à disposition via le site Internet du "Fonds social Transport | verplichting, worden via de web-site van het "Sociaal Fonds Transport |
et Logistique". | en Logistiek" ter beschikking gesteld. |
Art. 11.Conformément à l'article 138bis -9 de la loi du 25 juin 1992 |
Art. 11.Conform artikel 138bis -9 van de wet van 25 juni 1992 op de |
relative au contrat d'assurance terrestre, l'assureur fournit des | landverzekeringsovereenkomst, geeft de verzekeraar informatie |
informations au sujet de la possibilité pour l'assuré de payer | betreffende de mogelijkheid voor de verzekerde om individueel een |
individuellement une prime complémentaire pendant la période de | bijkomende premie te betalen tijdens de periode van collectieve |
couverture collective. Conformément à la loi, cette prime doit veiller | dekking. Deze premie moet er volgens de wet voor zorgen dat de |
à ce que l'assuré bénéficie, en cas de continuation ultérieure de sa | verzekerde bij latere voortzetting van zijn waarborg een tarief zal |
garantie, d'un tarif prenant en considération l'âge auquel il a | krijgen dat rekening houdt met de leeftijd waarop hij de bijkomende |
commencé à payer la prime complémentaire. | premie is beginnen te betalen. |
Selon l'article 23 de la loi du 12 avril 1965 relative à la protection de la rémunération des travailleurs, le montant de cette prime complémentaire peut être retiré du salaire net des ouvriers concernés. Les employeurs s'engagent à fournir à tous les ouvriers assurés l'information mise à disposition par l'assureur et à faire signer pour réception tout nouvel ouvrier affilié. Les documents spécifiques nécessaires au respect de cette obligation sont mis à disposition via le site internet du "Fonds social Transport et Logistique". | Krachtens artikel 23 van de wet van 12 april 1965 betreffende de bescherming van het loon der werknemers, kan het bedrag van deze bijkomende premie in mindering worden gebracht van het nettoloon van de betrokken arbeiders. De werkgevers verbinden er zich toe de door de verzekeraar ter beschikking gestelde informatie te bezorgen aan alle verzekerde arbeiders en telkens een nieuwe arbeider wordt aangesloten en deze voor ontvangst te laten tekenen. De specifieke documenten, noodzakelijk voor het naleven van deze verplichting, worden via de website van het "Sociaal Fonds Transport en Logistiek" ter beschikking gesteld. |
CHAPITRE 8. - Durée de validité | HOOFDSTUK 8. - Geldigheidsduur |
Art. 12.§ 1er. Cette convention collective de travail entre en |
Art. 12.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking |
vigueur le 1er janvier 2010 et est conclue pour une durée indéterminée. | op 1 januari 2010 en wordt afgesloten voor onbepaalde duur. |
§ 2. Elle remplace le convention collective de travail du 27 octobre | § 2. Zij vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 oktober |
2008 relative à l'assurance sectorielle hospitalisation pour les ouvriers occupés dans les entreprises du transport de choses par voie terrestre pour compte de tiers et de la manutention de choses pour compte de tiers et fixant la cotisation forfaitaire due au "Fonds social Transport et Logistique" en financement de cette assurance sectorielle hospitalisation. § 3. Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes. Cette dénonciation doit se faire au moins six mois à l'avance par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Commission paritaire du transport et de la logistique, qui en avisera sans délai les parties intéressées. Le délai de six mois prend cours à partir de la date d'envoi de la lettre recommandée précitée. § 4. Les parties s'engagent à ce que la dénonciation ne puisse se faire qu'en vertu d'une argumentation complète et documentée d'une ou de plusieurs parties concernées. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 26 janvier 2010. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | 2008 betreffende de sectorale hospitalisatieverzekering voor de arbeiders tewerkgesteld in de ondernemingen van het goederenvervoer ten lande voor rekening van derden en van goederenbehandeling voor rekening van derden en tot vaststelling van de forfaitaire bijdrage verschuldigd aan het "Sociaal Fonds Transport en Logistiek" ter financiering van deze sectorale hospitalisatieverzekering. § 3. Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd. Deze opzegging moet minstens zes maanden op voorhand geschieden bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, die zonder verwijl de betrokken partijen in kennis zal stellen. De termijn van zes maanden begint te lopen vanaf de datum van verzending van bovengenoemde aangetekende brief. § 4. De partijen verbinden zich er toe dat de opzeg enkel kan en mag gebeuren krachtens een volledig gedocumenteerde argumentatie van één of meerdere betrokken partijen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 26 januari 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |