Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 7 mai 1999, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons, instituant la prépension à mi-temps | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 1999, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen, tot instelling van het halftijds brugpensioen |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
26 FEVRIER 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 26 FEBRUARI 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 7 mai 1999, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 1999, |
Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons, instituant | gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen, |
la prépension à mi-temps (1) | tot instelling van het halftijds brugpensioen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la convention collective de travail n° 17, conclue le 19 décembre | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten op 19 |
1974 au sein du Conseil national du travail, instituant un régime | december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een |
d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de | regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde |
licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975; | werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16 januari 1975; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la récupération de | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de terugwinning |
chiffons; | van lompen; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 7 mai 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 1999, gesloten |
Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons, instituant | in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen, tot |
la prépension à mi-temps, à l'exception des dispositions contraires à | instelling van het halftijds brugpensioen, met uitzondering van de |
l'article 4, § 2 de la convention collective de travail n° 17 du 19 | bepalingen in strijd met artikel 4, § 2 van de collectieve |
décembre 1974 instituant un régime d'indemnité complémentaire pour | arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 tot invoering van een |
regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde | |
certains travailleurs âgés en cas de licenciement. | werknemers indien zij worden ontslagen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles le 26 février 2002. | Gegeven te Brussel, 26 februari 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Arrêté royal du 16 janvier 1975, Moniteur belge du 31 janvier 1975. | Koninklijk besluit van 16 januari 1975, Belgisch Staatsblad van 31 januari 1975. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons | Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen |
Convention collective de travail du 7 mai 1999 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 1999 |
Prépension à mi-temps (Convention enregistrée le 29 janvier 2001 sous | Halftijds brugpensioen (Overeenkomst geregistreerd op 29 januari 2001 |
le numéro 56298/CO/142.02) | onder het nummer 56298/CO/142.02) |
I. Champ d'application | I. Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux ouvriers(ières) occupé(e)s dans un régime de travail à temps plein | de arbeider(sters) die in een voltijdse arbeidsregeling zijn |
en exécution d'un contrat de travail, ainsi qu'aux employeurs qui les | tewerkgesteld ter uitvoering van een arbeidsovereenkomst, alsook op de |
occupent et qui tombent sous la compétence de la Sous-commission | werkgevers die hen tewerkstellen en onder de bevoegdheid vallen van |
paritaire pour la récupération de chiffons. | het Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen. |
Par "régime de travail à temps plein", il faut comprendre le régime de | Onder "voltijdse arbeidsregeling" moet worden verstaan, de |
travail visé au chapitre III, temps de travail et de repos, de la loi | arbeidsregeling bedoeld in hoofdstuk III, arbeids- en rusttijden, van |
du 16 mars 1971 sur le travail. | de arbeidswet van 16 maart 1971. |
II. Portée de la convention | II. Draagwijdte van de overeenkomst |
Art. 2.L'indemnité complémentaire instaurée par la convention |
Art. 2.De aanvullende vergoeding ingesteld door de collectieve |
collective de travail n° 55 du Conseil national du travail instituant | arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale Arbeidsraad tot instelling |
un régime d'indemnisation complémentaire pour certains travailleurs | van een regeling van aanvullende vergoeding voor sommige oudere |
âgés, en cas de réduction de leurs prestations de travail à mi-temps, | werknemers, in geval van halvering van de arbeidsprestaties, wordt |
est accordée aux travailleurs visés à l'article 1er, pour autant qu'au | toegekend aan de in artikel 1 bedoelde werknemers op voorwaarde dat |
moment où la réduction de leurs prestations prend cours, ils aient | zij op het ogenblik van de vermindering van hun arbeidsprestaties de |
atteint l'âge de 55 ans. | leeftijd bereikt hebben van 55 jaar. |
Peuvent bénéficier de ce régime, les ouvriers(ières) qui conviennent | Voor deze regeling komen in aanmerking de arbeider(sters) die met hun |
avec leur employeur de réduire leurs prestations à mi-temps. Cet | werkgever een akkoord bereiken om hun arbeidsprestaties te halveren. |
accord est constaté par écrit conformément aux dispositions de | Dit akkoord wordt schriftelijk vastgesteld overeenkomstig de |
l'article 11bis de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de | bepalingen van artikel 11bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
travail. | arbeidsovereenkomsten. |
III. Conditions pour avoir droit à l'indemnité complémentaire | III. Voorwaarden om recht te hebben op de aanvullende vergoeding |
Art. 3.Les travailleurs visés à l'article 2 de la présente convention |
Art. 3.De in artikel 2 van deze overeenkomst genoemde werknemers |
ont droit à l'indemnité complémentaire à condition : | hebben recht op de aanvullende vergoeding op voorwaarde dat : |
- qu'ils bénéficient de l'allocation de chômage prévue pour cette | - zij de werkloosheidsuitkering genieten waarin de reglementering |
catégorie de travailleurs par la réglementation en matière d'assurance | inzake werkloosheidsverzekering voor deze categorie van werknemers |
chômage; | voorziet; |
- qu'au cours des 12 mois, à calculer de date à date, qui précèdent | - zij tijdens de 12 maanden te rekenen van datum tot datum die |
immédiatement la réduction de leurs prestations de travail, ils aient | onmiddellijk voorafgaan aan de vermindering van hun arbeidsprestaties, |
été au service de la même entreprise, dans un régime de travail à | bij dezelfde onderneming hebben gewerkt in een voltijdse |
temps plein comme défini à l'article 1er de la présente convention; | arbeidsregeling, zoals bepaald in artikel 1 van deze overeenkomst; |
- que nombre d'heures de travail du régime de travail à temps partiel, | - het aantal arbeidsuren van de deeltijdse arbeidsregeling, na |
après réduction, soit, par cycle de travail, égal en moyenne à la | vermindering, per arbeidscyclus gemiddeld gelijk is aan de helft van |
moitié du nombre d'heures de travail comprises dans un régime de | het aantal arbeidsuren van een normale voltijdse arbeidsregeling in de |
travail à temps plein normal dans l'entreprise. | onderneming. |
IV. Montant et paiement de l'indemnité complémentaire | IV. Bedrag en betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 4.L'indemnité complémentaire est calculée et adaptée comme |
Art. 4.De aanvullende vergoeding wordt berekend en aangepast zoals |
indiqué aux articles 5 à 10 de la convention collective de travail n° | bepaald in de artikelen 5 tot en met 10 van voormelde collectieve |
55 précitée du Conseil national du travail. | arbeidsovereenkomst nr 55 van de Nationale Arbeidsraad. |
Art. 5.Le paiement de l'indemnité complémentaire est à charge du |
Art. 5.De betaling van de aanvullende vergoeding valt ten laste van |
"Fonds social pour les entreprises de chiffons", institué par la | het "Sociaal Fonds voor de lompenbedrijven" opgericht door de |
convention collective de travail du 29 mars 1976 conclue au sein de la | collectieve arbeidsovereenkomst van 29 maart 1976, gesloten in het |
Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons, instituant | Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen, tot oprichting van |
un Fonds de sécurité d'existence pour les entreprises de chiffons et y | een Fonds voor bestaanszekerheid van de lompenbedrijven en ermede |
assimilées, rendue obligatoire par arrêté royal du 15 septembre 1976. | gelijkgestelde ondernemingen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 15 september 1976. |
L'ouvrier(ière) concerné(e) perçoit sont indemnité soit jusqu'à la | De betrokken arbeider(ster) ontvangt deze vergoeding hetzij tot de |
date à laquelle sa pension de retraite prend cours, soit jusqu'à la | datum dat zijn(haar) rustpensioen ingaat, hetzij tot de datum waarop |
date à laquelle son contrat de travail prend fin. | zijn(haar) arbeidsovereenkomst eindigt. |
L'indemnité complémentaire est payée mensuellement ou, moyennant un | De aanvullende vergoeding wordt maandelijks betaald of, mits een |
accord entre les parties concernées, au moment des périodes normales | akkoord tussen betrokken partijen, op het ogenblik van de normale |
de paiement du salaire dans l'entreprise, à condition que ces périodes | betalingsperioden van het loon in de onderneming, op voorwaarde dat |
n'excèdent pas un mois. | deze perioden niet meer dan een maand bedragen. |
V. Passage vers la prépension à temps plein | V. Overgang naar het voltijds brugpensioen |
Art. 6.L'ouvrier(ière) concerné(e) peut obtenir le bénéfice de |
Art. 6.De betrokken arbeider(ster) heeft recht op de aanvullende |
l'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de | vergoeding voor sommige oudere werknemers indien zij worden ontslagen, |
licenciement, dans les conditions prévues par la convention collective | onder de voorwaarden die zijn vastgesteld door de collectieve |
de travail du 7 mai 1999 concernant la prépension à temps plein dans | arbeidsovereenkomst van 7 mei 1999 betreffende het voltijds |
le secteur de la récupération de chiffons. | brugpensioen in de sector van de terugwinning van lompen. |
Si il (elle) n'a pas atteint l'âge de la prépension à temps plein à ce | Indien hij(zij) op het ogenblik van het ontslag de leeftijd van het |
moment, le préavis ne peut prendre cours que le premier jour du mois | voltijds brugpensioen niet heeft bereikt, kan de opzeg pas ingaan op |
qui suit celui au cours duquel il(elle) a atteint cet âge. | de eerste dag van de maand volgend op die tijdens dewelke hij(zij) die |
leeftijd heeft bereikt. | |
Art. 7.Dans le cas où l'ouvrier(ière) peut bénéficier des |
Art. 7.Ingeval de arbeider(ster) de bepalingen van artikel 6 kan |
dispositions de l'article 6, l'indemnité complémentaire pour certains | genieten, wordt de aanvullende vergoeding voor sommige oudere |
travailleurs âgés en cas de licenciement est calculée comme si il | werknemers indien zij worden ontslagen, berekend alsof hij(zij) |
(elle) n'avait pas réduit ses prestations de travail. A cet effet, la rémunération brute du travailleur afférente à ses prestations à mi-temps est multipliée par deux. VI. Dispositions finales Art. 8.Cette convention est conclue dans le cadre de la loi relative au plan d'action belge pour l'emploi. Elle produit ses effets le 1er janvier 1999 et est conclue pour la période du 1er janvier 1999 au 31 décembre 2000 inclus. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 26 fevrier 2002. La Ministre de l'Emploi, |
zijn(haar) arbeidsprestaties niet heeft verminderd. Daartoe wordt het brutoloon dat de arbeider(ster) voor zijn(haar) halftijdse prestaties ontvangt, vermenigvuldigd met twee. VI. Eindbepalingen Art. 8.Deze overeenkomst is gesloten in het raam van de wet betreffende het Belgisch actieplan voor de werkgelegenheid. Zij heeft uitwerking met ingang van 1 januari 1999 en is gesloten voor de periode van 1 januari 1999 tot 31 december 2000. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 26 februari 2002. De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |