Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 10 juin 1999, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à l'obligation d'information des contrats à durée déterminée, travail intérimaire et sous-traitance | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juni 1999, gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende de meldingsplicht van contracten van bepaalde duur, uitzendarbeid en onderaanneming |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
26 FEVRIER 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 26 FEBRUARI 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 10 juin 1999, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juni 1999, |
Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à l'obligation | gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende de |
d'information des contrats à durée déterminée, travail intérimaire et | meldingsplicht van contracten van bepaalde duur, uitzendarbeid en |
sous-traitance (1) | onderaanneming (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie; | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het koetswerk; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 10 juin 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juni 1999, gesloten |
Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à l'obligation | in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende de |
d'information des contrats à durée déterminée, travail intérimaire et | meldingsplicht van contracten van bepaalde duur, uitzendarbeid en |
sous-traitance. | onderaanneming. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 26 février 2002. | Gegeven te Brussel, 26 februari 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-Commission paritaire pour la carrosserie | Paritair Subcomité voor het koetswerk |
Convention collective de travail du 10 juin 1999 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juni 1999 |
Obligation d'information des contrats à durée déterminée, travail | Meldingsplicht van contracten van bepaalde duur, uitzendarbeid en |
intérimaire et sous-traitance (Convention enregistrée le 15 septembre | onderaanneming (Overeenkomst geregistreerd op 15 september 2000 onder |
2000, sous le numéro 55570/CO/149.02) | het nummer 55570/CO/149.02) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs, ouvriers et ouvrières des entreprises relevant de la | de werkgevers, werklieden en werksters van de ondernemingen die |
compétence de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie. | ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Subcomité voor het |
Pour l'application du présente accord, on entend par "ouvriers" : les | koetswerk. Voor de toepassing van dit akkoord wordt onder "werklieden" verstaan : |
ouvriers et ouvrières. | de werklieden en werksters. |
CHAPITRE II. - Définition | HOOFDSTUK II. - Begripsomschrijving |
Art. 2."Contrats à durée déterminée" : les contrats de travail prévus |
Art. 2."Contracten van bepaalde duur" : de arbeidsovereenkomsten |
aux articles 9, 10, 11 et 11bis de la loi du 3 juillet 1978 (publié au | zoals voorzien in artikel 9, 10, 11 en 11bis van de wet van 3 juli |
Moniteur belge le 22 août 1978) relative aux contrats de travail. | 1978 (gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad op 22 augustus 1978) betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
"Travail intérimaire" : travail effectué par un travailleur | "Uitzendarbeid" : arbeid verricht door een uitzendkracht zoals |
intérimaire comme défini et réglementé dans la loi du 24 juillet 1987 | gedefinieerd en gereglementeerd in de wet van 24 juli 1987 betreffende |
sur le travail temporaire, le travail intérimaire et la mise de | de tijdelijke arbeid, de uitzendarbeid en het ter beschikking stellen |
travailleurs à disposition d'utilisateurs et toutes les conventions | van werknemers ten behoeve van gebruikers en alle collectieve |
collectives de travail en exécution de cette loi (publié au Moniteur | arbeidsovereenkomsten in uitvoering van deze wet (gepubliceerd in het |
belge le 20 août 1987). | Belgisch Staatsblad op 20 augustus 1987). |
"Sous-traitance" : travail exécuté uniquement en vertu d'un contrat | "Onderaanneming" : werk uitgevoerd enkel op basis van een overeenkomst |
entre le donneur d'ordre et le sous-traitant, par lequel il n'existe | tussen de opdrachtgever en de onderaannemer, waarbij tussen de |
pas de lien d'autorité entre le donneur d'ordre et le personnel du | opdrachtgever en het personeel van de onderaannemer geen band van |
sous-traitant au sens de l'article 17, 2° de la loi du 3 juillet 1978 | gezag bestaat in de zin van artikel 17, 2° van de wet van 3 juli 1978 |
(publié au Moniteur belge le 22 août 1978) relative aux contrats de travail. | betreffende de arbeidsovereenkomsten (gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad op 22 augustus 1978). |
CHAPITRE III. - Obligation d'information | HOOFDSTUK III. - Meldingsplicht |
Art. 3.Sauf dispositions légales ou conventionnelles qui imposent |
Art. 3.Behoudens wettelijke of conventionele beschikkingen die andere |
d'autres obligations (par exemple autorisation préalable), les | verplichtingen opleggen (bijvoorbeeld voorafgaande toestemming) moeten |
entreprises embauchant des ouvriers avec un contrat de travail à durée | de ondernemingen die werklieden aanwerven met een arbeidsovereenkomst |
déterminée, faisant appel à des intérimaires ou à la sous-traitance, | voor een bepaalde tijd, een beroep doen op uitzendkrachten of een |
doivent en informer au préalable le conseil d'entreprise ou, à défaut, | beroep doen op onderaanneming, voorafgaandelijk de ondernemingsraad of |
la délégation syndicale, ou à défaut, les organisations des | bij ontstentenis daarvan, de syndicale afvaardiging, of, bij |
ontstentenis daarvan de representatieve werknemersorganisaties hiervan | |
travailleurs représentatives. | in kennis stellen. |
Art. 4.§ 1er. En cas d'occupation d'ouvriers avec un contrat de |
Art. 4.§ 1. In geval van tewerkstelling van werklieden met een |
travail à durée déterminée, les entreprises doivent intégralement | arbeidsovereenkomst voor bepaalde tijd, dienen de ondernemingen de |
appliquer les conventions collectives de travail existantes en matière | bestaande collectieve arbeidsovereenkomsten inzake loon- en |
de conditions de salaire et de travail. | arbeidsvoorwaarden integraal toe te passen. |
§ 2. En cas de travail intérimaire, les salaires applicables dans | § 2. In geval van uitzendarbeid, dienen de lonen van toepassing in de |
l'entreprise à la fonction ou au travail pour lequel l'intérimaire a | onderneming voor de functie of het werk waarvoor de uitzendkracht |
été engagé doivent être appliqués sans préjudice des dispositions | wordt tewerkgesteld, toegepast te worden en dit onverminderd de |
conventionnelles et légales relatives aux contrats susmentionnés. | conventionele en wettelijke beschikkingen betreffende bedoelde |
§ 3. En cas de sous-traitance inhabituelle, l'obligation d'information | contracten. § 3. In geval van ongebruikelijke onderaanneming heeft de |
susmentionnée a trait à : l'identité du sous-traitant, la | bovengenoemde meldingsplicht inhoudelijk betrekking op : de identiteit |
(sous)-commission paritaire à laquelle l'activité du sous-traitant | van de onderaannemer, het paritair (sub)comité waaronder de activiteit |
ressortit, la nature de la mission, la période prévue de | van onderaannemer ressorteert, de aard van de opdracht, de voorziene |
sous-traitance, le nombre d'ouvriers du sous-traitant auquel il a été | periode van onderaanneming, het aantal voor de opdracht ingeschakelde |
fait appel. | werklieden van de onderaannemer. |
CHAPITRE IV. - Validité | HOOFDSTUK IV. - Geldigheid |
Art. 5.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 5.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
effets le 1er janvier 1999 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre | ingang van 1 januari 1999 en treedt buiten werking op 31 december |
2000 inclus. | 2000. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 26 février 2002. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 26 februari 2002. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |