| Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 24 octobre 1936 modifiant et coordonnant les statuts de la Caisse de Secours et de Prévoyance en faveur des marins | Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 24 oktober 1936 houdende wijziging en samenordening van de statuten van de Hulp- en Voorzorgskas voor zeevarenden |
|---|---|
| SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE 26 DECEMBRE 2013. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 24 octobre 1936 modifiant et coordonnant les statuts de la Caisse de Secours et de Prévoyance en faveur des marins PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu la loi du 6 juillet 1931 préparatoire à l'organisation des assurances sociales des marins de tous les grades de la marine marchande, l'article 2, alinéa 1er; | FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID 26 DECEMBER 2013. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 24 oktober 1936 houdende wijziging en samenordening van de statuten van de Hulp- en Voorzorgskas voor zeevarenden FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op de wet van 6 juli 1931 tot voorbereiding van het inrichten der sociale verzekering der zeelieden van allen rang der koopvaardij, artikel 2, eerste lid; |
| Vu l'arrêté-loi du 7 février 1945 concernant la sécurité sociale des | Gelet op de besluitwet van 7 februari 1945 betreffende de |
| marins de la marine marchande, l'article 5, modifié en dernier lieu | maatschappelijke veiligheid van de zeelieden ter koopvaardij, artikel |
| par la loi du 17 juin 2009; | 5, laatst gewijzigd bij de wet van 17 juni 2009; |
| Vu l'arrêté royal du 24 octobre 1936 modifiant et coordonnant les | Gelet op het koninklijk besluit van 24 oktober 1936 houdende wijziging |
| statuts de la Caisse de Secours et de Prévoyance en faveur des marins; | en samenordening van de statuten van de Hulp- en Voorzorgskas voor zeevarenden; |
| Vu l'avis du Comité de gestion de la Caisse de Secours et de | Gelet op het advies van het Beheerscomité van de Hulp- en Voorzorgskas |
| Prévoyance en faveur des marins, donné le 2 avril 2010; | voor zeevarenden, gegeven op 2 april 2010; |
| Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 4 septembre 2012; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 4 september 2012; |
| Vu l'accord du Ministre de Budget, donné le 2 avril 2013; | Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting, gegeven op 2 april 2013; |
| Vu l'avis 54.272/1 du Conseil d'Etat, donné le 7 novembre 2013, en | Gelet op het advies 54.272/1 van de Raad van State, gegeven op 7 |
| application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois sur le | november 2013, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van |
| Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; | de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; |
| Considérant qu'il est légitime que les marins de la marine marchande | Overwegend dat het billijk is dat de zeelieden ter koopvaardij |
| jouissent des mêmes droits en ce qui concerne le congé de maternité, | beschikken over dezelfde rechten inzake moederschaps-, vaderschaps- en |
| le congé de paternité et le congé d'adoption que les travailleurs du | adoptieverlof als de werknemers van het algemeen regime; |
| régime général; | |
| Sur la proposition de la Ministre des Affaires Sociales, et de l'avis | Op voordracht van de Minister van Sociale Zaken, en op het advies van |
| des Ministres qui en ont délibéré en Conseil; | de in Raad vergaderde Ministers; |
| Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Dans l'article 47bis, § 1er, alinéa 1er, de l'arrêté |
Artikel 1.In artikel 47bis, § 1, eerste lid, van het koninklijk |
| royal du 24 octobre 1936 modifiant et coordonnant les statuts de la | besluit van 24 oktober 1936 houdende wijziging en samenordening van de |
| Caisse de Secours et de Prévoyance en faveur des marins, remplacé par | statuten van de Hulp- en Voorzorgskas voor zeevarenden, vervangen bij |
| l'arrêté royal du 3 avril 1962, les mots « la période de congé de | het koninklijk besluit van 3 april 1962, worden de woorden "de periode |
| paternité et de congé d'adoption » sont insérés entre les mots « repos | van vaderschaps- en adoptieverlof," ingevoegd tussen de woorden "bij |
| d'accouchement, » et les mots « les périodes ». | de bevalling," en de woorden "de perioden". |
Art. 2.Dans l'article 82 du même arrêté, remplacé par l'arrêté royal |
Art. 2.In artikel 82 van hetzelfde besluit, vervangen bij het |
| koninklijk besluit van 7 januari 1958 en gewijzigd bij het koninklijk | |
| du 7 janvier 1958 et modifié par l'arrêté royal du 10 mars 1964, les | besluit van 10 maart 1964, worden de woorden "alsmede de verzekerde |
| mots « ainsi que l'assuré admis au bénéfice d'indemnités pendant les | die uitkeringen geniet tijdens de verloven bedoeld in de artikelen |
| congés visés aux articles 106, § 5 et 106bis, » sont insérés entre les | 106, § 5 en 106bis," ingevoegd tussen de woorden "te rusten," en de |
| mots « de gestation, » et les mots « a droit ». | woorden "zonder bijdragebetaling". |
Art. 3.Dans l'article 95 du même arrêté, remplacé par l'arrêté royal |
Art. 3.In artikel 95 van hetzelfde besluit, vervangen bij het |
| 28 décembre 1971, les mots « 88, 93 et 106 » sont remplacés par les | koninklijk besluit 28 december 1971, worden de woorden "88, 93 en 106" |
| mots « 88, 93, 106 et 106bis ». | vervangen door de woorden "88, 93, 106 en 106bis". |
Art. 4.Dans l'article 106 du même arrêté, remplacé par l'arrêté royal |
Art. 4.In artikel 106 van hetzelfde besluit, vervangen bij het |
| du 14 décembre 1977, les modifications suivantes sont apportées : | koninklijk besluit van 14 december 1977, worden volgende wijzigingen aangebracht : |
| 1° dans le paragraphe 1er, alinéa 1er, les mots « une période de six | 1° in paragraaf 1, eerste lid, worden de woorden "een periode van zes |
| semaines avant et huit semaines après son accouchement » sont | weken voor en acht weken na de bevalling" vervangen door de woorden |
| remplacés par les mots « la période de repos prénatal et de repos | "de periode van voorbevallingsrust en nabevallingsrust"; |
| postnatal »; 2° le paragraphe 1er, alinéa 2 est abrogé; | 2° paragraaf 1, tweede lid wordt opgeheven; |
| 3° le paragraphe 1er est complété par cinq alinéas rédigés comme suit | 3° paragraaf 1 wordt aangevuld met vijf leden, luidende : |
| : « Le repos prénatal débute, à la demande de l'assurée, au plus tôt à | "De voorbevallingsrust neemt een aanvang, op vraag van de verzekerde, |
| partir de la sixième semaine qui précède la date présumée de | ten vroegste vanaf de zesde week vóór de vermoedelijke |
| l'accouchement ou de la huitième semaine, lorsqu'une naissance | bevallingsdatum, of de achtste week wanneer de geboorte van een |
| multiple est prévue. A cet effet, l'assurée remet à la Caisse un | meerling voorzien wordt. De verzekerde geeft daartoe aan de Kas een |
| certificat médical attestant que l'accouchement doit normalement se | geneeskundig getuigschrift af, waarbij wordt verklaard dat ze normaal |
| produire à la fin de la période de repos prénatal sollicitée. Si | zal bevallen op het einde van de gevraagde voorbevallingsrust. Indien |
| l'accouchement se produit après la date prévue par le médecin, le | de bevalling plaatsvindt na de datum die door de geneesheer is |
| repos prénatal est prolongé jusqu'à la date réelle de l'accouchement. | voorzien, wordt de voorbevallingsrust verlengd tot aan de werkelijke |
| Le repos postnatal s'étend à une période de neuf semaines qui prend | datum van de bevalling. |
| cours le jour de l'accouchement. La période de neuf semaines commence | De nabevallingsrust strekt zich uit over een tijdvak van negen weken |
| à courir le jour après le jour de l'accouchement lorsque la | te rekenen vanaf de dag van de bevalling. De periode van negen weken |
| travailleuse a entamé le travail le jour de l'accouchement. Cette | begint te lopen de dag na de dag van de bevalling wanneer de |
| période peut être prolongée à concurrence de la période pendant | werkneemster de arbeid nog heeft aangevat op de dag van de bevalling. |
| laquelle la titulaire a continué le travail de la sixième à la | Dat tijdvak kan worden verlengd met de periode tijdens welke de |
| deuxième semaine y incluse précédant l'accouchement et de la huitième | gerechtigde is blijven doorwerken vanaf de zesde tot en met de tweede |
| à la deuxième semaine y incluse en cas de naissance multiple. | week vóór de bevalling en vanaf de achtste tot en met de tweede week |
| ingeval van geboorte van een meerling. | |
| En cas de naissance multiple, la période de repos postnatal de neuf | In geval van geboorte van een meerling, kan op verzoek van de |
| semaines, éventuellement prolongée conformément aux dispositions de | verzekerde de periode van nabevallingsrust van negen weken, eventueel |
| l'alinéa précédent, peut, à la demande de l'assurée, être prolongée | verlengd overeenkomstig het bepaalde in het vorige lid, verlengd |
| d'une période de deux semaines au maximum. | worden met een periode van maximaal twee weken. |
| La période de repos postnatal de neuf semaines peut, à la demande de | Op verzoek van de verzekerde kan de periode van nabevallingsrust van |
| l'assurée, être prolongée d'une semaine lorsque l'assurée a été | negen weken verlengd worden met één week, wanneer de verzekerde |
| incapable de travailler durant toute la période de six semaines | arbeidsongeschikt is geweest gedurende de ganse periode van zes weken |
| précédant la date réelle de l'accouchement, ou de huit semaines | voorafgaand aan de werkelijke bevallingsdatum, of van acht weken |
| lorsqu'une naissance multiple est prévue. | wanneer de geboorte van een meerling wordt verwacht. |
| Lorsque l'enfant nouveau né doit rester hospitalisé après les sept | Wanneer het pasgeboren kind na de eerste zeven dagen te rekenen vanaf |
| premiers jours à compter de la naissance, la période de repos | de geboorte in de verplegingsinrichting moet opgenomen blijven, kan op |
| postnatal peut, à la demande de l'assurée, être prolongée d'une durée | verzoek van de verzekerde de nabevallingsrust verlengd worden met een |
| égale à la période d'hospitalisation de l'enfant qui excède ces sept | duur gelijk aan de periode van hospitalisatie van het kind, die deze |
| premiers jours. La durée de cette prolongation ne peut dépasser | eerste zeven dagen overschrijdt. De duur van deze verlenging mag |
| vingt-quatre semaines. A cet effet, l'assurée remet à la Caisse, à | vierentwintig weken niet overschrijden. De verzekerde geeft daartoe |
| l'issue de la période de repos postnatal, un certificat de | bij het verstrijken van het tijdvak van nabevallingsrust aan de Kas |
| l'institution hospitalière attestant la durée d'hospitalisation de | een getuigschrift van de verplegingsinrichting die de duur van de |
| l'enfant. »; | hospitalisatie van het kind vaststelt."; |
| 4° dans le paragraphe 2, alinéa 1er, les mots « période prénatale » | 4° in paragraaf 2, eerste lid, worden de woorden "prenatale periode" |
| sont remplacés par les mots « période de repos prénatal »; | vervangen door de woorden "periode van voorbevallingsrust"; |
| 5° dans le paragraphe 2, alinéa 2, les mots « période postnatale » | 5° in paragraaf 2, tweede lid, worden de woorden "postnatale periode" |
| sont remplacés par les mots « période de repos postnatal »; | vervangen door de woorden "periode van nabevallingsrust"; |
| 6° le paragraphe 2 est complété par un alinéa rédigé comme suit : | 6° paragraaf 2 wordt aangevuld met een lid, luidende : |
| « L'assurée remet au terme de la période de repos, dans les deux | "De verzekerde bezorgt op het einde van de rustperiode binnen de twee |
| jours, à la Caisse la feuille de contrôle sur laquelle est mentionnée | dagen de Kas het controleblad terug waarin de datum waarop de zij de |
| la date à laquelle elle a repris le travail. »; | arbeid heeft hervat wordt vermeld."; |
| 7° l'article est complété par un § 5, rédigé comme suit : | 7° het artikel wordt aangevuld met een § 5, luidende : |
| « § 5. En cas de décès ou d'hospitalisation de la mère, une partie de | " § 5. In geval van overlijden of verblijf in het ziekenhuis van de |
| la période de repos postnatal peut être convertie en un congé de | moeder kan een gedeelte van het tijdvak van nabevallingsrust worden |
| paternité en faveur de l'assuré qui est le père de l'enfant : | omgezet in vaderschapsverlof voor de verzekerde die de vader van het |
| 1° En cas de décès de la mère, le père de l'enfant peut prétendre à un | kind is : 1° In geval van overlijden van de moeder, kan de vader van het kind |
| congé de paternité, dont la durée ne peut dépasser la partie du repos | aanspraak maken op vaderschapsverlof, waarvan de duur het deel van de |
| postnatal visé au § 1er, alinéas 3, 4 et 5, non encore prise par la | nabevallingsrust bedoeld in § 1 derde, vierde en vijfde lid nog niet |
| mère au moment de son décès. | opgenomen door de moeder bij haar overlijden, niet mag overschrijden. |
| L'assuré qui souhaite prétendre au congé de paternité visé à l'alinéa | De verzekerde die aanspraak wenst te maken op vaderschapsverlof |
| précédent doit introduire une demande à cet effet auprès de la Caisse. | bedoeld in het vorig lid moet een aanvraag hiertoe indienen bij de |
| Cette demande doit être accompagnée d'un extrait de l'acte de décès de | Kas. Bij deze aanvraag moeten een uittreksel uit de overlijdensakte |
| la mère et d'une déclaration de l'établissement de soins, dans | van de moeder en een verklaring van de verplegingsinstelling, die |
| laquelle il est mentionné que le nouveau-né a quitté l'hôpital. | vermeldt dat de pasgeborene het ziekenhuis verlaten heeft, gevoegd worden. |
| Dès réception de la demande, la Caisse envoie une feuille de | Bij ontvangst van de aanvraag stuurt de Kas de verzekerde een |
| renseignements et une feuille de contrôle à l'assuré. L'assuré renvoie | inlichtingsblad en een controleblad. De verzekerde stuurt het |
| la feuille de renseignements, qu'il a dûment complétée et signée, le | inlichtingsblad, dat hij naar behoren heeft ingevuld en ondertekend, |
| plus rapidement possible à la Caisse. L'assuré remet au terme de la | zo snel mogelijk terug naar de Kas. De verzekerde bezorgt op het einde |
| période de congé de paternité, dans les deux jours, à la Caisse la | van de periode van vaderschapsverlof binnen de twee dagen de Kas het |
| feuille de contrôle sur laquelle est mentionnée la date à laquelle | controleblad terug waarin de datum waarop hij de arbeid heeft hervat |
| l'intéressé a repris le travail. | wordt vermeld. |
| Le père a droit à une indemnité pour chaque jour ouvrable de la | De vader heeft aanspraak op een uitkering over elke werkdag van het |
| période du congé de paternité et pour chaque jour de cette même | tijdvak van vaderschapsverlof en over iedere dag van datzelfde tijdvak |
| période qui est assimilé à un jour ouvrable. Le montant de cette | die gelijkgesteld wordt met een werkdag. Het bedrag van deze uitkering |
| indemnité est fixé sur la base de la rémunération du père de l'enfant, | wordt bepaald op basis van het loon van de vader van het kind, |
| conformément aux dispositions du § 3. | overeenkomstig de bepalingen van § 3. |
| 2° En cas d'hospitalisation de la mère, le père de l'enfant peut | 2° In geval van opname van de moeder in een ziekenhuis, kan de vader |
| prétendre à un congé de paternité qui débute au plus tôt le huitième | van het kind aanspraak maken op vaderschapsverlof dat ten vroegste een |
| jour à compter de la naissance de l'enfant, à condition que | aanvang neemt vanaf de achtste dag te rekenen vanaf de geboorte van |
| l'hospitalisation de la mère dure plus de sept jours et que le | het kind, op voorwaarde dat de opname van de moeder in het ziekenhuis |
| nouveau-né ait quitté l'hôpital. Le congé de paternité prend fin au | meer dan zeven dagen bedraagt en dat de pasgeborene het ziekenhuis |
| moment où l'hospitalisation de la mère se termine et au plus tard au | verlaten heeft. Het vaderschapsverlof verstrijkt op het moment dat de |
| terme de la période correspondant au congé de maternité que la mère | opname van de moeder in het ziekenhuis een einde neemt en uiterlijk |
| n'avait pas encore pris au moment de son hospitalisation. | bij het verstrijken van de periode die overeenstemt met het |
| L'assuré qui souhaite prétendre au congé de paternité visé à l'alinéa | moederschapsverlof dat door de moeder op het ogenblik van haar opname |
| in het ziekenhuis nog niet was opgenomen. | |
| De verzekerde die aanspraak wenst te maken op vaderschapsverlof | |
| précédent doit introduire une demande à cet effet auprès de la Caisse. | bedoeld in het vorige lid moet een aanvraag hiertoe indienen bij de |
| Cette demande doit être accompagnée d'une déclaration de | Kas. Bij deze aanvraag moet een verklaring van de |
| l'établissement de soins, dans laquelle la date du début de | verplegingsinrichting gevoegd worden die de datum vermeldt waarop de |
| l'hospitalisation de la mère est indiquée et dans laquelle il est | opname van de moeder in het ziekenhuis is aangevangen, en die |
| confirmé que l'hospitalisation de la mère dure plus de sept jours et | bevestigt dat de opname van de moeder in het ziekenhuis meer bedraagt |
| que le nouveau-né a quitté l'hôpital. | dan zeven dagen en dat de pasgeborene het ziekenhuis verlaten heeft. |
| Dès réception de la demande, la Caisse envoie une feuille de | Bij ontvangst van de aanvraag stuurt de Kas de verzekerde een |
| renseignements et une feuille de contrôle à l'assuré. L'assuré renvoie | inlichtingsblad en een controleblad. De verzekerde stuurt het |
| la feuille de renseignements, qu'il a dûment complétée et signée, le | inlichtingsblad, dat hij naar behoren heeft ingevuld en ondertekend, |
| plus rapidement possible à la Caisse. L'assuré remet au terme de la | zo snel mogelijk terug naar de Kas. De verzekerde bezorgt op het einde |
| période de congé de paternité, dans les deux jours, à la Caisse la | van de periode van vaderschapsverlof binnen twee dagen de Kas het |
| feuille de contrôle sur laquelle est mentionnée la date à laquelle | controleblad terug waarin de datum waarop hij de arbeid heeft hervat |
| l'intéressé a repris le travail, et, le cas échéant, une pièce | wordt vermeld en in voorkomend geval een bewijsstuk van de |
| justificative de l'établissement de soins dans laquelle est mentionné | verpleeginrichting waarin de datum vermeld wordt waarop de |
| la date à laquelle l'hospitalisation de la mère a pris fin. | hospitalisatie van de moeder een einde heeft genomen. |
| Le père a droit, pour chaque jour ouvrable de la période du congé de | De vader heeft over elke werkdag van het tijdvak van vaderschapsverlof |
| paternité, à une indemnité conformément à l'article 88. | aanspraak op een uitkering overeenkomstig artikel 88. |
| La mère de l'enfant conserve pendant le congé de paternité une | De moeder van het kind behoudt gedurende het vaderschapsverlof, een |
| indemnité calculée conformément au § 3.". | uitkering die berekend wordt overeenkomstig § 3.". |
Art. 5.Dans le même arrêté, il est inséré un article 106bis rédigé |
Art. 5.In hetzelfde besluit wordt een artikel 106bis ingevoegd, |
| comme suit : | luidende : |
| « Art. 106bis.La Caisse paie à l'assuré en congé de paternité, dans |
" Art. 106bis.De Kas betaalt aan de verzekerde in vaderschapsverlof, |
| les conditions prévues à l'article 109bis, ou à l'assuré en congé | overeenkomstig de voorwaarden bepaald in artikel 109bis, of in |
| d'adoption, dans les conditions prévues à l'article 109ter, une | adoptieverlof, overeenkomstig de voorwaarden bepaald in artikel 109ter |
| indemnité se montant à 82 % des rémunérations journalières uniformes | een uitkering ten bedrage van 82 % van de door de Minister, in |
| fixées par le Ministre en exécution de l'article 88. ». | uitvoering van artikel 88 vastgestelde eenvormige dagbezoldigingen.". |
Art. 6.Dans le même arrêté, il est inséré un article 109bis rédigé |
Art. 6.In hetzelfde besluit wordt een artikel 109bis ingevoegd, |
| comme suit : | luidende : |
| « Art. 109bis.§ 1er. L'assuré visé à l'article 110, § 1er, a), a |
" Art. 109bis.§ 1. De verzekerde bedoeld in artikel 110, § 1, a), |
| droit pour les jours ouvrables durant le congé de paternité visé dans | heeft voor de werkdagen tijdens het vaderschapsverlof bedoeld in de |
| la convention collective de travail qui lui est applicable en la | collectieve arbeidsovereenkomst die in dat verband op hem van |
| matière, ou, en ce qui concerne les shoregangers à l'article 30, § 2, | toepassing is, of wat de shoregangers betreft in artikel 30, § 2 van |
| de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, à une | de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, recht op |
| indemnité à partir du 4e jour jusqu'au 10e jour du congé inclus. | een uitkering vanaf de 4de dag tot en met de 10de dag van het verlof. |
| § 2. L'assuré qui souhaite bénéficier de l'indemnité pour le congé de | § 2. De verzekerde die aanspraak wenst te maken op de uitkering voor |
| paternité visé au § 1er, est tenu d'introduire une demande à cet | het vaderschapsverlof bedoeld in § 1, moet hiertoe via de werkgever |
| effet, auprès de la Caisse par l'intermédiaire de l'employeur. Cette | een aanvraag indienen bij de Kas. Bij die aanvraag moet een uittreksel |
| demande doit être accompagnée d'un extrait de l'acte de naissance de | van de geboorteakte van het kind worden gevoegd. |
| l'enfant. § 3. Dès réception de la demande, la Caisse envoie une feuille de | § 3. Bij ontvangst van de aanvraag stuurt de Kas de verzekerde een |
| renseignements et une feuille de contrôle à l'assuré. Le bénéficiaire | inlichtingsblad en een controleblad. De gerechtigde maakt het |
| renvoie la feuille de renseignements, qu'il a dûment complétée et | inlichtingsblad en het controleblad, dat hij naar behoren heeft |
| signée, à la Caisse au terme du congé de paternité. | ingevuld en ondertekend, op het einde van het vaderschapsverlof over |
| § 4. Pour les jours du congé de paternité qui coïncident avec des | aan de Kas. § 4. Voor de dagen van het vaderschapsverlof die samenvallen met dagen |
| jours de repos compensatoire ou avec des jours de vacances, | inhaalrust of vakantiedagen is de uitkering verschuldigd, mits de |
| l'indemnité est due, à condition que l'assuré reporte ces jours de | verzekerde die dagen inhaalrust of vakantie uitstelt.". |
| repos compensatoire ou de vacances. ». | |
Art. 7.Dans le même arrêté, il est inséré un article 109ter rédigé |
Art. 7.In hetzelfde besluit wordt een artikel 109ter ingevoegd, |
| comme suit : | luidende : |
| « Art. 109ter.§ 1er. L'assuré visé à l'article 110, § 1er, a), a |
" Art. 109ter.§ 1. De verzekerde bedoeld in artikel 110, § 1, a), |
| droit pour les jours ouvrables durant le congé d'adoption visé dans la | heeft voor de werkdagen tijdens het adoptieverlof bedoeld in de |
| convention collective de travail qui lui est applicable en la matière | collectieve arbeidsovereenkomst die in dat verband op hem van |
| ou, en ce qui concerne les shoregangers, à l'article 30, § 2, de la | toepassing is, of wat de shoregangers betreft in artikel 30, § 2 van |
| loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail à une indemnité | de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, recht op |
| à partir du 4e jour du congé jusqu'au maximum la 6e semaine du congé | een uitkering vanaf de 4de dag van het verlof tot en met maximum de |
| incluse, si l'enfant n'a pas atteint l'âge de 3 ans, et jusqu'au | 6de week van het verlof, indien het kind de leeftijd van 3 jaar niet |
| maximum la 4e semaine du congé incluse, si l'enfant a atteint l'âge de | bereikt heeft, en tot en met maximum de 4de week van het verlof, |
| 3 ans. La durée maximale est doublée lorsque l'enfant est atteint | indien het kind de leeftijd van 3 jaar bereikt heeft. De maximumduur |
| wordt verdubbeld wanneer het kind getroffen is door een lichamelijke | |
| d'une incapacité physique ou mentale de 66 % au moins ou d'une | of geestelijke ongeschiktheid van ten minste 66 pct of een aandoening |
| affection qui a pour conséquence qu'au moins 4 points sont octroyés | die tot gevolg heeft dat ten minste 4 punten toegekend worden in |
| dans le pilier 1 de l'échelle médico-sociale, au sens de la | pijler 1 van de medisch-sociale schaal in de zin van de regelgeving |
| réglementation relative aux allocations familiales. | betreffende de kinderbijslag. |
| § 2. L'assuré qui souhaite bénéficier de l'indemnité pour le congé | § 2. De verzekerde die aanspraak wenst te maken op de uitkering voor |
| d'adoption visé au § 1er, est tenu d'introduire une demande à cet | het adoptieverlof bedoeld in § 1, moet hiertoe via de werkgever een |
| effet, auprès de la Caisse par l'intermédiaire de l'employeur. Pour | aanvraag indienen bij de Kas. Opdat die aanvraag in aanmerking kan |
| que cette demande puisse être prise en considération, l'enfant doit | worden genomen, moet het kind deel uitmaken van het gezin van de |
| faire partie du ménage de l'assuré. Cette preuve résulte de | verzekerde. Dit bewijs volgt uit de informatie, als bedoeld in artikel |
| l'information visée à l'article 3, alinéa 1er, 5°, de la loi du 8 août | 3, eerste lid, 5°, van de wet van 8 augustus 1983 tot regeling van een |
| 1983 organisant un Registre national des personnes physiques ou à | Rijksregister van de natuurlijke personen, of bij gebrek daaraan, uit |
| défaut, d'un document prouvant l'inscription de l'enfant dans le | een document dat de inschrijving van het kind aantoont in het |
| registre de la population ou dans le registre des étrangers de la | bevolkingsregister of in het vreemdelingenregister van de gemeente |
| commune de résidence de l'assuré comme faisant partie de son ménage. | waar de verzekerde zijn verblijfplaats heeft, als deel uitmakend van zijn gezin. |
| § 3. Dès réception de la demande, la Caisse envoie une feuille de | § 3. Bij ontvangst van de aanvraag stuurt de Kas de verzekerde een |
| renseignements et une feuille de contrôle à l'assuré. L'assuré renvoie | inlichtingsblad en een controleblad. De verzekerde stuurt het |
| la feuille de renseignements, qu'il a dûment complétée et signée, le | inlichtingsblad, dat hij naar behoren heeft ingevuld en ondertekend, |
| plus rapidement possible à la Caisse. L'assuré remet à la Caisse dans | zo snel mogelijk terug naar de Kas. De verzekerde bezorgt de Kas |
| les deux jours suivant la fin du congé d'adoption la feuille de | binnen de twee dagen volgend op het einde van het adoptieverlof het |
| contrôle remplie, datée et signée par l'armateur et sur laquelle est | controleblad dat is ingevuld, gedateerd en ondertekend door de reder |
| mentionnée la date à laquelle l'intéressé a repris le travail. | en waarin de datum is vermeld waarop de betrokkene de arbeid heeft |
| § 4. Pour les jours du congé d'adoption qui coïncident avec des jours | hervat. § 4. Voor de dagen van het adoptieverlof die samenvallen met dagen |
| de repos compensatoire ou avec des jours de vacances, l'indemnité est | inhaalrust of vakantiedagen is de uitkering verschuldigd, mits de |
| due, à condition que l'assuré reporte ces jours de repos compensatoire | verzekerde die dagen inhaalrust of vakantie uitstelt.". |
| ou de vacances. ». | |
Art. 8.L'article 110, § 1er du même arrêté, remplacé par l'arrêté |
Art. 8.Artikel 110, § 1 van hetzelfde besluit, vervangen bij het |
| royal du 7 janvier 1958 et modifié par les arrêtés royaux des 19 mars | koninklijk besluit van 7 januari 1958 en gewijzigd bij de koninklijke |
| 1958, 12 juillet 1976 et 10 mai 1990, est complété par le i) rédigé | besluiten van 19 maart 1958, 12 juli 1976 en 10 mei 1990, wordt |
| comme suit : | aangevuld met de bepaling onder i), luidende : |
| « i) se trouve dans une période d'incapacité de travail faisant suite | "i) in een periode van arbeidsongeschiktheid verkeert, die aansluit op |
| aux congés visés aux articles 106, § 5 et 106bis. ». | de verloven bedoeld in de artikelen 106, § 5 en 106bis.". |
Art. 9.Le présent arrêté entre en vigueur le premier jour du mois qui |
Art. 9.Dit besluit treedt in werking op de eerste dag van de maand na |
| suit l'expiration d'un délai de dix jours prenant cours le jour après | afloop van een termijn van tien dagen te rekenen van de dag volgend op |
| sa publication du Moniteur belge et est d'application aux | de bekendmaking ervan in het Belgisch Staatsblad en is van toepassing |
| accouchements et aux adoptions qui se produisent à partir de cette | voor bevallingen en adopties vanaf deze datum. |
| date. Art. 10.Le ministre qui a les Affaires sociales dans ses attributions |
Art. 10.De minister bevoegd voor Sociale Zaken is belast met de |
| est chargé de l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
| Donné à Ciergnon, le 26 décembre 2013. | Gegeven te Ciergnon, 26 december 2013. |
| PHILIPPE | FILIP |
| Par le Roi : | Van Koningswege : |
| La Ministre des Affaires sociales, | De Minister van Sociale Zaken, |
| Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |