Arrêté royal pris en exécution de l'article 37ter de la loi du 29 juin 1981 établissant les principes généraux de la sécurité sociale des travailleurs salariés et abrogeant l'arrêté royal du 16 mai 2001 comportant dispense de certaines cotisations des travailleurs au profit des entreprises relevant du secteur du dragage | Koninklijk besluit tot uitvoering van artikel 37ter van de wet van 29 juni 1981 houdende de algemene beginselen van de sociale zekerheid voor werknemers en tot opheffing van het koninklijk besluit van 16 mei 2001 houdende vrijstelling van bepaalde werknemersbijdragen ten behoeve van de ondernemingen behorende tot de baggersector |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE ET SERVICE PUBLIC FEDERAL | FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID EN FEDERALE OVERHEIDSDIENST |
EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
26 AVRIL 2009. - Arrêté royal pris en exécution de l'article 37ter de | 26 APRIL 2009. - Koninklijk besluit tot uitvoering van artikel 37ter |
la loi du 29 juin 1981 établissant les principes généraux de la | van de wet van 29 juni 1981 houdende de algemene beginselen van de |
sécurité sociale des travailleurs salariés et abrogeant l'arrêté royal | sociale zekerheid voor werknemers en tot opheffing van het koninklijk |
du 16 mai 2001 comportant dispense de certaines cotisations des | besluit van 16 mei 2001 houdende vrijstelling van bepaalde |
travailleurs au profit des entreprises relevant du secteur du dragage | werknemersbijdragen ten behoeve van de ondernemingen behorende tot de baggersector |
RAPPORT AU ROI | VERSLAG AAN DE KONING |
Sire, | Sire, |
1. Généralités | 1. Algemeen |
La Commission européenne a promulgué le 17 janvier 2004 les nouvelles | De Europese Commissie heeft op 17 januari 2004 nieuwe communautaire |
orientations communautaires sur les aides d'Etat au transport maritime | richtsnoeren betreffende staatssteun voor het zeevervoer uitgevaardigd |
(n° C 2004/43, publiées au Journal officiel de l'Union européenne, n° | (nr. C 2004/43, gepubliceerd in het Publicatieblad van de Europese |
C 13 du 17 janvier 2004, p. 3 et suivantes - appelées ci-après « les | Unie, nr. C 13 van 17 januari 2004, blz. 3 e.v. - verder « de nieuwe |
nouvelles orientations ») en remplacement des orientations | richtsnoeren » genoemd) ter vervanging van de communautaire |
communautaires sur les aides d'Etat au transport maritime du 5 juillet | richtsnoeren betreffende overheidssteun voor het zeevervoer van 5 juli |
1997 (n° 97/C 205/05, publiées au Journal officiel des Communautés | 1997 (nr. 97/C 205/05, gepubliceerd in het Publicatieblad van de |
européennes C 205 du 5 juillet 1997, p. 5 et suivantes - appelées | Europese Gemeenschappen C 205 van 5 juli 1997, blz. 5 e.v.- verder « |
ci-après « les anciennes orientations »). Ces nouvelles orientations | de oude richtsnoeren » genoemd). Deze nieuwe richtsnoeren dienen te |
doivent être transposées en droit belge. | worden omgezet in het Belgisch recht. |
Les anciennes orientations ont été transposées en droit interne belge | De oude richtsnoeren werden voor de sector van de baggervaart omgezet |
pour le secteur du dragage. La dispense partielle des cotisations | in het Belgisch intern recht. De gedeeltelijke vrijstelling van de |
patronales était réglementée par l'arrêté royal du 25 avril 1997 | werkgeversbijdragen werd geregeld in het koninklijk besluit van 25 |
comportant dispense de certaines cotisations patronales au profit des | april 1997 houdende vrijstelling van bepaalde werkgeversbijdragen ten |
entreprises relevant du secteur du dragage en application de l'article | behoeve van de ondernemingen behorende tot de baggersector met |
7, § 2, de la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de | toepassing van artikel 7, § 2, van de wet van 26 juli 1996 tot |
l'emploi et à la sauvegarde préventive de la compétitivité; la | bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van |
dispense partielle des cotisations des travailleurs est régie par | het concurrentievermogen; de gedeeltelijke vrijstelling van de |
l'arrêté royal du 16 mai 2001 comportant dispense de certaines | werknemersbijdragen vindt men terug in het koninklijk besluit van 16 |
cotisations des travailleurs au profit des entreprises relevant du | mei 2001 houdende vrijstelling van bepaalde werknemersbijdragen ten |
secteur du dragage. La dispense partielle de versement de certaines | behoeve van de ondernemingen behorende tot de baggersector. De |
cotisations patronales, mise en oeuvre au moyen de l'arrêté | gedeeltelijke vrijstelling van de storting van bepaalde |
werkgeversbijdragen, uitgevoerd via het ministerieel besluit van 30 | |
ministériel du 30 janvier 1998 pris en exécution de l'article 2, § 2, | januari 1998 tot uitvoering van artikel 2, § 2, tweede lid, van het |
alinéa 2, de l'arrêté royal du 25 avril 1997 comportant dispense de | koninklijk besluit van 25 april 1997 houdende vrijstelling van |
certaines cotisations patronales au profit des entreprises relevant du | bepaalde werkgeversbijdragen ten behoeve van de ondernemingen |
secteur du dragage en application de l'article 7, § 2, de la loi du 26 | behorende tot de baggersector met toepassing van artikel 7, § 2 van de |
juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde | wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de werkgelegenheid en tot |
preventieve vrijwaring van het concurrentie-vermogen, bestaat sinds 1 | |
préventive de la compétitivité, existe depuis le 1er janvier 1997. La | januari 1997. De mogelijkheid om een gedeeltelijke vrijstelling van |
possibilité d'obtenir une dispense partielle de certaines cotisations | bepaalde werknemersbijdragen te verkrijgen bestaat sinds 1 januari |
des travailleurs existe depuis le 1er janvier 2000. Cette dispense | 2000. Deze gedeeltelijke vrijstelling werd geconcretiseerd door het |
partielle a été mise en oeuvre par l'arrêté royal du 16 mai 2001 | koninklijk besluit van 16 mei 2001 houdende vrijstelling van bepaalde |
comportant dispense de certaines cotisations des travailleurs au | werknemersbijdragen ten behoeve van de ondernemingen behorende tot de |
profit des entreprises relevant du secteur du dragage et par l'arrêté | baggersector en door het ministerieel besluit van 16 mei 2001 tot |
ministériel du 16 mai 2001 pris en exécution de l'article 3 de l'arrêté royal du 16 mai 2001 comportant dispense de certaines cotisations des travailleurs au profit des entreprises relevant du secteur du dragage. Les nouvelles orientations fixent de nouveaux critères en fonction desquels l'aide d'Etat au transport maritime sera dorénavant approuvée conformément aux dispositions communautaires. Les dispositions de droit interne en vigueur en la matière doivent par conséquent être adaptées en fonction de ces nouvelles conditions et de ces nouveaux critères. Tout comme c'était le cas pour les anciennes orientations, les nouvelles orientations s'appliquent aux mesures de soutien au secteur maritime. Les mesures de soutien au secteur de la construction navale ne font pas partie du champ d'application des nouvelles orientations (voir point 2.1., alinéa 2, de ces orientations). Par rapport aux anciennes orientations, les nouvelles orientations contiennent aussi des références plus concrètes à des secteurs déterminés du transport maritime pour lesquels elles s'appliquent en particulier. Dans cet ordre d'idées, les nouvelles orientations précisent au point 3.2 relatif aux mesures de soutien en matière de coûts salariaux qu'elles valent également sous certaines conditions pour la partie maritime du secteur du remorquage et du dragage. En ce qui concerne les anciennes orientations, les avantages dans le cadre de ces orientations pour le secteur du dragage étaient réglementés par les arrêtés royaux et ministériels précités. Le présent arrêté royal vise par conséquent à remplacer les mesures de soutien en matière de coûts salariaux et plus précisément en matière | uitvoering van artikel 3 van het koninklijk besluit van 16 mei 2001 houdende vrijstelling van bepaalde werknemersbijdragen ten behoeve van de ondernemingen behorende tot de baggersector. De nieuwe richtsnoeren stellen nieuwe criteria vast op grond waarvan staatssteun voor het zeevervoer voortaan overeenkomstig de communautaire voorschriften zal worden goedgekeurd. De ter zake vigerende internrechterlijke bepalingen moeten bijgevolg aan die nieuwe voorwaarden en criteria worden aangepast. Net zoals dat voor de oude richtsnoeren het geval was, zijn de nieuwe richtsnoeren van toepassing op steunmaatregelen die voor het zeevervoer worden getroffen. Steunmaatregelen aan de scheepsbouwsector vallen niet onder de toepassing van de nieuwe richtsnoeren (zie punt 2.1, tweede lid, van die richtsnoeren). In vergelijking met de oude richtsnoeren bevatten de nieuwe richtsnoeren ook meer concrete verwijzingen naar bepaalde deelsectoren van het zeevervoer waarvoor zij inzonderheid toepassing vinden. In dat verband bepalen de nieuwe richtsnoeren in het punt 3.2 met betrekking tot de steunmaatregelen inzake arbeidskosten duidelijk dat zij onder bepaalde voorwaarden eveneens gelden voor het zeevervoersgedeelte van sleep- en baggerwerkzaamheden. Onder de oude richtsnoeren werden de voordelen in het kader van deze richtsnoeren voor de sector van de baggervaart geregeld in de voornoemde koninklijke en ministeriële besluiten. Onderhavig koninklijk besluit strekt er bijgevolg toe de steunmaatregelen die inzake de arbeidskosten en meer bepaald inzake de sociale zekerheid momenteel reeds van toepassing zijn in uitvoering |
de sécurité sociale actuellement applicables en exécution des | van de oude richtsnoeren voor de sector van de baggervaart te |
anciennes orientations pour le secteur du dragage par un nouveau texte | vervangen door een nieuwe tekst die de regeling volledig in |
qui doit mettre la réglementation en totale concordance avec les | overeenstemming moet brengen met de gewijzigde voorwaarden en criteria |
conditions et critères modifiés, imposés par les nouvelles orientations. Le présent arrêté royal a pour objectif de transposer en droit belge les nouvelles orientations en alignant les mesures en matière de sécurité sociale sur celles relatives aux coûts salariaux (point 3.2 des nouvelles orientations). Outre les dispositions en matière de coûts salariaux, les nouvelles orientations contiennent plus précisément au point 3.1 des dispositions relatives au traitement fiscal des sociétés d'armateurs. Ces dispositions des orientations font l'objet d'une autre législation émanant du Service public fédéral Finances. | die door de nieuwe richtsnoeren worden opgelegd. Onderhavig koninklijk besluit strekt ertoe de nieuwe richtsnoeren om te zetten in het Belgisch recht voor wat de maatregelen inzake de sociale zekerheid op het niveau van de arbeidskosten betreft (punt 3.2 van de nieuwe richtsnoeren). Naast de bepalingen inzake arbeidskosten bevatten de nieuwe richtsnoeren in het punt 3.1 eveneens bepalingen die verband houden met de fiscale behandeling van rederijen. Deze bepalingen van de richtsnoeren vormen het voorwerp van andere |
Le Conseil d'Etat, section de législation, première chambre, a émis le | wetgeving, uitgaande van de Federale Overheidsdienst Financiën. |
22 décembre 2008 un avis au sujet du présent arrêté royal, en | De Raad van State, afdeling wetgeving, eerste kamer, heeft op 22 |
application de l'article 84, § 3, alinéa 1er, des lois sur le Conseil | december 2008, met toepassing van artikel 84, § 3, eerste lid, van de |
d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973. | wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973, advies |
Il est répondu aux remarques du Conseil d'Etat dans le commentaire des | uitgebracht over onderhavig koninklijk besluit. |
articles de l'article concerné. | De opmerkingen van de Raad van State worden beantwoord in de |
artikelsgewijze bespreking bij het desbetreffende artikel. | |
2. Commentaire des articles | 2. Artikelsgewijze bespreking |
Article 1er | Artikel 1 |
Cet article détermine le champ d'application du présent arrêté, à | Dit artikel bepaalt het toepassingsgebied van onderhavig besluit, m.n. |
savoir les employeurs appartenant au secteur du dragage et leurs | de werkgevers die behoren tot de sector van de baggervaart en hun |
travailleurs salariés. | werknemers. |
La dispense des cotisations patronales et des travailleurs, prévue à | De vrijstelling van de werkgevers- en werknemersbijdragen voorzien in |
l'article 37ter de la loi du 29 juin 1981 établissant les principes | artikel 37ter van de wet van 29 juni 1981 houdende de algemene |
généraux de la sécurité sociale des travailleurs salariés, est | beginselen van de sociale zekerheid voor werknemers is enkel van |
uniquement applicable aux marins communautaires. Pour l'application du | toepassing op de communautaire zeelieden. Voor de toepassing van dit |
présent arrêté, il faut dès lors entendre par 'travailleurs | besluit moet derhalve worden verstaan onder 'werknemers behorend tot |
appartenant au secteur du dragage', les marins communautaires qui sont | de baggervaartsector', de communautaire zeelieden die onderworpen zijn |
assujettis à l'arrêté royal du 28 novembre 1969 pris en exécution de | aan de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 |
la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 | december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders |
concernant la sécurité sociale des travailleurs et à la loi du 29 juin | en aan de wet van 29 juni 1981 houdende de algemene beginselen van de |
1981 établissant les principes généraux de la sécurité sociale des | sociale zekerheid voor werknemers en hun uitvoeringsbesluiten. |
travailleurs salariés et à leurs arrêtés d'exécution. | |
L'article 37ter de la loi précitée du 29 juin 1981 et le paragraphe 2 | Artikel 37ter van de voornoemde wet van 29 juni 1981 en de tweede |
de l'article 1er, reprennent littéralement la définition de la notion | paragraaf van het eerste artikel hernemen letterlijk de definitie van |
de « marins communautaires » telle qu'elle figure dans le point 3.2 | de notie « communautaire zeelieden » zoals die in het punt 3.2 van de |
des nouvelles orientations. | nieuwe richtsnoeren is opgenomen. |
En application des anciennes orientations, des mesures de soutien ont | In toepassing van de oude richtsnoeren werden steunmaatregelen |
été admises pour tous les marins qui travaillent à bord de navires | toegestaan voor alle zeelieden die werken aan boord van schepen die in |
immatriculés dans un Etat membre et qui sont assujettis à l'impôt et | een lidstaat zijn geregistreerd en die belasting en sociale |
aux cotisations de sécurité sociale dans un Etat membre. | zekerheidsbijdragen in een lidstaat moeten betalen. |
Les nouvelles orientations définissent les marins communautaires comme | De nieuwe richtsnoeren definiëren communautaire zeelieden echter als |
étant des citoyens de l'Espace économique européen dans le cas de | burgers van de Europese Economische Ruimte wanneer het zeelieden |
marins travaillant à bord de navires, y compris les transbordeurs | betreft die werken aan boord van schepen, met inbegrip van ro-ro |
rouliers, assurant le transport régulier de passagers entre des ports | veerboten, die geregelde passagiersdiensten tussen havens van de |
de la Communauté et, dans tous les autres cas, de tous les marins | Gemeenschap verzorgen en, in alle andere gevallen, alle zeelieden die |
assujettis à l'impôt et/ou à des cotisations de sécurité sociale dans | in een lidstaat belasting en/of sociale zekerheidsbijdragen moeten |
un Etat membre. | betalen. |
Les nouvelles orientations disposent explicitement que les activités | De nieuwe richtsnoeren vermelden expliciet dat sleep- en |
de remorquage et de dragage, en ce qui concerne la partie maritime de | baggerwerkzaamheden voor wat het zeevervoersgedeelte van die |
ces activités, entrent en considération pour l'obtention des mesures | activiteiten betreft, in aanmerking komen voor het verkrijgen van door |
de soutien admises par la Commission européenne. Il faut dès lors | de Europese Commissie toegelaten steunmaatregelen. Bijgevolg dient men |
fixer les conditions dans lesquelles le secteur du dragage et le | de voorwaarden af te bakenen onder dewelke de sector van de |
secteur du remorquage peuvent entrer en considération pour | baggervaart en de sector van de sleepvaart in aanmerking kunnen komen |
l'application des mesures de soutien en exécution des orientations. | voor de toepassing van de steunmaatregelen in uitvoering van de richtsnoeren. |
Le secteur du dragage relève de la loi (générale) du 27 juin 1969 | De sector van de baggervaart ressorteert onder de (algemene) wet van |
révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité | 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 |
betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders en onder de | |
sociale des travailleurs et de la loi du 29 juin 1981 établissant les | wet van 29 juni 1981 houdende de algemene beginselen van de sociale |
principes généraux de la sécurité sociale des travailleurs salariés et | zekerheid voor werknemers en hun uitvoeringsbesluiten, terwijl de |
de leurs arrêtés d'exécution, tandis que le secteur du remorquage | sleepvaartsector onder het toepassingsgebied van de besluitwet van 7 |
relève du champ d'application de l'arrêté-loi du 7 février 1945 | februari 1945 betreffende de maatschappelijke veiligheid van de |
concernant la sécurité sociale des marins de la marine marchande et de | zeelieden ter koopvaardij en haar uitvoeringsbesluiten valt. Bijgevolg |
ses arrêtés d'exécution. Dès lors, les conditions dans lesquelles le | zullen de voorwaarden onder dewelke de sleepvaartsector in aanmerking |
secteur du remorquage peut entrer en considération pour l'application | kan komen voor de toepassing van de steunmaatregelen in uitvoering van |
des mesures de soutien en exécution des nouvelles orientations feront | de nieuwe richtsnoeren het voorwerp uitmaken van een ander, apart |
l'objet d'un arrêté royal distinct. | koninklijk besluit. |
Les nouvelles orientations disposent à présent très clairement que les | De nieuwe richtsnoeren stellen nu zeer duidelijk dat de |
mesures de soutien ne peuvent avoir trait qu'à la partie maritime des | steunmaatregelen enkel verband mogen houden met het |
activités de remorquage et de dragage. | zeevervoersgedeelte van de sleepvaart- en baggerwerkzaamheden. |
Par ailleurs, les marins communautaires doivent travailler à bord de | Verder moeten de communautaire zeelieden werken aan boord van in een |
remorqueurs et de dragues de mer automoteurs immatriculés dans un Etat | lidstaat geregistreerde zeewaardige sleepboten en baggerschepen met |
membre, dont 50 %. au moins des activités opérationnelles constituent | eigen voortstuwing die minstens 50 pct. van hun bedrijfstijd vervoer |
des transports maritimes en mer. | op zee verrichten. |
Dès lors, le présent arrêté royal est également applicable à la partie | Bijgevolg is onderhavig koninklijk besluit van toepassing op het |
maritime des activités de dragage effectuées par des marins | zeevervoersgedeelte van de baggerwerkzaamheden verricht door |
communautaires à bord de dragues de mer automotrices immatriculées | communautaire zeelieden aan boord van in een lidstaat van de Europese |
dans un Etat membre de l'Espace économique européen, qui sont équipées | Economische Ruimte geregistreerde zeewaardige baggerschepen met eigen |
pour le transport d'un chargement en mer, pour lequel une lettre de | voortstuwing die ingericht zijn voor het vervoer van een lading over |
mer est produite et dont 50 % au moins des activités opérationnelles | zee, waarvoor een zeebrief wordt voorgelegd en die minstens 50 % van |
constituent des transports maritimes en mer. En ce qui concerne le | hun bedrijfstijd vervoer op zee verrichten. Wat de sector van de |
secteur du dragage, la Commission européenne précise qu'il doit s'agir | baggervaart betreft, verduidelijkt de Europese Commissie dat het |
de navires pouvant effectuer un transport maritime des matériaux | daarbij moet gaan om schepen die baggerspecie over zee kunnen |
extraits. | vervoeren. |
Article 2 | Artikel 2 |
L'article 2 définit dans son paragraphe 1er les cotisations patronales | Artikel 2 definieert in de eerste paragraaf de werkgeversbijdragen |
pour lesquelles une dispense peut être octroyée et dans le paragraphe | waarvoor een vrijstelling kan worden verleend; in de tweede paragraaf |
2, les cotisations des travailleurs qui peuvent être conservées par | worden de werknemersbijdragen gedefinieerd die kunnen behouden worden |
l'employeurs. | door de werkgevers. |
La formulation de l'article 2, §§ 1er et 2, de l'arrêté royal a été | De formulering van artikel 2, §§ 1 en 2, van het koninklijk besluit |
adaptée à la remarque formulée à cet égard par le Conseil d'Etat. | werd aangepast aan de opmerking van de Raad van State ter zake. |
Article 3 | Artikel 3 |
Le but des orientations (tant les anciennes que les nouvelles) est la | Het doel van de richtsnoeren (zowel de oude als de nieuwe) is het |
préservation de l'emploi dans le secteur du dragage au sein de | behoud van werkgelegenheid in de sector van het zeevervoer binnen de |
l'Espace économique européen. Dès lors, les employeurs du secteur du | Europese Economische Ruimte. Bijgevolg dienen de werkgevers uit de |
dragage doivent maintenir un certain volume d'emploi. | sector van de baggervaart een bepaald arbeidsvolume te handhaven. |
Le paragraphe 1er de cet article dispose que ces employeurs doivent | In de eerste paragraaf van dit artikel wordt bepaald dat deze |
werkgevers ten minste een gelijkwaardig arbeidsvolume moeten aantonen | |
attester un volume d'emploi au moins équivalent à bord de dragues | aan boord van in een lidstaat van de Europese Economische Ruimte |
automotrices immatriculées dans un Etat membre de l'Espace économique | geregistreede baggerschepen met eigen voortstuwing die ingericht zijn |
européen, qui sont équipées pour le trasport d'un chargement en mer, | voor het vervoer van een lading over zee, waarvoor een zeebrief wordt |
pour lequel une lettre de mer est produite et dont 50 % au moins des | voorgelegd en die minstens 50 % van de bedrijfstijd in dezelfde |
activités opérationelles constituent des transports maritime en mer, | periode vervoer op zee verrichten, en dit in vergelijking met het |
et ce par rapport à la moyenne du trimestre correspondant des années | gemiddelde van het overeenstemmende kwartaal van de referentiejaren |
de référence 2001, 2002 et 2003. Le volume d'emploi est calculé 1 an après la fin du trimestre concerné. Le paragraphe 2 contient la formule pour le calcul du volume d'emploi. Le paragraphe 2 à été adapté aux remarques du Conseil d'Etat. Si les employeurs ne justifient pas pour un trimestre déterminé qu'un volume de travail au moins équivalent par rapport au trimestre correspondant des années de référence 2001, 2002 et 2003 a été maintenu, le paragraphe 3 prévoit que les cotisations exonérées sont dues pour ce trimestre. | 2001, 2002 en 2003. De berekening van het arbeidsvolume gebeurt 1 jaar na het einde van het betrokken kwartaal. De tweede paragraaf bevat de formule om het arbeidsvolume per kwartaal te berekenen. De tweede paragraaf werd aangepast aan de opmerkingen van de Raad van State. Indien de werkgevers voor een bepaald kwartaal niet bewijzen dat een minstens gelijkwaardig arbeidsvolume werd behouden in vergelijking met het overeenstemmende kwartaal van de referentiejaren 2001, 2002 en 2003, dan bepaalt de derde paragraaf dat de vrijgestelde bijdragen voor het betrokken kwartaal verschuldigd zijn. |
Article 4 | Artikel 4 |
Les employeurs concernés doivent communiquer à l'Office national de | De betrokken werkgevers dienen de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid |
Sécurité sociale (ci-après O.N.S.S.) les données nécessaires | (hierna R.S.Z.) in kennis te stellen van de nodige gegevens m.b.t. de |
concernant les marins communautaires par drague automotrice | communautaire zeelieden per in een lidstaat van de Europese |
immatriculée dans un Etat membre de l'Espace économique européen, qui | Economische Ruimte geregistreerd baggerschip met eigen voortstuwing |
est équipée pour le transport d'un chargement en mer, pour lequel une | dat ingericht is voor het vervoer van een lading over zee, waarvoor |
lettre de mer est produite et dont 50 % au moins des activités | een zeebrief wordt voorgelegd en dat minstens 50 % van zijn |
opérationnelles constituent des transports maritimes en mer. | bedrijfstijd vervoer op zee verricht. |
Article 5 | Artikel 5 |
Tout comme pour les mesures dans le cadre des anciennes orientations, | Net zoals bij de maatregelen in het kader van de oude richtsnoeren, |
les mesures dans le cadre des nouvelles orientations doivent également | dienen ook de maatregelen in het kader van de nieuwe richtsnoeren te |
être évaluées. Par ailleurs, il importe de pouvoir vérifier l'impact | worden geëvalueerd. Bovendien is het van noodzakelijk belang de impact |
de ces dispenses sur le volume de l'emploi dans le secteur de la | van deze vrijstellingen op het arbeidsvolume in de sector van de |
navigation maritime en général (et en particulier dans le secteur du | zeevaart in het algemeen (en in het bijzonder in de sector van de |
dragage). Il est dès lors demandé à l'O.N.S.S. de rédiger un rapport | baggervaart) te kunnen nagaan. Daarom wordt aan de R.S.Z. gevraagd een |
d'évaluation annuel. Ce rapport doit être transmis au Ministre de | jaarlijks evaluatierapport op te maken. Dit rapport moet worden |
l'Emploi et au Ministre des Affaires sociales. | |
En ce qui concerne la remarque du Conseil d'Etat au sujet de la base | overgemaakt aan de Minister van Werk en aan de Minister van Sociale |
légale de cette disposition, les considérations suivantes peuvent être | Zaken. Voor wat betreft de opmerking van de Raad van State betreffende de |
formulées : | rechtsgrond voor deze bepaling kan het volgende opgemerkt worden : |
Le fondement juridique de cette disposition réside dans l'article | De rechtsgrond voor deze bepaling is te vinden in artikel 37ter van de |
37ter de la loi du 29 juin 1981 établissant les principes généraux de | wet van 29 juni 1981 houdende de algemene beginselen van de sociale |
la sécurité sociale des travailleurs salariés. En effet, le paragraphe | zekerheid voor werknemers. In paragraaf 1 van dit artikel wordt immers |
1er de cet article dispose que par arrêté délibéré en Conseil des | gesteld dat de Koning, bij een besluit vastgesteld na overleg in de |
Ministres, le Roi peut déterminer les conditions et modalités | Ministerraad, voorwaarden en regels kan vaststellen betreffende de |
concernant l'exemption (partielle) des cotisations des travailleurs et | (gedeeltelijke) vrijstelling van werkgevers- en werknemersbijdrage |
des employeurs pour les employeurs du secteur du dragage. | voor werkgevers en werknemers uit de baggersector. |
Article 6 | Artikel 6 |
Dit artikel strekt ertoe de vrijstellingen verleend in het kader van | |
Cet article a pour but d'abroger, à partir du 30 juin 2005, les | de oude richtsnoeren op te heffen vanaf 30 juni 2005. |
dispenses octroyées dans le cadre des anciennes orientations. | |
En ce qui concerne la dispense de certaines cotisations patronales au | Wat betreft de vrijstelling van bepaalde werkgeversbijdragen ten |
profit des entreprises relevant du secteur du dragage, prévue dans | behoeve van de ondernemingen behorende tot de baggersector, vervat in |
l'arrêté royal du 25 avril 1997 comportant dispense de certaines | het koninklijk besluit van 25 april 1997 houdende vrijstelling van |
cotisations patronales au profit des entreprises relevant du secteur | bepaalde werkgeversbijdragen ten behoeve van de ondernemingen |
du dragage en application de l'article 7, § 2, de la loi du 26 juillet | behorende tot de baggersector met toepassing van artikel 7, § 2, van |
1996 relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive | de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de werkgelegenheid en tot |
preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen, werd de einddatum | |
de la compétitivité, la date d'expiration au 30 juin 2005 a déjà été | van 30 juni 2005 reeds ingevoegd via artikel 128 van de Programmawet |
insérée par l'article 128 de la loi-programme du 9 juillet 2004, | van 9 juli 2004, gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 15 juli |
publiée au Moniteur belge du 15 juillet 2004. | 2004. |
Article 7 | Artikel 7 |
L'entrée en vigueur du présent arrêté royal est fixée au 1er juillet | De inwerkingtreding van dit koninklijk besluit wordt vastgesteld op 1 |
2005, date à partir de laquelle la mesure de soutien actuelle devait | juli 2005, datum vanaf dewelke de huidige steunmaatregel |
avoir été mise en concordance avec les nouvelles orientations, | |
conformément au point 13 des nouvelles orientations, « Mesures | overeenkomstig de bepalingen van het punt 13 van de nieuwe |
richtsnoeren, « Dienstige maatregelen », met die nieuwe richtsnoeren | |
appropriées ». | in overeenstemming moest zijn gebracht. |
La date d'entrée en vigueur de l'arrêté a été maintenue malgré la | De datum van inwerkingtreding van het besluit werd behouden ondanks de |
remarque du Conseil d'Etat. | opmerking van de Raad van State. |
En ce qui concerne la remarque du Conseil d'Etat au sujet de la | Voor wat betreft de opmerking van de Raad van State betreffende de |
rétroactivité, les considérations suivantes peuvent être formulées : | retroactiviteit kan het volgende opgemerkt worden : |
Sans la rétroactivité de la date d'entrée en vigueur du présent arrêté | Zonder retroactiviteit van de datum van inwerkingtreding van |
royal, la Commission européenne considérerait les mesures de soutien | onderhavig koninklijk besluit zou de Europese Commissie de |
aux travailleurs et employeurs du secteur du dragage comme illégales, | steunmaatregelen die worden verleend aan de werknemers en werkgevers |
parce qu'elles seraient dans ce cas contraires aux dispositions du | uit de baggersector als onwettig beschouwen, omdat deze in dat geval |
point 13 des orientations 2004. | in strijd zijn met de bepalingen van punt 13 van de richtsnoeren 2004. |
Le secteur du dragage est informé depuis la publication des nouvelles | De baggersector is reeds vanaf de publicatie van de nieuwe |
orientations en 2004 de la nouvelle réglementation. Il ne peut dès | richtsnoeren in 2004 op de hoogte van de nieuw toe te passen |
lors être question d'une atteinte aux droits des intéressés. | regelgeving. Er kan bijgevolg geen sprake zijn van een aantasting van |
Compte tenu de la lutte concurrentielle intense au niveau mondial dans | de rechten van de betrokkenen. |
le secteur concerné, les mesures de soutien mentionnées dans le | Gelet op de hoge concurrentiestrijd op wereldvlak in de betrokken |
présent arrêté royal sont absolument nécessaires pour le bon | sector, zijn de steunmaatregelen die worden vermeld in onderhavig |
fonctionnement du secteur du dragage en Belgique. Une absence de | koninklijk besluit absoluut noodzakelijk voor de goede werking van de |
mesures de soutien pourrait avoir des conséquences très négatives sur | baggersector in België. Indien er geen steunmaatregelen zouden |
la compétitivité de ce secteur. | verleend worden dan zou dit zeer negatieve effecten kunnen |
teweegbrengen op het concurrentievermogen van deze sector. | |
Cet article dispose en outre que les mesures de soutien dans le cadre | Dit artikel bepaalt verder dat de steunmaatregelen in het kader van de |
des nouvelles orientations sont applicables jusqu'au 30 juin 2015. Par | nieuwe richtsnoeren gelden tot 30 juni 2015. De Directie-generaal |
sa lettre du 2 février 2005, la Direction générale Energie et | Energie en Transport van de Europese Commissie heeft met haar brief |
Transports de la Commission européenne a informé les autorités belges | van 2 februari 2005 de Belgische autoriteiten ingelicht over het |
de la nouvelle position de la Commission européenne selon laquelle les | nieuwe standpunt van de Europese Commissie dat steunmaatregelen |
mesures de soutien ne peuvent dorénavant être approuvées que pour dix | voortaan nog slechts voor maximum tien jaar worden goedgekeurd. |
ans maximum. Etant donné que la lettre précitée du 2 février 2005 doit | Aangezien de genoemde brief van 2 februari 2005 in feite beschouwd |
en fait être considérée comme un complément des Orientations n° C | |
2004/43 du 17 janvier 2004, les mesures de soutien dans le cadre des | moet worden als een aanvulling op de Richtsnoeren nr. C 2004/43 van 17 |
nouvelles orientations doivent avoir une durée limitée de dix ans. | januari 2004, dienen de steunmaatregelen in het kader van de nieuwe |
richtsnoeren een beperkte looptijd van tien jaar te hebben. | |
Nous avons l'honneur d'être, | Wij hebben de eer te zijn, |
Sire, | Sire, |
de Votre Majesté, | van Uwe Majesteit, |
les très respectueux, | de zeer eerbiedige, |
et très fidèles serviteurs, | en zeer getrouwe dienaars, |
La Ministre des Affaires sociales, | De Minister van Sociale Zaken, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Avis 45.539/1 du 22 décembre 2048 de la section de législation du | Advies 45.539/1 van 22 december 2008 van de afdeling wetgeving van de |
Conseil d'Etat | Raad van State |
Le Conseil d'Etat, section de législation, première chambre, saisi par | |
la Ministre des Affaires sociales, le 27 novembre 2008, d'une demande | De Raad van State, afdeling wetgeving, eerste kamer, op 27 november |
d'avis, dans un délai de trente jours, sur un projet d'arrêté royal | 2008 door de Minister van Sociale Zaken verzocht haar, binnen een |
termijn van dertig dagen van advies te dienen over een ontwerp van | |
koninklijk besluit « tot uitvoering van artikel 37ter van de wet van | |
pris en exécution de l'article 37ter de la loi du 29 juin 1981 | 29 juni 1981 houdende de algemene beginselen van de sociale zekerheid |
établissant les principes généraux de la sécurité sociale des | voar werknemers en tot opheffing van het koninklijk besluit van 16 mei |
travailleurs salariés et abrogeant l'arrêté royal du 16 mai 2001 | 2001 houdende vrijstelling van bepaalde werknemersbijdragen ten |
comportant dispense de certaines cotisations des travailleurs au | behoeve van de ondernemingen behorende tot de baggersector », heeft |
profit des entreprises relevant du secteur du dragage », a donné | |
l'avis suivant : | het volgende advies gegeven : |
En application de l'article 84, § 3, alinéa 1er, des lois sur le | Met toepassing van artikel 84, § 3, eerste lid, van de wetten op de |
Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, la section de | Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973, heeft de afdeling |
législation s'est essentiellement limitée à l'examen de la compétence | wetgeving zich in hoofdzaak beperkt tot het onderzoek van de |
de l'auteur de l'acte, du fondement juridique et de l'accomplissement | bevoegdheid van de steller van de handeling, van de rechtsgrond |
des formalités prescrites. | alsmede van de vraag of aan de voorgeschreven vormvereisten is voldaan. |
Portée et fondement juridique du projet | Strekking en rechtsgrond van het ontwerp |
1. Le projet soumis pour avis vise à pourvoir à l'exécution de | 1. Het om advies voorgelegde ontwerp strekt ertoe artikel 37ter van de |
l'article 37ter de la loi du 29 juin 1981 établissant les principes | wet van 29 juni 1981 houdende de algemene beginselen van de sociale |
généraux de la sécurité sociale des travailleurs salariés, qui, en | zekerheid voor werknemers uit te voeren, dat er in beginsel ook de |
principe, en constitue également le fondement juridique. Cet article s'énonce comme suit : | rechtsgrond voor vormt. Dat artikel luidt : |
« § 1er. Par arrêté délibéré en Conseil des ministres, et dans les | « § 1. De Koning kan, bij een besluit vastgesteld na overleg in de |
conditions et modalités qu'il détermine, le Roi peut exempter les | Ministerraad, en onder de door Hem bepaalde voorwaarden en nadere |
employeurs du secteur du dragage de l'obligation de payer les | regels, de werkgevers van de baggervaartsector vrijstellen van de |
verplichting om de werkgeversbijdragen te betalen, bedoeld in artikel | |
cotisations patronales prévues à l'article 38, §§ 3, 1° à 7° et 9°, et | 38, §§ 3, 1° tot 7° en 9°, en 3bis, van deze wet. Hij kan ook deze |
3bis, de la présente loi. Il peut également autoriser ces employeurs à | werkgevers toelaten de werknemersbijdragen, berekend op het loon, |
payer, à l'institution chargée de la perception et du recouvrement des | |
cotisations, les cotisations des travailleurs calculées sur le salaire | |
plafonnée au montant visé à l'article 7, alinéa 3, de l'arrêté royal | begrensd tot het bedrag bedoeld in artikel 7, derde lid, van het |
n° 50 du 24 octobre 1967 relatif à la pension de retraite et de survie | koninklijk besluit nr. 50 van 24 oktober 1967 betreffende het rust- en |
overlevingspensioen voor werknemers, te betalen aan de instelling | |
des travailleurs salariés, tout en conservant le montant correspondant | belast met de inning en de invordering van de bijdragen, en het bedrag |
aux cotisations personnelles calculées sur la différence entre la | overeenstemmend met de persoonlijke bijdragen berekend op het verschil |
rémunérationplafonnée précitée et la rémunération brute. | van het bovenvermeld begrensd loon en het brutoloon te behouden. |
§ 2. a) Pour la partie transport maritime des activités de dragage | § 2. a) Voor het zeevervoergedeelte van baggerwerkzaamheden |
(transport maritime de produits de dragages), les employeurs du | (zeevervoer van baggerspecie) mogen de werkgevers van de |
secteur du dragage ne peuvent appliquer les mesures visées au § 1er | baggervaartsector de in § 1 bedoelde maatregelen enkel toepassen op de |
qu'aux rémunérations des marins communautaires qu'ils occupent à bord | lonen van de communautaire zeelieden, die zij tewerkstellen aan boord |
de dragues de mer automotrices immatriculées dans un Etat membre de | van in een lidstaat van de Europese Economische Ruimte geregistreerde |
l'Espace économique européen, qui sont équipées pour le transport d'un | zeewaardige baggerschepen met eigen voortstuwing, die ingericht zijn |
chargement en mer, pour lesquelles une lettre de mer est produite et | voor het vervoer van een lading over zee, waarvoor een zeebrief wordt |
dont 50 % au moins des activités opérationnelles constituent des | voorgelegd en die minstens 50 % van hun bedrijfstiid werkzaamheden op |
transports maritimes en mer. | zee verrichten. |
b) Par marins communautaires, il faut entendre tous les marins | b) Onder communautaire zeelieden moet worden verstaan, alle zeelieden |
assujettis dans un Etat membre à l'impôt et/ou aux cotisations de | die in een lidstaat belasting en/of socialezekerheidsbijdragen betalen |
sécurité sociale ». | ». |
2. Le fondement juridique de l'article 5 du projet n'apparaît pas | 2. Het is niet duidelijk wat de rechtsgrond is voor artikel 5 van het |
clairement. Cette disposition charge l'Office national de Sécurité | ontwerp. Die bepaling belast de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid met |
sociale d'une mission d'évaluation des dispositions en projet. | een opdracht in het kader van de evaluatie van de ontworpen regeling. |
Examen du texte | Onderzoek van de tekst |
Article 2 | Artikel 2 |
L'article 37ter, § 1er, de la loi du 29 juin 1981 permet, notamment, | Artikel 37ter, § 1, van de wet van 29 juni 1981 biedt de mogelijkheid |
onder meer om vrij te stellen van de verpichting om | |
une exemption de l'obligation de payer les cotisations patronales (« | werkgeversbijdragen te betalen (« De Koning kan... Hij kan... » ). In |
Le Roi peut... Il peut... » ). L'article 2 du projet l'exprime | artikel 2 van het ontwerp wordt dit eveneens als een mogelijkheid |
également comme une faculté ('« § 1er.. peuvent être dispensés... § | vertaald (« § 1.... kunnen worden vrijgesteld... § 2.... kunnen... |
2.... peuvent... être autorisés ») sans que l'on aperçoive qui | worden toegelaten »), zonder dat duidelijk is wie over het effectief |
décidera d'accorder la dispense effective. Pour autant que telle soit | vrijstellen zal oordelen. Voor zover dat overeenstemt met de bedoeling |
l'intention des auteurs du projet (1), la disposition en projet devra | van de stellers (1), dient de ontworpen bepaling zo te worden |
être formulée de telle manière que les employeurs qui remplissent les | geredigeerd dat de werkgevers die aan de gestelde voorwaarden voldoen |
conditions fixées puissent, notamment, bénéficier de la dispense. | onder meer recht op vrijstelling hebben. |
Article 3 | Artikel 3 |
1. L'article 3, § 2, 1°, v, du projet, devra viser l'article 24, 1°, | 1. In artikel 3, § 2, 1°, v, van het ontwerp dient te worden verwezen |
d) (2), de l'arrêté royal du 28 novembre 1969 (3). | naar artikel 24, 1°, d) (2), van het koninklijk besluit van 28 november 1969 (3). |
2. Le délégué a déclaré que la référence dans l'article 3, § 2, 1°, g, | 2. Volgens de gemachtigde moet in artikel 3, § 2, 1°, g, de verwijzing |
à « l'article 16, 1° » de l'arrêté royal du 10 juin 2001 doit être | naar « artikel 16, 1° » van het koninklijk besluit van 10 juni 2001 |
remplacée par une référence à l'article 16, 2°, de cet arrêté (4). | worden vervangen door een verwijzing naar artikel 16, 2°, van dat besluit (4). |
Article 7 | Artikel 7 |
Selon l'article 7 du projet, l'arrêté produit ses effets le 1er | Luidens artikel 7 van het ontwerp heeft het besluit uitwerking met |
juillet 2005. Par rapport au régime en vigueur, le nouveau régime prévoit des conditions plus strictes, au point que la rétroactivité pose un problème, Il ne peut être conféré d'effet rétroactif aux arrêtés que lorsque la rétroactivité a une base légale, lorsqu'elle concerne une règle qui accorde des avantages dans le respect du principe d'égalité, ou dans la mesure où elle s'impose pour assurer le bon fonctionnement des services, et ne porte pas atteinte, en principe, à des situations acquises. La rétroactivité de l'arrêté en projet n'est admissible que si elle peut s'inscrire dans l'une des hypothèses énumérées. | ingang van 1 juli 2005. De nieuwe regeling stelt ten opzichte van de geldende regeling strengere voorwaarden, zodat de retroactiviteit problematisch Iijkt. Het verlenen van terugwerkende kracht aan besluiten is enkel toelaatbaar ingeval voor de retroactiviteit een wettelijke grondslag bestaat, de retroactiviteit betrekking heeft op een regeling die, met inachtneming van het gelijkheidsbeginsel, voordelen toekent of in zoverre de retroactiviteit noodzakelijk is voor de goede werking van de diensten en daardoor, in beginsel, geen verkregen situaties worden aangetast. Enkel indien de retroactiviteit van de ontworpen regeling in één van de opgesomde gevallen valt in te passen, kan deze wordengebillijkt. |
(1) Comparez avec l'arrêté royal du 16 mai 2001 comportant dispense de | (1) Vergelijk met het koninklijk besluit van 16 mei 2001 houdende |
certaines cotisations des travailleurs au profit des entreprises | vrijstelling van bepaalde werknemersbijdragen ten behoeve van de |
relevant du secteur du dragage, abrogé par l'article 6, 1°, du projet. | ondernemingen behorende tot de baggersector, dat door artikel 6, 1°, |
van het ontwerp wordt opgeheven. | |
(2) Et non : « l'article 24, d) » de l'arrêté concerné. | (2) Niet : « artikel 24, d) » van het betrokken besluit. |
(3) Voir l'article 1er, § 1er, 1°, v, de l'arrêté ministériel du 16 | (3) Zie artikel 1, § 1, 1°, v, van het ministerieel besluit van 16 mei |
mai 2001 pris en exécution de l'article 3 de l'arrêté royal du 16 mai | 2001 tot uitvoering van artikel 3 van het koninklijk besluit van 16 |
2001 comportant dispense de certaines cotisations des travailleurs au | mei 2001 houdende vrijstelling, van bepaalde werknemersbijdragen ten |
profit des entreprises relevant du secteur du dragage. Cet arrêté est | behoeve van de ondernemingen behorende tot de baggersector. Dat |
abrogé par l'article 6, 2°, du projet. | besluit wordt opgeheven bij artikel 6, 2°, van het ontwerp. |
(4) Voir également l'article 1er, § 1er, 1°, g, de l'arrêté ministériel du 16 mai 2041. | (4) Zie ook artikel 1, § 1, 1°, g, van het ministerieel besluit van 16 mei 2001. |
La chambre était composée de : | De kamer was samengesteld uit : |
MM. : | de heren : |
M. Van Damme, président de chambre; | M. Van Damme, kamervoorzitter; |
J. Baert, B. Seutin, conseillers d'Etat; | J. Baert, B. Seutin, staatsraden; |
Mme A. Beckers, greffier. | Mevr. A. Beckers, griffier. |
Le rapport a été présenté par M. F. Vanneste, auditeur adjoint. | Het verslag werd uitgebracht door de heer F. Vanneste, adjunct-auditeur. |
La concordance entre la version néerlandaise et la version française a | De overeenstemming tussen de Nederlandse en de tekst Franse werd |
été vérifiée sous le contrôle de M. J. Baert. | nagezien onder toezicht van de heer J. Baert. |
Le greffier, | De griffier, |
A. Beckers. | A. Beckers. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Van Damme. | M. Van Damme. |
26 AVRIL 2009. - Arrêté royal pris en exécution de l'article 37ter de | 26 APRIL 2009. - Koninklijk besluit tot uitvoering van artikel 37ter |
la loi du 29 juin 1981 établissant les principes généraux de la | van de wet van 29 juni 1981 houdende de algemene beginselen van de |
sécurité sociale des travailleurs salariés et abrogeant l'arrêté royal | sociale zekerheid voor werknemers en tot opheffing van het koninklijk |
du 16 mai 2001 comportant dispense de certaines cotisations des | besluit van 16 mei 2001 houdende vrijstelling van bepaalde |
travailleurs au profit des entreprises relevant du secteur du dragage | werknemersbijdragen ten behoeve van de ondernemingen behorende tot de baggersector |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 29 juin 1981 établissant les principes généraux de la | Gelet op de wet van 29 juni 1981 houdende de algemene beginselen van |
sécurité sociale des travailleurs salariés, l'article 37ter, inséré | de sociale zekerheid voor werknemers, artikel 37ter, ingevoegd bij de |
par la loi du 24 décembre 1999 et remplacé par la loi du 20 juillet | wet van 24 december 1999 en vervangen bij de wet van 20 juli 2005; |
2005; Vu l'arrêté royal du 16 mai 2001 comportant dispense de certaines | Gelet op het koninklijk besluit van 16 mei 2001 houdende vrijstelling |
cotisations des travailleurs au profit des entreprises relevant du | van bepaalde werknemersbijdragen ten behoeve van de ondernemingen |
secteur du dragage; | behorende tot de baggersector; |
Vu l'arrêté ministériel du 16 mai 2001 pris en exécution de l'article | Gelet op het ministerieel besluit van 16 mei 2001 tot uitvoering van |
3 de l'arrêté royal du 16 mai 2001 comportant dispense de certaines | artikel 3 van het koninklijk besluit van 16 mei 2001 houdende |
cotisations des travailleurs au profit des entreprises relevant du | vrijstelling van bepaalde werknemersbijdragen ten behoeve van de |
secteur du dragage; | ondernemingen behorende tot de baggersector; |
Vu l'avis du Comité de gestion de l'Office national de Sécurité | Gelet op het advies van het Beheerscomité van de Rijksdienst voor |
sociale, donné le 8 décembre 2006; | Sociale Zekerheid, gegeven op 8 december 2006; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 11 juillet 2008; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 11 |
Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 20 décembre 2006; | juli 2008; Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting, d.d. 20 december 2006; |
Vu l'accord de la Commission européenne, donné le 13 juin 2007; | Gelet op het akkoord van de Europese Commissie, gegeven op 13 juni |
Vu l'avis 45.539/1 du Conseil d'Etat, donné le 22 décembre 2008, en | 2007; Gelet op advies 45.539/1 van de Raad van State, gegeven op 22 december |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois sur le | 2008, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van de |
Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; | wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; |
Considérant que : | Overwegende dat : |
les Orientations communautaires n° C 2004/43 du 17 janvier 2004 de la | de Richtsnoeren nr. C 2004/43 van 17 januari 2004 van de Europese |
Commission européenne sur les aides d'Etat au transport maritime, | Commissie betreffende staatssteun voor het zeevervoer gepubliceerd in |
publiées au Journal officiel de l'Union européenne C 13 du 17 janvier | het Publicatieblad van de Europese Unie C 13 van 17 januari 2004 |
2004, doivent être transposées en droit belge; | dienen te worden omgezet in Belgisch recht; |
les Orientations communautaires n° C 2004/43 du 17 janvier 2004 de la | de Richtsnoeren nr. C 2004/43 van 17 januari 2004 van de Europese |
Commission européenne sur les aides d'Etat au transport maritime | Commissie betreffende staatssteun voor het zeevervoer in het punt 13, |
imposent dans le point 13, « Mesures appropriées », aux Etats membres | « Dienstige maatregelen », de lidstaten die momenteel steunregelingen |
qui ont des régimes d'aides auxquels les orientations précitées sont | kennen die onder de toepassing van de genoemde richtsnoeren vallen, |
applicables d'adapter ces régimes d'aides afin qu'ils soient conformes | ertoe verplicht die steunregelingen zodanig aan te passen dat die |
aux orientations précitées le 30 juin 2005 au plus tard; | uiterlijk op 30 juni 2005 aan de genoemde richtsnoeren voldoen; |
la Direction générale Energie et Transport de la Commission européenne | de Directie-generaal Energie en Transport van de Europese Commissie |
a informé les autorités belges par lettre du 2 février 2005 de la | met haar brief van 2 februari 2005, de Belgische autoriteiten heeft |
nouvelle position de la Commission européenne selon laquelle les | ingelicht over het nieuwe standpunt van de Europese Commissie dat |
mesures d'aides sont dorénavant approuvées pour dix ans maximum; | steunmaatregelen voortaan nog slechts voor maximum tien jaar worden goedgekeurd; |
la lettre précitée du 2 février 2005 est en fait un complément des | de genoemde brief van 2 februari 2005 in feite een aanvulling is van |
Orientations n° C 2004/43 du 17 janvier 2004; | de Richtsnoeren nr. C 2004/43 van 17 januari 2004; |
le présent arrêté ne peut être promulgué sans avoir obtenu au | dit besluit niet kon worden uitgevaardigd zonder voorafgaand het |
préalable l'accord de la Commission européenne; | akkoord van de Europese Commissie te hebben verkregen; |
Sur la proposition de la Ministre des Affaires sociales et de la | Op de voordracht van de Minister van Sociale Zaken en van de Minister |
Ministre de l'Emploi et de l'avis des Ministres qui en ont délibéré en | van Werk en op het advies van de in Raad vergaderde Ministers, |
Conseil, Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.§ 1er. Le présent arrêté est applicable aux employeurs |
Artikel 1.§ 1. Dit besluit is van toepassing op de werkgevers die |
qui appartiennent au secteur du dragage et à leurs travailleurs. | behoren tot de sector van de baggervaart en op hun werknemers. |
§ 2. Pour l'application du présent arrêté, il faut entendre par : | § 2. Voor de toepassing van dit besluit moet worden verstaan onder : |
Travailleurs appartenant au secteur du dragage : les marins | Werknemers behorend tot de baggervaartsector : de communautaire |
communautaires qui sont assujettis à la loi du 27 juin 1969 révisant | zeelieden die onderworpen zijn aan de wet van 27 juni 1969 tot |
l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des | herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de |
travailleurs et à la loi du 29 juin 1981 établissant les principes | maatschappelijke zekerheid der arbeiders en aan de wet van 29 juni |
généraux de la sécurité sociale des travailleurs salariés et à et | 1981 houdende de algemene beginselen van de sociale zekerheid voor |
leurs arrêtés d'exécution; | werknemers en hun uitvoeringsbesluiten; |
Dragues de mer : les dragues de mer automotrices immatriculées dans un | Zeewaardige baggerschepen : de in een lidstaat van de Europese |
Etat membre de l'Espace économique européen, qui sont équipées pour le | Economische Ruimte geregistreerde zeewaardige baggerschepen met eigen |
transport d'un chargement en mer, pour lequel une lettre de mer est | voortstuwing die ingericht zijn voor het vervoer van een lading over |
produite et dont 50 % au moins des activités opérationnelles | zee, waarvoor een zeebrief wordt voorgelegd en die minstens 50 % van |
constituent des transports maritimes en mer. | hun bedrijfstijd vervoer op zee verrichten. |
Art. 2.§ 1er. Les employeurs visés à l'article 1er qui remplissent |
Art. 2.§ 1. De in artikel 1 bedoelde werkgevers die beantwoorden aan |
les conditions fixées à l'article 37ter de la loi du 29 juin 1981 | de voorwaarden bepaald in artikel 37ter van de wet van 29 juni 1981 |
établissant les principes généraux de la sécurité sociale des | houdende de algemene beginselen van de sociale zekerheid voor |
travailleurs salariés sont dispensés de l'obligation de payer pour | werknemers worden vrijgesteld van de verplichting om voor hun in |
leurs travailleurs visés à l'article 1er, les cotisations patronales | artikel 1 bedoelde werknemers de werkgeversbijdragen te betalen |
visées à l'article 38, §§ 3, 1° à 7° et 9°, et 3bis, de la loi | bedoeld in artikel 38, §§ 3, 1° tot 7° en 9° en 3bis, van voormelde |
précitée du 29 juin 1981, s'ils satisfont aux conditions fixées dans | wet van 29 juni 1981, indien zij voldoen aan de voorwaarden |
l'article 3 du présent arrêté. | gestipuleerd in artikel 3 van dit besluit. |
§ 2. Les employeurs visés à l'article 1er sont autorisés, dans les | § 2. Onder dezelfde voorwaarden worden de in artikel 1 bedoelde |
mêmes conditions, à payer les cotisations des travailleurs, calculées | werkgevers toegelaten de werknemersbijdragen, berekend op basis van |
sur la base d'une rémunération trimestrielle égale à 1/4 du montant | een kwartaalloon van 1/4 van het bedrag bedoeld in artikel 7, derde |
visé à l'article 7, alinéa 3, de l'arrêté royal n° 50 du 24 octobre | lid, van het koninklijk besluit nr. 50 van 24 oktober 1967 betreffende |
1967 relatif à la pension de retraite et de survie des travailleurs | het rust- en overlevingspensioen voor werknemers, te betalen aan de |
salariés, à l'Office national de sécurité sociale et à conserver le | Rijksdienst voor Sociale Zekerheid en het bedrag dat overeenstemt met |
montant équivalant aux cotisations personnelles calculées sur la | de persoonlijke bijdragen berekend op het verschil tussen dit begrensd |
différence entre cette rémunération plafonnée et la rémunération brute | loon en het driemaandelijks brutoloon te behouden. |
trimestrielle. | |
Art. 3.§ 1er. Les employeurs visés à l'article 1er doivent attester |
Art. 3.§ 1. De werkgevers bedoeld in artikel 1 moeten gedurende de |
au cours de la période pendant laquelle ils bénéficient de la | periode dat zij genieten van de vermindering van bepaalde werkgevers- |
réduction de certaines cotisations patronales et des travailleurs, | en werknemersbijdragen, zoals bepaald bij dit besluit, ten minste een |
telle qu'elle est déterminée dans le présent arrêté, au moins un | gelijkwaardig arbeidsvolume aan boord van baggerschepen in dezelfde |
volume de travail équivalent par rapport à la moyenne du trimestre | periode, aantonen en dit in vergelijking met het gemiddelde van het |
correspondant des années de référence 2001, 2002 et 2003 à bord de | overeenstemmende kwartaal van de referentiejaren 2001, 2002 en 2003. |
dragues au cours de la même période. Le calcul du volume de travail | |
s'effectue 1 an après la fin du trimestre concerné. | De berekening van het arbeidsvolume gebeurt 1 jaar na het einde van |
het betrokken kwartaal. | |
§ 2. 1° Pour le calcul du volume de travail pendant un trimestre des | § 2. 1° Voor de berekening van het arbeidsvolume gedurende een |
travailleurs appartenant au secteur du dragage, il faut entendre par : | kwartaal van de werknemers die behoren tot de baggervaartsector, wordt |
d : les journées visées à l'article 24, 1°, a), b) et c), de l'arrêté | verstaan onder : d : de dagen bedoeld in artikel 24, 1°, a), b) en c) van het |
royal du 28 novembre 1969 pris en exécution de la loi du 27 juin 1969 | koninklijk besluit van 28 november 1969 tot uitvoering van de wet van |
révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité | 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 |
betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders, met | |
sociale des travailleurs, à l'exception des journées couvertes par les | uitzondering van de dagen gedekt door de vergoedingen, bedoeld in |
indemnités visées à l'article 19, § 2, 2°, a), b), c) et d) de l' | artikel 19, § 2, 2°, a), b), c) en d) van dit voormeld koninklijk |
arrêté royal précité; | besluit; |
v : les journées visées à l'article 24, 1, d) de l'arrêté royal | v : de dagen bedoeld in artikel 24, 1°, d) van voormeld koninklijk |
précité du 28 novembre 1969; | besluit van 28 november 1969; |
g : les journées définies par les articles 16, 2, 18, 19bis, 22, 24, | g : de dagen zoals gedefinieerd bij de artikelen 16, 2°,18, 19bis, 22, |
26, 28, 30 à 34ter inclus, 39 à 43 inclus, 45 à 47 inclus, 51 à 54 | 24, 26, 28, 30 tot en met 34ter, 39 tot en met 43, 45 tot en met 47, |
inclus et 56 à 60 inclus de l'arrêté royal du 10 juin 2001 portant | 51 tot en met 54 en 56 tot en met 60 van het koninklijk besluit van 10 |
définition uniforme de notions relatives au temps de travail à l'usage | juni 2001 tot eenvormige definiëring van begrippen met betrekking tot |
de la sécurité sociale, en application de l'article 39 de la loi du 26 | arbeidstijdgegevens ten behoeve van de sociale zekerheid, met |
juillet 1996 portant modernisation de la sécurité sociale et assurant | toepassing van artikel 39 van de wet van 26 juli 1996 tot |
la viabilité des régimes légaux des pensions, et les journées | modernisering van de sociale zekerheid en tot vrijwaring van de |
d'incapacité de travail en raison d'un accident du travail ou d'une | leefbaarheid van de wettelijke pensioenstelsels, en de dagen van |
maladie professionnelle pour lesquelles l'employeur ne paie pas de | arbeidsongeschiktheid volgens arbeidsongeval of beroepsziekte waarvoor |
rémunération; | de werkgever geen loon betaalt; |
b : les journées de travail pour lesquelles des cotisations sont | b : de arbeidsdagen waarvoor bijdragen worden gestort, bedoeld in |
versées, visées à l' article 4 de l'arrêté royal du 15 septembre 1965 | artikel 4 van het koninklijk besluit van 15 september 1965 met |
relatif à la perception des cotisations du régime de la sécurité | betrekking tot de inning van de bijdragen in de regeling voor |
sociale d'outre-mer; | overzeese sociale zekerheid; |
w : le nombre de jours civils du trimestre de la déclaration auprès de | w : het aantal kalenderdagen van het kwartaal van de aangifte bij de |
l'Office national de Sécurité sociale. | Rijksdienst voor Sociale Zekerheid. |
2° Le volume de travail des travailleurs, visés au 1°, est égal à : | 2° Het arbeidsvolume van de werknemers, bedoeld in 1°, is gelijk aan : |
(d + v + g + b)/w. | (d + v + g + b)/w. |
§ 3. Si les employeurs n'attestent pas pour un trimestre déterminé | § 3. Indien de werkgevers voor een bepaald kwartaal niet bewijzen dat |
qu'un volume de travail au moins équivalent par rapport au trimestre | een ten minste gelijkwaardig arbeidsvolume werd behouden en dit in |
correspondant des années de référence 2001, 2002 et 2003 a été | vergelijking met het overeenstemmende kwartaal van de referentiejaren |
maintenu, les cotisations qui ont fait l'objet de la dispense sont | 2001, 2002 en 2003, dan zijn de vrijgestelde bijdragen voor het |
dues pour le trimestre concerné. | betrokken kwartaal verschuldigd. |
Art. 4.Les employeurs communiquent sans délai les journées d, v, g et |
Art. 4.De werkgevers stellen de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid |
b visées à l'article 3, § 2, 1° à l'Office national de Sécurité | onverwijld in kennis van de in artikel 3, § 2, 1°, bedoelde dagen d, |
sociale. Ces données ont trait aux travailleurs susvisés par drague et | v, g en b. Deze gegevens hebben betrekking op de voormelde werknemers |
ce pour chaque trimestre à partir de 2005. | per baggerschip en dit voor elk kwartaal vanaf 2005. |
Art. 5.L'Office national de Sécurité sociale transmet chaque année |
|
avant le 30 octobre un rapport d'évaluation au Ministre des Affaires | Art. 5.De Rijksdienst voor Sociale Zekerheid maakt jaarlijks vóór 30 |
oktober een evaluatierapport over aan de Minister van Sociale Zaken en | |
sociales et au Ministre de l'Emploi. | de Minister van Werk. |
Art. 6.Sont abrogés : |
Art. 6.Worden opgeheven : |
1° l'arrêté royal du 16 mai 2001 comportant dispense de certaines | 1° het koninklijk besluit van 16 mei 2001 houdende vrijstelling van |
cotisations des travailleurs au profit des entreprises relevant du | bepaalde werknemersbijdragen ten behoeve van de ondernemingen |
secteur du dragage; | behorende tot de baggersector; |
2° l'arrêté ministériel du 16 mai 2001 pris en exécution de l'article | 2° het ministerieel besluit van 16 mei 2001 tot uitvoering van artikel |
3 de l'arrêté royal du 16 mai 2001 comportant dispense de certaines | 3 van het koninklijk besluit van 16 mei 2001 houdende vrijstelling van |
cotisations des travailleurs au profit des entreprises relevant du | bepaalde werknemersbijdragen ten behoeve van de ondernemingen |
secteur du dragage. | behorende tot de baggersector. |
Art. 7.Le présent arrêté produit ses effets le 1er juillet 2005 et |
Art. 7.Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 1 juli 2005 en |
cessera d'être en vigueur le 1er juillet 2015. | treedt buiten werking op 1 juli 2015. |
Art. 8.La Ministre qui a les Affaires sociales dans ses attributions |
Art. 8.De Minister bevoegd voor Sociale Zaken en de Minister bevoegd |
et la Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions sont chargées, | |
chacune en ce qui la concerne, de l'exécution du présent arrêté. | voor Werk zijn, ieder wat hem betreft, belast met de uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 26 avril 2009. | Gegeven te Brussel, 26 april 2009. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre des Affaires sociales, | De Minister van Sociale Zaken, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |