Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 janvier 1999, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de la fabrication industrielle et de la fabrication artisanale de fourrure, relative à la durée de travail dans la fabrication de fourrure | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 januari 1999, gesloten in het Paritair Subcomité voor de industriële en ambachtelijke fabricage van bontwerk, betreffende de arbeidsduur in de fabricage van bontwerk |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
26 AVRIL 2000. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 26 APRIL 2000. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 19 janvier 1999, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 januari 1999, |
Sous-commission paritaire de la fabrication industrielle et de la | gesloten in het Paritair Subcomité voor de industriële en |
fabrication artisanale de fourrure, relative à la durée de travail | ambachtelijke fabricage van bontwerk, betreffende de arbeidsduur in de |
dans la fabrication de fourrure (1) | fabricage van bontwerk (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de la fabrication | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de industriële en |
industrielle et de la fabrication artisanale de fourrure; | ambachtelijke fabricage van bontwerk; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 19 janvier 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 januari 1999, |
Sous-commission paritaire de la fabrication industrielle et de la | gesloten in het Paritair Subcomité voor de industriële en |
fabrication artisanale de fourrure, relative à la durée de travail | ambachtelijke fabricage van bontwerk, betreffende de arbeidsduur in de |
dans la fabrication de fourrure. | fabricage van bontwerk. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 26 avril 2000. | Gegeven te Brussel, 26 april 2000. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire de la fabrication industrielle | Paritair Subcomité voor de industriële |
et de la fabrication artisanale de fourrure | en ambachtelijke fabricage van bontwerk |
Convention collective de travail du 19 janvier 1999 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 januari 1999 |
Durée de travail dans la fabrication de fourrure | Arbeidsduur in de fabricage van bontwerk |
(Convention enregistrée le 2 avril 1999 | (Overeenkomst geregistreerd op 2 april 1999 |
sous le numéro 50422/CO/148.03) | onder het nummer 50422/CO/148.03) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs des entreprises qui s'occupent de | de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die zich |
la fabrication industrielle et artisanale de fourrure. | inlaten met de industriële en ambachtelijke fabricage van bontwerk. |
Art. 2.La durée de travail hebdomadaire visée aux articles 19 et 20, |
Art. 2.De arbeidsduur per week bedoeld in de artikelen 19 en 20, § 1 |
§ 1er de la loi sur le travail du 16 mars 1971 reste fixée à 40 | van de arbeidswet van 16 maart 1971 blijft behouden op 40 uren. In |
heures. Conformément à l'article 48, § 1er de la loi du 26 juillet | overeenstemming met artikel 48, § 1 van de wet van 26 juli 1996 tot |
1996 relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive | bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van |
de la compétitivité et de l'arrêté royal du 11 décembre 1998 fixant | het concurrentievermogen en van het koninklijk besluit van 11 december |
les règles plus précises relatives à l'application de la réduction de | 1998 tot bepaling van de nadere regelen betreffende de toepassing van |
la durée de travail visée à l'article 48 de la loi précitée du 26 | de vermindering van de arbeidsduur bepaald in artikel 48 van voormelde |
juillet 1996, la limite de 40 heures est remplacée à partir du 1er | wet van 26 juli 1996, wordt vanaf 1 januari 1999 de grens van 40 uren |
janvier 1999 par une limite de 39 heures. | vervangen door een grens van 39 uren. |
Art. 3.Pour les travailleurs visés à l'article 1er, la durée de |
Art. 3.Voor de in artikel 1 bedoelde werknemers is de gemiddelde |
travail moyenne sur base annuelle est ramenée à 39 heures sans perte | arbeidsduur op jaarbasis teruggebracht tot 39 uren per week zonder |
de salaire, conformément aux modalités fixées à l'article 4. | loonverlies overeenkomstig de modaliteiten aangegeven in artikel 4. |
Dans le cadre de la présente convention collective de travail, on | In het kader van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt onder jaar |
comprend par année la période allant du 1er janvier jusque et y | verstaan de periode lopende van 1 januari tot en met 31 december van |
compris au 31 décembre de la même année civile. | hetzelfde kalenderjaar. |
Art. 4.§ 1er. La durée de travail de 39 heures par semaine est |
Art. 4.§ 1. De arbeidsduur van 39 uren per week wordt bekomen door |
obtenue par l'octroi d'un certain nombre de journées de compensation | het toekennen op jaarbasis van een aantal compensatiedagen. De |
par an. Les travailleurs qui ont été occupés durant toute l'année | werknemers die het gehele jaar in dienst zijn geweest van dezelfde |
auprès d'un même employeur, et qui peuvent justifier des prestations | werkgever en die arbeidsprestaties of daarmee gelijkgestelde periodes |
de travail ou des périodes assimilées, ont droit à 6 journées de | kunnen aantonen, hebben recht op 6 compensatiedagen. Een volledige |
compensation. Une journée de compensation complète compte 8 heures. | compensatiedag telt 8 uren. |
§ 2. Les travailleurs qui sont entrés en service au courant de l'année | § 2. Werknemers die in de loop van een jaar in dienst gekomen zijn of |
ou qui ont quitté le service ont droit à un nombre de journées de | uit dienst gegaan zijn, hebben recht op een in verhouding vastgesteld |
compensation fixé proportionnellement. Les fractions de journées de | aantal compensatiedagen. De fracties van compensatiedagen worden |
compensation sont exprimées en heures. Les travailleurs à temps | uitgedrukt in uren. De deeltijdse werknemers hebben dit recht in |
partiel ont ce droit au prorata de leur régime de travail. | verhouding tot het arbeidsregime. |
Le calcul du droit aux journées de compensation pour les travailleurs | De berekening van het recht op compensatiedagen voor deeltijdse |
à temps partiel se fait en journées et en heures. Une journée de | werknemers gebeurt in dagen en uren. Een volledige compensatiedag telt |
compensation complète compte 8 heures. | 8 uren. |
Le calcul du droit aux journées de compensation pour les travailleurs | De berekening van het recht op compensatiedagen voor voltijdse |
à temps plein dans un régime de semaine de 6 jours se fait en heures | werknemers in een regime van 6-dagenweek gebeurt in compensatieuren. |
de compensation. Le droit à 6 journées de compensation par année de | Het recht op 6 compensatiedagen per werkjaar wordt gelijkgesteld aan |
travail est assimilé à 48 heures de compensation par an. | 48 compensatieuren per jaar. |
Art. 5.Les périodes de suspension de l'exécution du contrat de |
Art. 5.De periodes van schorsing van de uitvoering van de |
travail sont assimilées à des prestations de travail pour autant | arbeidsovereenkomst worden gelijkgesteld met arbeidsprestaties voor |
qu'elles donnent droit au paiement d'un salaire garanti à charge de | zover zij recht geven op de betaling van een gewaarborgd loon ten |
l'employeur. | laste van de werkgever. |
Art. 6.Les journées de compensation sont prises conformément aux |
Art. 6.De compensatiedagen worden opgenomen overeenkomstig de |
accords pris à cet égard entre l'employeur et les travailleurs au | hieromtrent tussen de werkgever en werknemers op ondernemingsvlak |
niveau de l'entreprise. Il est entendu que les journées et les heures | gemaakte afspraken. Het is zo te verstaan dat de niet opgenomen |
verworven compensatiedagen en compensatieuren verplichtend | |
de compensation acquises et non prises doivent obligatoirement être | opeenvolgend dienen te worden opgenomen vanaf de arbeidsdag die volgt |
prises à partir de la journée ouvrable suivant le jour férié du 25 | op de betaalde feestdag van 25 december. |
décembre. S'il apparaît que l'obligation du présent article ne peut être réalisé | Mocht blijken dat de verplichting van dit artikel niet meer integraal |
intégralement au cours de l'année civile en question, les journées et | kan gerealiseerd worden in het betrokken kalenderjaar, dan worden de |
les heures de compensation acquises qui restent seront épuisées à | resterende verworven compensatiedagen en compensatieuren verder |
partir du premier jour de l'année civile suivante. | uitgeput vanaf de eerste dag van het volgende kalenderjaar. |
Art. 7.Les litiges concernant le droit ou non du chef de certains |
Art. 7.Betwistingen omtrent het al of niet rechthebben in hoofde van |
travailleurs aux journées ou heures de compensation sont soumis à la | bepaalde werknemers op compensatiedagen en compensatieuren, worden |
sous-commission paritaire. La sous-commission paritaire peut, le cas | voorgelegd aan het paritair subcomité. Het paritair subcomité kan de |
échéant, mettre en demeure l'employeur. | werkgever desgevallend in gebreke stellen. |
Art. 8.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
effets à partir du 1er décembre 1998 et est conclue pour une durée | december 1998 en wordt gesloten voor onbepaalde duur. |
indéterminée. La convention peut être dénoncée par chacune des parties contractantes | Elk van de contracterende partijen kan de overeenkomst opzeggen, mits |
moyennant un délai de préavis de trois mois, notifié par lettre | een opzeggingstermijn van drie maanden te betekenen bij een ter post |
recommandée à la poste au président de la Sous-commission paritaire de | aangetekende brief aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor |
la fabrication industrielle et de la fabrication artisanale de | de industriële en ambachtelijke fabricage van bontwerk. |
fourrure. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 26 avril 2000. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 26 april 2000. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |