Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 15 mai 1997, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les ports d'Ostende et de Nieuport, instituant un "Compensatiefonds voor bestaanszekerheid" et en fixant ses statuts | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997, gesloten in het Paritair Subcomité voor de havens van Oostende en Nieuwpoort, tot oprichting van een "Compensatiefonds voor bestaanszekerheid" en tot vaststelling van zijn statuten |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
25 NOVEMBRE 1999. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 25 NOVEMBER 1999. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 15 mai 1997, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997, |
Sous-commission paritaire pour les ports d'Ostende et de Nieuport, | gesloten in het Paritair Subcomité voor de havens van Oostende en |
instituant un "Compensatiefonds voor bestaanszekerheid" et en fixant | Nieuwpoort, tot oprichting van een "Compensatiefonds voor |
ses statuts (1) | bestaanszekerheid" en tot vaststelling van zijn statuten (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les ports d'Ostende | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de havens van |
et de Nieuport; | Oostende en Nieuwpoort; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 15 mai 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997, gesloten |
Sous-commission paritaire pour les ports d'Ostende et de Nieuport, | in het Paritair Subcomité voor de havens van Oostende en Nieuwpoort, |
instituant un "Compensatiefonds voor bestaanszekerheid" et en fixant | tot oprichting van een "Compensatiefonds voor bestaanszekerheid" en |
ses statuts. | tot vaststelling van zijn statuten. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 25 novembre 1999. | Gegeven te Brussel, 25 november 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour les ports d'Ostende et de Nieuport | Paritair Subcomité voor de havens van Oostende en Nieuwpoort |
Convention collective de travail du 15 mai 1997 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997 |
Institution d'un "Compensatiefonds voor bestaanszekerheid" et fixation | Oprichting van een compensatiefonds voor bestaanszekerheid en |
de ses statuts (Convention enregistrée le 19 septembre 1997 sous le | vaststelling van zijn statuten (Overeenkomst geregistreerd op 19 |
numéro 45271/CO/301.04) | september 1997 onder het nummer 45271/CO/301.04) |
Institution | Oprichting |
Article 1er.La Sous-commission paritaire pour les ports d'Ostende et |
Artikel 1.Het Paritair Subcomité voor de havens van Oostende en |
de Nieuport a, en application de la loi du 7 janvier 1958 concernant | Nieuwpoort heeft, bij toepassing van de wet van 7 januari 1958 |
les fonds de sécurité d'existence, conclu une convention collective de | betreffende de fondsen voor bestaanszekerheid, een collectieve |
travail instituant un "Compensatiefonds voor bestaanszekerheid" dont | arbeidsovereenkomst gesloten tot oprichting van een compensatiefonds |
les statuts sont fixés ci-après. | voor bestaanszekerheid waarvan de statuten hierna zijn vastgesteld. |
Art. 2.Ce fonds succède aux droits et obligations et reprend l'actif |
Art. 2.Dit fonds neemt de rechten en plichten over, alsmede het |
et le passif, comme ils existaient au 31 décembre 1995, du | actief en passief zoals zij bestonden op 31 december 1995 van het |
"Compensatiefonds voor bestaanszekerheid der havens van Oostende en | "Compensatiefonds voor Bestaanszekerheid der havens van Oostende en |
Nieuwpoort", institué par la convention collective de travail des 18 | Nieuwpoort", opgericht bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 |
septembre 1964 et 19 février 1965, conclue au sein de la Commission | september 1964 en 19 februari 1965, gesloten in het Gewestelijk |
paritaire régionale pour les ports d'Ostende et de Nieuport, créant un | Paritair Comité voor de havens van Oostende en Nieuwpoort tot |
"Compensatiefonds voor bestaanszekerheid" et en fixant ses statuts, | oprichting van een "Compensatiefonds voor bestaanszekerheid" en tot |
vaststelling van zijn statuten, algemeen verbindend verklaard bij | |
rendue obligatoire par arrêté royal du 23 juillet 1965. | koninklijk besluit van 23 juli 1965. |
Art. 3.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
effets le 1er janvier 1997 et est conclue pour une durée indéterminée. | ingang van 1 januari 1997 en is gesloten voor onbepaalde tijd. |
Elle peut être dénoncée par l'une des parties, moyennant un préavis de | Zij kan door één van de partijen worden opgezegd, mits een opzegging |
six mois notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au | van zes maanden betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht |
président de la Sous-commission paritaire pour les ports d'Ostende et | aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de havens van |
de Nieuport. | Oostende en Nieuwpoort. |
Statuts | Statuten |
CHAPITRE Ier. - Dénomination, siège, objet | HOOFDSTUK I. - Benaming, zetel, doel |
Article 1er.Il est institué à partir du 1er janvier 1997 un fonds de |
Artikel 1.Vanaf 1 januari 1997 wordt een fonds voor bestaanszekerheid |
sécurité d'existence, dénommé "Compensatiefonds voor bestaanszekerheid | opgericht, genaamd "Compensatiefonds voor bestaanszekerheid voor de |
voor de havens van Oostende en Nieuwpoort". | havens van Oostende en Nieuwpoort". |
Art. 2.Le siège du fonds est établi à Ostende. |
Art. 2.De zetel van het fonds is gevestigd te Oostende. |
Art. 3.Le fonds a pour objet : |
Art. 3.Het fonds heeft tot doel : |
a) d'octroyer aux ouvriers et ouvrières ressortissant à la | a) aan de arbeiders en arbeidsters welke ressorteren onder het |
Sous-commission paritaire pour les ports d'Ostende et de Nieuport des | Paritair Subcomité voor de havens van Oostende en Nieuwpoort |
avantages sociaux complémentaires comme prévus au chapitre VI, | aanvullende sociale voordelen toe te kennen zoals bepaald in hoofdstuk |
articles 20 et 21; | VI, artikel 20 en 21; |
b) de percevoir des cotisations à charge des employeurs qui font | b) het innen van bijdragen ten laste van de werkgevers die havenarbeid |
effectuer du travail portuaire dans l'enceinte des ports d'Ostende et | laten verrichten binnen het gebied van de havens van Oostende en |
de Nieuport, comme prévu par l'arrêté royal du 12 août 1974 instituant | Nieuwpoort, zoals bepaald bij koninklijk besluit van 12 augustus 1974 |
et fixant la dénomination et la compétence de sous-commissions | tot oprichting en tot vaststelling van de benaming en van de |
paritaires pour les ports et en fixant le nombre de membres. | bevoegdheid van paritaire subcomités voor het havenbedrijf en tot |
La perception des cotisations patronales et l'octroi d'avantages | vaststelling van het aantal leden ervan. |
sociaux complémentaires sont fixés par convention collective de | De inning van de bijdragen van de werkgevers en de toekenning van |
aanvullende sociale voordelen worden vastgesteld bij collectieve | |
travail conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les ports | arbeidsovereenkomst gesloten in het Paritair Subcomité voor de havens |
d'Ostende et de Nieuport. | van Oostende en Nieuwpoort. |
CHAPITRE II. - Gestion | HOOFDSTUK II. - Beheer |
Art. 4.Le fonds est géré par un conseil d'administration, composé d'au moins quatre membres, dont la moitié est désignée par les représentants patronaux et l'autre moitié par les représentants des travailleurs au sein de la Sous-commission paritaire pour les ports d'Ostende et de Nieuport. La sous-commission paritaire désigne les membres du conseil d'administration du fonds parmi ses membres effectifs ou suppléants. Leur mandat expire au moment même où leur fonction de membre de la sous-commission paritaire prend fin. Toutefois, lorsque leur mandat au sein de la sous-commission paritaire prend fin, les membres du conseil d'administration restent en fonction jusqu'à ce que la sous-commission paritaire nouvellement composée ait désigné un membre appartenant à la même représentation que l'administrateur sortant. Art. 5.Le conseil d'administration désigne chaque année en son sein un président et un vice-président. Il désigne la personne chargée du secrétariat. Celle-ci ne doit pas être membre du conseil d'administration. La présidence doit être assumée alternativement chaque année par un membre de la représentation patronale ou un membre de la représentation des travailleurs. La délégation à laquelle appartient le président est désignée au sort la première année. Le vice-président est toujours désigné au sein de la représentation autre que celle à laquelle appartient le président. Art. 6.Le conseil d'administration se réunit sur convocation du président. Le président est tenu de convoquer le conseil au moins chaque trimestre et chaque fois que deux membres au moins du conseil d'administration demandent la convocation du conseil. Les convocations portent l'ordre du jour succinct. Les procès-verbaux des séances sont établis par le secrétaire et signés par celui qui a présidé la séance. Les extraits de ces procès-verbaux sont signés par le président ou par deux administrateurs. Les décisions sont prises à la majorité absolue des voix des membres présents. Le vote est valable s'il est émis par au moins un membre de chaque représentation, à condition que le point mis aux voix ait été porté explicitement à l'ordre du jour de la convocation à la séance. Les administrateurs ne peuvent prendre part à la délibération ou au vote au sujet de questions dans lesquelles ils sont personnellement impliqués. Leur abstention est mentionnée dans les procès-verbaux. Art. 7.Le conseil d'administration a pour mission de gérer le fonds et de prendre toutes les mesures nécessaires à son bon fonctionnement. Il est investi des pouvoirs les plus étendus pour la gestion et |
Art. 4.Het fonds wordt beheerd door een raad van beheer, samengesteld uit minstens vier leden, waarvan de helft aangeduid wordt door de werkgeversvertegenwoordigers en de andere helft door de werknemersvertegenwoordigers in het Paritair Subcomité der havens van Oostende en Nieuwpoort. Het paritair subcomité duidt onder zijn effectieve of plaatsvervangende leden, de leden van de raad van beheer van dit fonds aan. Het mandaat eindigt terzelfdertijd als hun functie als lid van het paritair subcomité. Nochtans ingeval hun mandaat in het paritair subcomité eindigt, blijven de leden van de raad van beheer in functie tot het nieuw samengesteld paritair subcomité een lid behorende tot dezelfde vertegenwoordiging als de uitgetreden beheerder aangeduid heeft. Art. 5.Ieder jaar duidt de raad van beheer in zijn midden een voorzitter en een ondervoorzitter aan. Hij duidt de persoon aan die belast wordt met het secretariaat. Deze moet geen lid zijn van de raad van beheer. Het voorzitterschap dient om het jaar waargenomen door een lid van de werkgeversvertegenwoordiging of een lid van de werknemersvertegenwoordiging. De vertegenwoordiging waartoe de voorzitter behoort, wordt voor het eerste jaar bij loting aangeduid. De ondervoorzitter wordt altijd aangeduid in de andere vertegenwoordiging dan deze waartoe de voorzitter behoort. Art. 6.De raad van beheer vergadert op bijeenroeping van de voorzitter. De voorzitter is gehouden minstens ieder kwartaal en telkens wanneer minstens twee leden van de beheerraad erom verzoeken, de raad bijeen te roepen. De oproepingen vermelden de beknopte agenda. De verslagen van de vergaderingen worden opgemaakt door de secretaris en ondertekend door diegene die de vergadering heeft voorgezeten. Uittreksels van deze verslagen worden ondertekend door de voorzitter of door twee beheerders. De beslissingen worden genomen bij volstrekte meerderheid van stemmen der aanwezige leden. De stemming is geldig indien zij genomen wordt door minstens één lid van iedere vertegenwoordiging, op voorwaarde dat het ter stemming gebracht punt duidelijk vermeld wordt op de agenda van de bijeenroeping tot de vergadering. De beheerders mogen niet deelnemen aan de beraadslaging of stemming betreffende aangelegenheden waarbij zij persoonlijk betrokken zijn. Hun onthouding wordt in de verslagen opgetekend. Art. 7.De raad van beheer heeft als opdracht het fonds te beheren en alle maatregelen te treffen welke nodig blijken voor zijn goede werking. Hij heeft de meest uitgebreide machten voor het beheer en het besturen |
l'administration du fonds et pour réaliser son objet. | van het fonds en voor de verwezenlijking van zijn doel. |
Il peut notamment à cet effet faire et passer tous contrats et | Hij mag namelijk hiervoor alle contacten sluiten en ondernemingen |
marchés; acheter, vendre, échanger, louer et donner en location tous | aannemen; alle roerende en onroerende goederen die nodig zijn voor de |
biens meubles et immeubles nécessaires à la réalisation du but social; souscrire des emprunts à court et à long terme; consentir des hypothèques sur les biens immeubles du fonds; ainsi qu'accepter tous les privilèges, tous les subsides privés ou officiels, indemnités et legs; céder tous les droits réels ou résultant d'obligations, ainsi que toutes les garanties réelles ou personnelles; donner mainlevée de toutes les inscriptions privilégiées ou hypothécaires avant ou après paiement; permettre l'exécution par voie parée; donner mandat de plaider comme demandeur ou défendeur devant tous les tribunaux; exécuter ou faire exécuter tous les jugements; transiger; compromettre. Les actions en justice, comme demandeur et défendeur, sont introduites ou défendues, au nom du fonds, par le conseil d'administration délégué à cet effet. Le conseil d'administration peut déléguer des attributions spéciales à un de ses membres ou même à des tiers. Pour tous les actes autres que ceux pour lesquels le conseil d'administration a donné un mandat spécial, il suffit, afin que le fonds soit valablement représenté vis-à-vis de tiers, des signatures conjointes de deux administrateurs, un de chaque représentation, sans | verwezenlijking van het maatschappelijk doel, kopen, verkopen, ruilen, huren en verhuren; alle leningen op korte of lange termijn aangaan; toestemmen in de hypotheken op de onroerende goederen van het fonds; alsook alle voorrechten, alle private of officiële subsidies, tegemoetkomingen en legaten aanvaarden; van alle zakelijke of uit de verplichting voortspruitende rechten afstand doen, evenals van alle zakelijke of persoonlijke waarborgen, handlichting geven voor of na betaling van alle bevoorrechte of hypothecaire inschrijvingen, de dadelijke uitwinnen toestaan; laten pleiten, als eiser of als verweerder voor alle rechtbanken; uitvoeren of doen uitvoeren van alle vonnissen; dading treffen, compromis aangaan. De rechtsvorderingen én als eiser én als verweerder, worden ingesteld of verdedigd, uit naam van het fonds, door de raad van beheer daartoe afgevaardigd. De raad van beheer kan bijzondere bevoegdheden aan één van haar leden of zelfs aan derden overdragen. Voor alle andere akten dan die waarvoor door de raad van beheer bijzondere opdrachten werd gegeven, volstaan, opdat het fonds geldig vertegenwoordigd weze tegenover derden, de gezamenlijke handtekeningen van twee beheerders, één van iedere vertegenwoordiging, zonder dat |
que ces administrateurs doivent témoigner d'une délibération, d'une | deze beheerders enige beraadslaging, machtiging of bijzondere |
autorisation ou d'un mandat spécial. | machtiging moeten laten blijken. |
Les administrateurs ne sont responsables que de l'exécution de leur | De beheerders zijn slechts verantwoordelijk voor de uitvoering van hun |
mandat et ils n'endossent à l'égard des engagements du fonds aucune | mandaat en zij gaan geen enkele persoonlijke verplichting aan ten |
responsabilité personnelle de par leur gestion. | gevolge van hun beheer, ten opzichte der verbintenissen van het fonds. |
CHAPITRE III. - Financement | HOOFDSTUK III. - Financiering |
Art. 8.Le fonds dispose des cotisations dues par les employeurs visés |
Art. 8.Het fonds beschikt over de bijdragen verschuldigd door de in |
à l'article 3, b). | artikel 3, b) bedoelde werkgevers. |
Art. 9.Le montant des cotisations dues au moment de l'entrée en |
Art. 9.Het bedrag van de bijdragen verschuldigd op het ogenblik van |
vigueur de la présente convention collective de travail est fixé comme | de inwerkingtreding van deze collectieve arbeidsovereenkomst, wordt |
suit : | als volgt vastgelegd : |
a) pour les employeurs des ports d'Ostende et de Nieuport, en vue du | a) voor de werkgevers van de havens van Oostende en Nieuwpoort tot de |
financement des avantages prévus à l'article 20, A, à 11,40 p.c. des | financiering der voordelen voorzien in artikel 20, A, op 11,40 pct. op |
salaires bruts à 100 p.c. des ouvriers et ouvrières visés à l'article | de brutolonen à 100 pct. van de in artikel 3, a) bedoelde arbeiders en |
3, a); | arbeidsters; |
b) pour les employeurs des ports d'Ostende et de Nieuport, en vue du | b) voor de werkgevers van de havens van Oostende en Nieuwpoort tot |
financement des avantages prévus à l'article 21, I. Salaire pour les | financiering der voordelen voorzien in artikel 21, I. Loon voor |
jours fériés payés, à 5,60 p.c. des salaires bruts à 100 p.c. des | betaalde feestdagen, op 5,60 pct. op de brutolonen à 100 pct. van de |
ouvriers et ouvrières visès à l'article 3, a); | in artikel 3, a) bedoelde arbeiders en arbeidsters; |
c) pour les employeurs des ports d'Ostende et de Nieuport, en vue de | c) voor de werkgevers van de havens van Oostende en Nieuwpoort tot |
la réalisation de la convention collective de travail du 17 mars 1989 | verwezenlijking van de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 maart |
concernant la formation des ouvriers portuaires, à 0,20 p.c. des | 1989 betreffende de opleiding van havenarbeiders op 0,20 pct. op de |
salaires bruts à 100 p.c. des ouvriers et ouvrières visés à l'article | brutolonen à 100 pct. van de in artikel 3, a) bedoelde arbeiders en |
3, a); | arbeidsters; |
d) pour les employeurs des ports d'Ostende et de Nieuport, en vue du | d) voor de werkgevers van de havens van Oostende en Nieuwpoort tot |
financement des avantages prévus à l'article 20, B à 14,00 p.c. des | financiering der voordelen voorzien in artikel 20, B op 14,00 pct. op |
salaires bruts à 100 p.c. des ouvriers et ouvrières visés à l'article | de brutolonen à 100 pct. van de in artikel 3, a) bedoelde arbeiders en |
3, a). | arbeidsters. |
Art. 10.Les cotisations sont perçues à l'intervention du fonds de sécurité d'existence. Art. 11.Les cotisations sont dues chaque mois par les employeurs. Les cotisations dues pour chaque mois civil révolu doivent être versées par l'employeur au crédit du fonds au plus tard le 15e jour du mois suivant. Art. 12.L'employeur fait parvenir tous les mois et dans le même délai au fonds une déclaration à l'appui des cotisations dues, sur des formulaires mis en circulation par le fonds. Art. 13.L'employeur est obligé de payer, à partir du premier jour du deuxième mois suivant le mois auquel se rapportent les cotisations, |
Art. 10.De bijdragen worden door toedoen van het fonds voor bestaanszekerheid geïnd. Art. 11.De bijdragen zijn om de maand door de werkgevers verschuldigd. De voor elke vervallen kalendermaand verschuldigde bijdragen moeten uiterlijk de 15e van de volgende maand gestort worden door de werkgever op het krediet van het fonds. Art. 12.De werkgever doet maandelijks en binnen dezelfde termijn aan het fonds een aangifte geworden, ter staving van de verschuldigde bijdragen, op formulieren welke door het fonds in omloop worden gebracht. Art. 13.Van de eerste dag der tweede maand af volgend op de maand waarop de bijdragen betrekking hebben, is de werkgever verplicht een |
une majoration de 10 p.c. du montant des cotisations dues, augmentée | verhoging van 10 pct. op het bedrag der verschuldigde bijdragen te |
d'un intérêt de retard de 5 p.c. par mois sur la base du même montant, | betalen, verhoogd met een nalatigheidsinterest van 5 pct. per maand op |
sans qu'une mise en demeure ne soit nécessaire à cet effet. | hetzelfde bedrag, zonder dat hiervoor ingebrekestelling vereist is. |
Le fonds peut, en cas de force majeure dûment justifiée, renoncer, | In geval van behoorlijk gerechtvaardigde overmacht kan het fonds op |
conformément à l'avis unanime de la Sous-commission paritaire pour les | overeenkomstig advies van het Paritair Subcomité voor de havens van |
ports d'Ostende et de Nieuport, au paiement des cotisations majorées | Oostende en Nieuwpoort, van de betaling der verhoogde bijdragen en |
et des intérêts de retard. | nalatigheidsinteresten afzien. |
Art. 14.Les frais de gestion du fonds comprennent notamment : |
Art. 14.De beheerskosten van het fonds omvatten inzonderheid : |
1. les frais de perception et de recouvrement des cotisations; | 1. de kosten van inning en invordering der bijdragen; |
2. les frais de liquidation des prestations; | 2. de kosten van uitkering der prestaties; |
3. les frais exposés pour le contrôle comme prévu au chapitre IV de la | 3. de kosten van controle zoals voorzien bij hoofdstuk IV van de wet |
loi du 7 janvier 1958. | van 7 januari 1958. |
Ils sont couverts par : | Zij worden gedekt : |
a) les intérêts des capitaux constitués par le versement des | a) door de interesten der kapitalen, welke door middel van de storting |
cotisations; | der bijdragen gevormd worden; |
b) le produit d'une retenue sur les cotisations, dont le taux est fixé | b) door de opbrengst van een inhouding op de bijdragen, waarvoor het |
à 4 p.c.Ce pourcentage retenu sur les cotisations visées à l'article | percentage bepaald wordt op 4 pct. Dit percentage ingehouden op de |
9, a) et b), est destiné pour 1/3 à la gestion propre du fonds et pour | bijdragen bedoeld in artikel 9, a) en b) komt voor 1/3 ten goede aan |
2/3 aux organismes de paiement; | het eigenlijk beheer van het fonds en voor 2/3 aan de uitbetalende |
c) la perception d'une cotisation de gestion supplémentaire de 2 p.c. | organismen; c) door de inning van 2,00 pct. extra-beheersbijdrage op de brutolonen |
des salaires bruts à 100 p.c. des ouvriers et ouvrières visés à | à 100 pct. van de in artikel 3, a) bedoelde arbeiders en arbeidsters. |
l'article 3, a). Art. 15.Sans préjudice de l'application de l'article 14 |
Art. 15.Onverminderd de toepassing van artikel 14 (vaststellen van de |
(détermination des jours de remplacement) de la loi du 7 janvier 1958 | vervangingsdagen) van de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen |
concernant les fonds de sécurité d'existence, le montant des | voor bestaanszekerheid, kan het bedrag der bijdragen en der |
cotisations et des frais de gestion ne peut être modifié que par | beheerskosten slechts gewijzigd worden bij collectieve |
convention collective de travail conclue au sein de la sous-commission | arbeidsovereenkomst gesloten in het paritair subcomité algemeen |
paritaire et rendue obligatoire par arrêté royal. | bindend verklaard bij koninklijk besluit. |
CHAPITRE IV. - Bilan et comptes | HOOFDSTUK IV. - Balans en rekeningen |
Art. 16.L'année sociale prend cours le 1er janvier et est clôturée au |
Art. 16.Het maatschappelijk jaar neemt een aanvang op 1 januari en |
31 décembre. | sluit op 31 december. |
Art. 17.Chaque année, au plus tard au cours du mois de décembre, un |
Art. 17.Elk jaar wordt, uiterlijk tijdens de maand december, een |
budget pour l'année suivante est soumis à l'approbation de la | begroting voor het volgend jaar ter goedkeuring van het Paritair |
Sous-commission paritaire pour les ports d'Ostende et de Nieuport. | Subcomité voor de havens van Oostende en Nieuwpoort voorgelegd. |
Art. 18.Les comptes de l'année révolue sont clôturés au 31 décembre. |
Art. 18.Op 31 december worden de rekeningen van het verlopen jaar |
Si un bilan, comme prévu respectivement à l'article 9, a), b), c) et | afgesloten. Indien een balans, zoals respectievelijk vermeld in |
d), au moment de la clôture de l'exercice, présente un boni, ce boni | artikel 9, a), b), c) en d), bij de afsluiting van het boekjaar een |
sera versé, à concurrence de 1 p.c. des salaires bruts à 100 p.c. des | boni vertoont, wordt dit boni ten bedrage van ten hoogste 1 pct. op de |
ouvriers et ouvrières visés à l'article 3, a), à la "Centrale der | brutolonen à 100 pct. van de in artikel 3, a) bedoelde arbeiders en |
Werkgevers Haven Oostende", qui le distribuera parmi ses membres. La clôture et le bilan doivent être suffisamment précisés en matière comptable. L'organe de gestion, ainsi que le réviseur ou l'expert-comptable désigné par la Sous-commission paritaire en application de l'article 12 de la loi du 7 janvier 1958, font chacun annuellement rapport par écrit de l'accomplissement de leur mission pendant l'année révolue. Le bilan, conjointement avec les rapports annuels écrits susvisés, doivent être soumis au plus tard aux cours du mois d'avril à l'approbation de la sous-commission paritaire. | arbeidsters doorgestort aan de Centrale der Werkgevers Haven Oostende, die het verdeelt onder zijn leden. De afsluiting van de balans dient op rekenplichtig gebied voldoende omschreven te worden. Het beheersorgaan alsmede de bij toepassing van artikel 12 van de wet van 7 januari 1958 door het Paritair Subcomité aangewezen revisor of accountant, brengen jaarlijks ieder een schriftelijk verslag uit over het vervullen van hun opdracht betreffende het verlopen jaar. De balans samen met hogerbedoelde schriftelijke jaarlijkse verslagen dienen uiterlijk tijdens de maand april ter goedkeuring aan het paritair subcomité voorgelegd te worden. |
CHAPITRE V. - Dissolution - Liquidation | HOOFDSTUK V. - Ontbinding - Vereffening |
Art. 19.La dissolution du fonds ne peut avoir lieu que sur décision |
Art. 19.Het fonds kan slechts bij beslissing van het paritair |
de la sous-commission paritaire. | subcomité ontbonden worden. |
Cette décision doit également contenir la désignation des | Deze beslissing dient tevens de vereffenaars aan te duiden, hun |
liquidateurs, la détermination de leurs pouvoirs et leur rémunération | machten en hun bezoldiging te bepalen en vast te stellen welke |
et la fixation de l'affectation du patrimoine social. | bestemming aan het sociaal vermogen gegeven wordt. |
CHAPITRE VI. - Avantages octroyés | HOOFDSTUK VI. - Toegekende voordelen |
Art. 20.Les avantages énumérés ci-après sont octroyés aux ouvriers et |
Art. 20.De hierna opgesomde voordelen worden onder de gestelde |
ouvrières visés à l'article 3, a) aux conditions prévues : | voorwaarden aan de bij artikel 3, a) bedoelde arbeiders en arbeidsters toegekend : |
A. Aux ouvriers et ouvrières des ports d'Ostende et de Nieuport | A. Aan de arbeiders en arbeidsters van de havens van Oostende en Nieuwpoort |
I. Indemnité de présence aux bureaux d'embauchage | I. Vergoeding voor aanwezigheid op het aanwervingsbureau |
1. Modalités d'octroi : | 1. Toekenningsmodaliteiten : |
Cette indemnité est octroyée aux ouvriers et ouvrières qui remplissent | Deze vergoeding wordt toegekend aan de arbeiders en arbeidsters die |
les conditions suivantes : | volgende voorwaarden vervullen : |
1) s'être présentés dans les bureaux d'embauchage officiels pour être | 1) zich in het officieel aanwervingsbureau ter aanwerving aangeboden |
embauchés et n'ayant pas été mis au travail; | hebben en niet tewerkgesteld geweest zijn; |
2) ne pas être en grève ou ne pas être l'objet d'un lock-out. | 2) niet in staking of niet het voorwerp van lock out zijn. |
2. Montant : | 2. Bedrag : |
Le montant de l'indemnité de présence qui revient aux ouvriers et | Het bedrag van de aanwezigheidsvergoeding welke aan de in vorig lid |
ouvrières visés à l'alinéa précédent, outre l'allocation de chômage | bedoelde werklieden en werksters, naast de dagelijkse hoofduitkering |
journalière principale, est fixé comme suit : | voor werkloosheid toekomt, wordt als volgt vastgelegd : |
66 p.c. du salaire de base du 1er janvier de chaque année, diminué de | 66 pct. van het basisloon op 1 januari van elk jaar, verminderd met de |
l'allocation de chômage journalière au 1er janvier de chaque année par | dagvergoeding werkloosheid op 1 januari van elk jaar per |
journée de chômage; | werkloosheidsdag; |
pour les ouvriers portuaires ayant effectué 0 à 80 tâches au cours de | voor havenarbeiders die in het vorige dienstjaar van 0 tot 80 taken |
l'exercice précédent, le nombre d'indemnités de présence est limité à | hebben gepresteerd, wordt het aantal aanwezigheidsvergoedingen beperkt |
6 jours de chômage par mois; | tot 6 stempeldagen per maand; |
pour les ouvriers portuaires ayant effectué plus de 80 tâches au cours | voor havenarbeiders die in het vorig dienstjaar meer dan 80 taken |
de l'exercice précédent, le nombre d'indemnités de présence est limité | hebben gepresteerd, wordt het aantal aanwezigheidsvergoedingen beperkt |
à 72 jours de chômage par an répartis sur les 12 mois de l'année. | tot 72 stempeldagen per jaar verdeeld over de 12 maanden van het jaar. |
3. Modalités de liquidation : | 3. Uitkeringsmodaliteiten : |
Les indemnités de présence sont payées par mois. Elles peuvent être | De aanwezigheidsvergoedingen worden per maand uitbetaald. Zij mogen |
liquidées par l'intermédiaire des organismes de paiement agréés par | uitgekeerd worden door bemiddeling van de door de Rijksdienst voor |
l'Office national de l'emploi. | Arbeidsvoorziening erkende uitbetalingsinstellingen. |
Les organismes susvisées reçoivent du fonds de sécurité d'existence | Met het oog op de uitbetaling van de aanwezigheidsvergoedingen |
les sommes nécessaires en vue du paiement des indemnités de présence. | ontvangen de hierboven bedoelde organismen de nodige sommen van het |
fonds voor bestaanszekerheid. | |
II. Régime particulier pour les ouvriers portuaires à partir de 55 | II. Bijzondere regeling voor havenarbeiders vanaf 55 jaar. |
ans. Les ouvriers qui, suivant les usages professionnels, sont considérés | De arbeiders die volgens de gebruiken van het beroep als havenarbeider |
comme ouvrier portuaire catégorie A et dont l'aptitude au travail | categorie A worden beschouwd en van wie de verminderde |
diminuée pour tout travail portuaire a été constatée par le médecin de | arbeidsgeschiktheid voor alle havenarbeid door de geneesheer van de |
Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening werd vastgesteld en zich minstens | |
l'ONEm et qui doivent se présenter au moins une fois par mois au | éénmaal per maand dienen aan te melden in het aanwervingslokaal voor |
bureau d'embauchage en vue d'obtenir un cachet de contrôle donnant | het bekomen van de controlestempel die recht geeft op |
droit à l'allocation de chômage reçoivent l'indemnité de sécurité | werkloosheidsvergoeding, ontvangen volgende totale vergoeding voor |
d'existence totale suivante : | bestaanszekerheid : |
1. Ouvriers portuaires émargeant au système « V.A. » à partir du 1er | 1. Havenarbeiders in het V.A.-stelsel vanaf 1 januari 1992 |
janvier 1992 Les ouvriers portuaires âgés d'au moins 55 ans reçoivent à partir du | Havenarbeiders vanaf 55 jaar, ontvangen vanaf de eerste maand die |
premier mois suivant le mois au cours duquel ils ont atteint l'âge de | |
55 ans l'allocation de chômage principale, augmentée de l'indemnité de | volgt op de maand waarin zij 55 jaar geworden zijn, de hoofdvergoeding |
voor werkloosheid verhoogd met de normale aanwezigheidsvergoeding | |
présence normale pendant 6 jours par mois. | gedurende 6 dagen per maand. |
Ils gardent le statut A jusqu'à leur soixantième anniversaire, après | Hij behoudt het A-statuut tot op zijn zestigste verjaardag, waarna hij |
quoi ils peuvent garder le statut B jusqu'à ce qu'ils atteignent une | in het B-statuut mag blijven tot hij een beroepsloopbaan van 45/45e |
carrière professionnelle de 45/45s. Afin de constater à quel moment | bereikt. Teneinde vast te stellen wanneer genoemde 45/45e bereikt, |
lesdits 45/45s sont atteints, ils doivent introduire une demande de | moet hij op 59-jarige leeftijd een pensioenaanvraag indienen. |
2. Havenarbeiders in het V.A.-stelsel voor 1 januari 1992 | |
pension à 59 ans. 2. Ouvriers portuaires émargeant au système « V.A. » avant le 1er janvier 1992 | Havenarbeiders vanaf 59 jaar, ontvangen vanaf de eerste van de maand |
Les ouvriers portuaires âgés d'au moins 59 ans reçoivent à partir du | die volgt op de maand waarin zij 59 jaar geworden zijn, de |
premier jour du mois suivant le mois au cours duquel ils ont atteint | |
l'âge de 59 ans l'allocation de chômage principale, augmentée de | hoofdvergoeding voor werkloosheid verhoogd met de normale |
l'indemnité de présence normale pendant 6 jours par mois. | aanwezigheidsvergoeding gedurende 6 dagen per maand. |
Afin d'être admis dans ce système, l'ouvrier portuaire doit introduire | Om in dit stelsel toegelaten te worden, dient de havenarbeider een |
une demande auprès d'une organisation représentative des travailleurs. | aanvraag in te dienen bij een representatieve werknemersorganisatie. |
Le paiement de l'indemnité de présence est à charge du | De uitbetaling van de aanwezigheidsvergoeding valt ten laste van het |
"Compensatiefonds". | "Compensatiefonds". |
III. Salaire mensuel garanti en cas d'incapacité de travail résultant | III. Gewaarborgd maandloon ingeval van arbeidsongeschiktheid ingevolge |
d'une maladie, d'un accident de droit commun ou d'une maladie | ziekte, ongeval van gemeen recht of beroepsziekte |
professionnelle Modalités d'octroi, montant, modalités de liquidation : | Toekenningsmodaliteiten, bedrag, uitkeringsmodaliteiten : |
Le fonds est, à l'égard des intéressés, chargé de l'ensemble des | Het fonds wordt, ten overstaan van de belanghebbenden, belast met het |
obligations relatives au maintien du salaire normal, telles qu'elles | geheel van de verplichtingen betreffende het behoud van normaal loon, |
résultent des dispositions des articles 52 à 57 inclus de la loi du 3 | zoals zij voortvloeien uit de bepalingen van de artikelen 52 tot en |
juillet 1978 relative aux contrats de travail et de la convention | met 57 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten |
collective de travail n° 12bis du 26 février 1979 du Conseil national | en uit de collectieve arbeidsovereenkomst nummer 12bis van 26 februari |
du travail, adaptant la convention collective de travail n° 12 du 28 | 1979 gesloten in de Nationale Arbeidsraad tot aanpassing van |
juin 1973 relative à l'octroi d'un salaire mensuel garanti aux | collectieve arbeidsovereenkomst nummer 12 van 28 juni 1973 betreffende |
ouvriers en cas d'incapacité de travail résultant d'une maladie, d'un | het toekennen van een gewaarborgd maandloon aan de werklieden ingeval |
van arbeidsongeschiktheid ingevolge ziekte, ongeval van gemeen recht, | |
accident de droit commun, d'un accident de travail ou d'une maladie | arbeidsongeval, of beroepsziekte, algemeen verbindend verklaard bij |
professionnelle, rendue obligatoire par arrêté royal du 23 mars 1979, | koninklijk besluit van 23 maart 1979, met dien verstande dat de |
étant entendu que l'applicabilité de ces dispositions est jugée, non | toepasselijkheid van deze bepalingen wordt beoordeeld, niet in functie |
en fonction du service effectif des intéressés chez un employeur | van de effectieve dienst van de belanghebbenden bij een bepaalde |
déterminé, mais en fonction de l'inscription des intéressés dans | werkgever, doch in functie van de inschrijving van de betrokkenen in |
l'industrie portuaire. | het havenbedrijf. |
IV. Salaire garanti en cas d'événements particuliers | IV. Gewaarborgd loon wegens bijzondere gebeurtenissen |
1. Modalités d'octroi : | 1. Toekenningsmodaliteiten : |
Le fonds est, à l'égard des intéressés, chargé de l'ensemble des | Het fonds wordt ten overstaan van de belanghebbende, belast met het |
obligations relatives au maintien du salaire normal, telles qu'elles | geheel van de verplichtingen betreffende het behoud van het normaal |
résultent des dispositions de l'article 30 de la loi relative aux | loon, zoals zij voortvloeien uit de bepalingen van artikel 30 van de |
contrats de travail ou d'une décision de la commission paritaire | wet op de arbeidsovereenkomsten of van een beslissing van het bevoegd |
compétente prévoyant des dispositions plus favorables que l'arrêté précité. | paritair comité die gunstiger bepalingen dan voormeld besluit inhoudt. |
L'applicabilité de l'alinéa précédent est jugée, non en fonction du | De toepassing van het vorige lid wordt beoordeeld, niet in functie van |
service effectif des intéressés chez un employeur déterminé, mais en | de effectieve dienst van de belanghebbenden bij een bepaalde |
fonction de l'inscription des intéressés dans l'industrie portuaire. | werkgever, doch in functie van de inschrijving van de betrokkenen in het havenbedrijf. |
2. Montant : | 2. Bedrag : |
Le montant visé au 1 est égal à la différence entre le salaire pour le | Het sub 1 bedoelde voordeel is gelijk aan het verschil tussen het loon |
jour férié légal et l'allocation de chômage journalière principale. | voor de wettelijke feestdag en de dagelijkse hoofdvergoeding voor werkloosheid. |
3. Modalités de liquidation : | 3. Uitkeringsmodaliteiten : |
Le paiement de cet avantage est à charge du fonds et est effectué par | De uitkering van dit voordeel valt ten laste van en geschiedt door het |
celui-ci. | fonds. |
B. Aux ouvriers et ouvrières des ports d'Ostende et de Nieuport | B. Aan de arbeiders en arbeidsters van de havens van Oostende en Nieuwpoort |
V. Prime de fin d'année | V. Eindejaarsvergoeding |
1. Modalités d'octroi : | 1. Toekenningsmodaliteiten : |
Les ouvriers et ouvrières visés au A qui, au 31 décembre de l'année | De onder A bedoelde werklieden en werksters die op 31 december van het |
civile en cours, sont encore toujours reconnus comme ouvrier portuaire | lopende kalenderjaar nog steeds als havenarbeiders zijn erkend hebben |
ont droit à une prime de fin d'année. | recht op een eindejaarsvergoeding. |
Les journées d'absence assimilées pour le calcul sont fixées par la | De afwezigheidsdagen die gelijkgesteld worden voor de berekening |
convention collective de travail nationale conclue pour les ports. | worden bepaald door de afgesloten nationale collectieve |
arbeidsovereenkomsten binnen het havenbedrijf. | |
La période de référence prise en considération pour le calcul de cette | De referentieperiode welke in aanmerking komt voor de berekening van |
prime de fin d'année s'étend du 1er janvier au 31 décembre inclus. | deze eindejaarsvergoeding loopt van 1 januari tot en met 31 december. |
2. Montant : | 2. Bedrag : |
Le montant de la prime de fin d'année est calculé sur la base du | Het bedrag van de eindejaarsvergoeding wordt berekend op basis van het |
salaire de base des ouvriers ou ouvrières portuaires, en vigueur au 30 | basisloon van de havenarbeiders of havenarbeidsters, van kracht op 30 |
septembre de l'année en cours, multiplié par 21 et divisé par 230 par | september van het lopende jaar, vermenigvuldigd met 21 en gedeeld door |
tâche. | 230 per taak. |
3. Modalités de liquidation : | 3. Uitkeringsmodaliteiten : |
La prime de fin d'année est liquidée par le "Compensatiefonds" au plus | De uitkering van de eindejaarsvergoeding geschiedt door het |
tard le 31 janvier de l'année suivant la période de référence. | "Compensatiefonds" uiterlijk op 31 januari van het jaar volgend op de |
referentieperiode. | |
VI. Dix jours de congé pour motifs impérieux | VI. Tien dagen verlof om dwingende redenen |
Conformément à la convention collective de travail n° 45 du 19 | Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 45 van 19 |
décembre 1989, conclue au sein du Conseil national du travail, | december 1989, gesloten in de Nationale Arbeidsraad betreffende de |
concernant l'introduction d'un congé pour motifs impérieux, rendue | invoering van verlof om dwingende redenen, algemeen verbindend |
obligatoire par arrêté royal du 6 mars 1990, chaque ouvrier portuaire | verklaard bij koninklijk besluit van 6 maart 1990, heeft elke |
a droit à dix jours de congé pour motifs impérieux. | havenarbeider recht op tien dagen verlof om dwingende reden. |
Art. 21. | Art. 21. |
I. Salaire pour les jours fériés payés | I. Loon voor betaalde feestdagen |
1. Modalités d'octroi : | 1. Toekenningsmodaliteiten : |
Le salaire normal pour le jour férié est accordé aux ouvriers et | Het normaal loon voor de feestdag wordt toegekend aan de arbeiders en |
ouvrières : | arbeidsters : |
a) qui remplissent les conditions fixées par la loi du 4 janvier 1975 | a) die de voorwaarden, vastgelegd bij de wet van 4 januari 1975 |
relative aux jours fériés et ses arrêtés d'exécution; | betreffende de feestdagen en haar uitvoeringsbesluiten vervullen; |
b) qui, ne remplissant pas les conditions visées au a), ont travaillé | b) die, zo zij de onder sub a) bedoelde voorwaarden niet vervullen, |
pendant les 30 derniers jours ouvrables précédant le jour férié ou se | gedurende de laatste 30 werkdagen welke de feestdag voorafgaan hetzij |
gewerkt hebben, hetzij zich regelmatig ter aanwerving aangeboden | |
sont régulièrement présentés à des fins d'embauchage. L'absence de | hebben. De afwezigheid van de belanghebbende tijdens deze dagen sluit |
l'intéressé pendant ces journées n'exclut pas le droit au salaire | het recht op bedoeld loon niet uit, wanneer zij het gevolg is van één |
visé, lorsqu'elle résulte d'un des cas énumérés à l'article 12 de | van de gevallen opgesomd in artikel 12 van het koninklijk besluit van |
l'arrêté royal du 18 avril 1974 déterminant les modalités générales | 18 april 1974 tot bepaling van de algemene modaliteiten van uitvoering |
d'exécution de la loi susmentionnée. | van de hierboven vermelde wet. |
2. Montant et modalités de liquidation : | 2. Bedrag en uitkeringsmodaliteiten : |
Conformément à l'arrêté royal du 2 juin 1975 fixant pour l'industrie | Overeenkomstig het koninklijk besluit van 2 juni 1975 tot vaststelling |
du port d'Ostende et de Nieuport des modalités particulières de calcul | voor het havenbedrijf van Oostende en Nieuwpoort van bijzondere |
du salaire afférent aux jours fériés chômés, et déterminant les | berekeningsregelen van het loon voor de feestdagen waarop niet gewerkt |
établissements qui en supportent la charge et en effectuent le | wordt, alsmede tot aanwijzing van de instellingen die de last ervan |
paiement (Moniteur belge du 21 novembre 1975), pris en exécution de | dragen en de uitbetaling ervan verzekeren (Belgisch Staatsblad van 21 |
l'article 5 de la loi relative à l'octroi de salaires aux travailleurs | november 1975), in uitvoering van artikel 5 van de wet betreffende het |
pour un certain nombre de jours fériés par an, le fonds est chargé de | toekennen van loon aan de werknemers voor een bepaald aantal |
payer aux ouvriers et ouvrières visés au b) le salaire pour les jours | feestdagen per jaar, wordt het fonds ermee belast aan de sub b) |
bedoelde arbeiders en arbeidsters, het loon voor de wettelijke | |
fériés légaux. Le paiement aux travailleurs concernés du salaire visé | feestdagen te betalen. De uitbetaling aan de betrokken werknemers van |
à l'article 21, 2 est assuré par le "Compensatiefonds voor | het in artikel 21, 2 bedoeld loon wordt door het "Compensatiefonds |
bestaanszekerheid voor de havens van Oostende en Nieuwpoort". | voor Bestaanszekerheid der havens van Oostende en Nieuwpoort" verzekerd. |
La charge dudit salaire est toutefois supportée par : | De last van het vermelde loon wordt echter gedragen door : |
1° l'Office national de l'Emploi jusqu'à concurrence du montant de | 1° de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening ten belope van het bedrag |
l'allocation de chômage journalière; | van de dagelijkse werkloosheidsuitkering; |
2° le "Compensatiefonds voor bestaanszekerheid voor de havens van | 2° het "Compensatiefonds voor Bestaanszekerheid der havens van |
Oostende en Nieuwpoort" jusqu'à concurrence de l'écart entre le | Oostende en Nieuwpoort", ten belope van het verschil tussen het bedrag |
montant du salaire de base pour la tâche journalière qui s'applique | van het basisloon voor de dagtaak dat geldt voor de categorie waartoe |
pour la catégorie à laquelle ces travailleurs appartiennent et le | deze werknemers behoren en het bedrag van de dagelijkse |
montant de l'allocation de chômage journalière. | werkloosheidsuitkering. |
La cotisation totale pour la sécurité sociale en vue de l'octroi de | De totale bijdrage voor de maatschappelijke zekerheid betreffende het |
salaires aux travailleurs pour un certain nombre de jours fériés par | toekennen van het loon aan de werknemers voor een bepaald aantal |
an est à charge du fonds. | feestdagen per jaar, valt ten laste van het fonds. |
Il est octroyé aux ouvriers et ouvrières qui reçoivent pour un jour | Aan de arbeiders en arbeidsters, die voor een feestdag een vergoeding |
férié une indemnité sur la base de la législation relative aux | ontvangen op grond van de wetgeving betreffende de arbeidsongevallen |
accidents de travail ou de l'assurance obligatoire contre la maladie | of de verplichte verzekering tegen ziekte en invaliditeit wordt, ten |
et l'invalidité un salaire à charge du fonds qui est égal à la | laste van het fonds, een loon toegekend dat gelijk is aan het verschil |
différence entre le salaire normal pour le jour férié et l'indemnité | tussen het normaal loon voor de feestdag en de in uitvoering van |
liquidée en exécution des lois visées. | bedoelde wetten uitgekeerde vergoeding. |
La modalité de liquidation prévue à l'alinéa précédent s'applique pour | De in vorig lid bepaalde uitkeringsmodaliteit geldt voor iedere |
chaque jour férié qui : | feestdag die : |
a) tombe dans une période de trente jours civils à compter à partir du | a) binnen een periode valt van dertig kalenderdagen te rekenen vanaf |
début de l'incapacité de travail résultant d'un accident; | het begin van de arbeidsongeschiktheid ingevolgde een ongeval; |
b) tombe dans une période de trente jours ouvrables à compter à partir | b) binnen een periode valt van dertig werkdagen te rekenen vanaf het |
du début de l'incapacité de travail résultant d'une maladie. | begin van de arbeidsongeschiktheid van de ziekte. |
II. Autres indemnités sociales | II. Andere sociale vergoedingen |
a. Prime pour décorations : | a. Premie voor eretekens : |
Aan de onder artikel 20, B bedoelde werklieden en werksters, die een | |
ereteken bekomen op aanvraag van de Centrale der Werkgevers van de | |
haven van Oostende wordt, ter gelegenheid van de uitreiking van | |
Une prime de 750 F est octroyée aux ouvriers et ouvrières visés à | bedoeld ereteken, een premie van 750 F toegekend. |
l'article 20, B qui obtiennent une décoration à la demande de la | |
"Centrale der Werkgevers van de haven van Oostende", à l'occasion de | Deze premie, alsmede de kosten van het ereteken, vallen ten laste van |
la remise de ladite décoration. | |
Cette prime, ainsi que les frais de la décoration, tombent à charge du | |
fonds. | het fonds. |
b. Prime de départ : | b. Afscheidspremie : |
Les ouvriers et ouvrières visés à l'article 20, B qui, à partir de | De onder artikel 20, B bedoelde werklieden en werksters die, vanaf de |
l'âge de 60 ans, sont pensionnés ou quittent le port, reçoivent à | leeftijd van 60 jaar gepensioneerd worden of de haven verlaten, |
charge du fonds une prime de départ. | ontvangen, ten laste van het fonds, een afscheidspremie. |
Le montant de cette prime est, en fonction du nombre d'années | Het bedrag van deze premie wordt, in functie van het aantal jaren |
d'inscription comme ouvrier ou ouvrière portuaire, fixé comme suit : | inschrijving als havenarbeider of arbeidster, als volgt vastgelegd : |
à partir de 40 années 6 000 F | vanaf 40 jaren 6 000 F |
de 35 à moins de 40 années 5 500 F | vanaf 35 tot minder dan 40 jaren 5 500 F |
de 30 à moins de 35 années 5 000 F | vanaf 30 tot minder dan 35 jaren 5 000 F |
de 25 à moins de 30 années 4 500 F | vanaf 25 tot minder dan 30 jaren 4 500 F |
de 20 à moins de 25 années 4 000 F | vanaf 20 tot minder dan 25 jaren 4 000 F |
c) Avantages octroyés par l'article 2 de la loi du 30 juin 1967 | c) Voordelen toegekend bij artikel 2 van de wet van 30 juni 1967 tot |
portant extension de la mission du Fonds d'indemnisation des | verruiming van de opdracht van het Fonds tot vergoeding van de ingeval |
travailleurs licenciés en cas de fermeture d'entreprises : | van sluiting van ondernemingen ontslagen werknemers : |
Il est octroyé aux ouvriers et ouvrières visés à l'article 20, B à | Gelijkwaardige voordelen als deze voorzien in artikel 2 van de wet van |
charge du fonds, des avantages équivalents à ceux prévus par l'article | 30 juni 1967 tot verruiming van de opdracht van het Fonds tot |
2 de la loi du 30 juin 1967 portant extension de la mission du Fonds | vergoeding van de ingeval van sluiting van ondernemingen ontslagen |
d'indemnisation des travailleurs licenciés en cas de fermeture | werknemers, worden aan de werklieden en werksters bedoeld in artikel |
d'entreprises. | 20, B, verleend ten laste van het fonds. |
d. Prime de transport : | d. Vervoerspremie : |
Le "Compensatiefonds" paie, en même temps que l'indemnité de présence | Het "Compensatiefonds" betaalt, samen met de in artikel 20, A, |
au bureau d'embauchage, visée à l'article 20, A une indemnité par | bedoelde vergoeding voor aanwezigheid op het aanwervingsbureau, een |
présence contrôlée au bureau d'embauchage aux ouvriers (ouvrières) | vergoeding per gecontroleerde aanwezigheid in het aanwervingslokaal, |
portuaires reconnu(e)s qui n'ont pas été embauché(e)s et qui ne | aan de erkende havenarbeiders(sters) die niet zijn aangeworven en die |
bénéficient ainsi pas de l'intervention financière de l'employeur dans | zo niet genieten van de financiële bijdrage van de werkgevers in de |
le prix du transport des travailleurs en exécution de la convention | prijs van het vervoer van de werknemers in uitvoering van de |
collective de travail 19ter du 5 mars 1991 conclue au sein du Conseil | collectieve arbeidsovereenkomst 19ter van 5 maart 1991 gesloten in de |
national du travail remplaçant la convention collective de travail n° | Nationale Arbeidsraad tot vervanging van de collectieve |
19 du 26 mars 1975 concernant l'intervention financière de l'employeur | arbeidsovereenkomst nr. 19 van 26 maart 1975 betreffende de financiële |
dans le prix du transport des travailleurs et l'intervention y prévue | bijdrage van de werkgever in de prijs van het vervoer van de werknemer |
dans les coûts des autres moyens de transport à prendre en | en de daarin opgenomen bijdrage in de kost van de andere |
considération. Le montant est fixé suivant les barèmes établis par | vervoermiddelen in overweging te nemen. Het bedrag wordt bepaald |
l'arrêté royal du 18 mars 1993 établissant le montant de | volgens de barema's vastgelegd bij koninklijk besluit van 18 maart |
l'intervention patronale dans la perte subie par la S.N.C.B. par suite | 1993 houdende vaststelling van het bedrag van de werkgeversbijdrage in |
de l'émission d'abonnements pour ouvriers et employés. | het verlies geleden door de N.M.B.S. ingevolge de uitgifte van |
abonnementen voor werklieden en bedienden. | |
CHAPITRE VII. - Dispositions particulières | HOOFDSTUK VII. - Bijzondere beschikkingen |
Art. 22.La présente convention collective de travail remplace la |
Art. 22.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
convention collective de travail des 18 septembre 1964 et 19 février | arbeidsovereenkomst van 18 september 1964 en 19 februari 1965 algemeen |
1965, rendue obligatoire par arrêté royal du 23 juillet 1965 (Moniteur | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 23 juli 1965 (Belgisch |
belge du 18 août 1965), 3 novembre 1993 (enregistrée sous le numéro | Staatsblad van 18 augustus 1965), 3 november 1993 (geregistreerd onder |
34813/CO/301.04), 21 février 1995 (enregistrée sous le numéro | het nummer 34813/CO/301.04), 21 februari 1995 (geregistreerd onder het |
37521/CO/301.04), 15 juin 1995 (enregistrée le 25 septembre 1995 sous | nummer 37521/CO/301.04), 15 juni 1995 (geregistreerd op 25 september |
le n° 39049/CO/301.04) et 11 juin 1996 (enregistrée le 24 juin 1996 | 1995 onder het nummer 39049/CO/301.04) en 11 juni 1996 (geregistreerd |
sous le numéro 42083/CO/301.04) créant un "Compensatiefonds voor | op 24 juni 1996 onder het nr. 42083/CO/301.04) houdende oprichting van |
bestaanszekerheid voor de havens van Oostende en Nieuwpoort", et en | het Compensatiefonds voor Bestaanszekerheid voor de havens van |
fixant ses statuts. | Oostende en Nieuwpoort, en tot vaststelling van zijn statuten. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 25 novembre 1999. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 25 november 1999. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |