Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 24 mai 1995 et 15 octobre 1997, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie céramique, instituant un fonds de sécurité d'existence et fixant ses statuts | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 mei 1995 en 15 oktober 1997, gesloten in het Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf, tot oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid en vaststelling van zijn statuten |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
25 MAI 1999. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 25 MEI 1999. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 24 mai 1995 et 15 octobre 1997, conclue au | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 mei 1995 en 15 |
oktober 1997, gesloten in het Paritair Comité voor het | |
sein de la Commission paritaire de l'industrie céramique, instituant | ceramiekbedrijf, tot oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid |
un fonds de sécurité d'existence et fixant ses statuts (1) | en vaststelling van zijn statuten (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité | Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor |
d'existence, notamment l'article 2; | bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie céramique; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, | Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 24 mai 1995 et 15 octobre 1997, reprise en annexe, conclue | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 24 mei 1995 en 15 |
au sein de la Commission paritaire de l'industrie céramique, | oktober 1997, gesloten in het Paritair Comité voor het |
instituant un fonds de sécurité d'existence et fixant ses statuts. | ceramiekbedrijf, tot oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid |
en vaststelling van zijn statuten. | |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 25 mai 1999. | Gegeven te Brussel, 25 mei 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. | Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie céramique | Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf |
Convention collective de travail des 24 mai 1995 et 15 octobre 1997 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 24 mei 1995 en 15 oktober 1997 |
Institution d'un fonds de sécurité d'existence et fixation de ses | Oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid en vaststelling van |
statuts (Convention enregistrée le 2 mars 1998 sous le numéro | zijn statuten (Overeenkomst geregistreerd op 2 maart 1998 onder het |
47238/CO/113) | nummer 47238/CO/113) |
TITRE Ier. - Institution | TITEL I. - Oprichting |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is toepasselijk op de |
d'application aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières, dénommés | werkgevers en op de werklieden en werksters, hierna werklieden |
ci-après ouvriers, des entreprises ressortissant à la Commission | genoemd, van de ondernemingen welke onder het Paritair Comité voor het |
paritaire de l'industrie céramique et aux Sous-commissions paritaires | ceramiekbedrijf en de Paritaire Subcomité's voor het faiënce- en |
de l'industrie de la faiënce et de la porcelaine, des articles | porseleinbedrijf, de sanitaire artikelen en de schuurprodukten en het |
sanitaires et des abrasifs et des poteries céramiques, pour les | ceramisch aardewerk, voor de ondernemingen voor ceramiekbekleding en |
entreprises de carreaux céramiques de revêtements et de pavement, et | vloertegels, en voor vuurvaste produkten (p.c. 113 en p.s.c. 113.01 - |
des produits réfractaires (c.p. 113 et s.c.p. 113.01 - 02 - 03). | 02 - 03). |
Art. 2.En application de la loi du 7 janvier 1958 concernant les |
Art. 2.Het paritair comité en de voorgenoemde paritaire subcomité's |
fonds de sécurité d'existence (Moniteur belge du 7 février 1958) et de | van het ceramiekbedrijf sluiten, bij toepassing van de wet van 7 |
januari 1958 betreffende de fondsen voor bestaanszekerheid (Belgisch | |
la loi du 18 décembre 1968 étendant le champ d'activité des fonds de | Staatsblad van 7 februari 1958) en de wet van 18 december 1968 tot |
uitbreiding van de bevoegdheidsfeer van de fondsen voor | |
sécurité d'existence (Moniteur belge du 30 janvier 1969), la | bestaanszekerheid (Belgisch Staatsblad van 30 januari 1969), een |
commission paritaire et les sous-commissions paritaires précitées de | collectieve arbeidsovereenkomst tot oprichting van een fonds voor |
l'industrie céramique concluent une convention collective de travail | bestaanszekerheid, waarvan de statuten hierna worden vastgesteld. |
instituant un fonds de sécurité d'existence, dont les statuts sont | |
fixés ci-après. | |
Art. 3.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten voor |
une durée indéterminée et entre en vigueur à partir du 1er avril 1995. | onbepaalde duur en treedt in werking vanaf 1 april 1995. |
Elle peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un préavis | Zij kan door elk van de partijen worden opgezegd met een |
de six mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au | opzeggingstermijn van ten minste zes maanden, betekend bij |
Président de la Commission paritaire de l'industrie céramique. | aangetekende brief, gericht aan de Voorzitter van het Paritair Comité |
voor het ceramiekbedrijf. | |
Elle abroge la convention collective de travail conclue le 24 mai 1995 | Zij heft de collectieve arbeidsovereenkomst op gesloten op 24 mei 1995 |
au sein de la Commission paritaire de l'industrie céramique, | in het Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf, tot oprichting van |
instituant un fonds de sécurité d'existence, enregistrée près le | een fonds voor bestaanszekerheid, geregistreerd ter Griffie van de |
Greffe du Service des relations collectives de travail le 19 juillet | Dienst van de collectieve arbeidsbetrekkingen op 19 juli 1995 onder |
1995 sous le numéro 38.504/CO/113. | het nummer 38.504/CO/113. |
TITRE II. - Statuts | TITEL II. - Statuten |
CHAPITRE Ier. - Dénomination, siège, objet et durée | HOOFDSTUK - I. Benaming, zetel, doel en duur |
Art. 4.A partir du 1er avril 1995, il est institué un fonds de |
Art. 4.Er wordt vanaf 1 april 1995 een fonds voor bestaanszekerheid |
sécurité d'existence pour les ouvriers et ouvrières occupés dans les | opgericht voor de werklieden en werksters tewerkgesteld in de |
entreprises qui par leur activité en Belgique ressortissent à la | ondernemingen welke door hun activiteit in België ressorteren onder |
Commission paritaire de l'industrie céramique, dénommé « Fonds de | het Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf, genaamd : « Fonds voor |
sécurité d'existence de l'industrie céramique ». | bestaanszekerheid voor het ceramiekbedrijf ». |
Art. 5.Le siège social du fonds est établi à 1040 Bruxelles, 51, rue |
Art. 5.De maatschappelijke zetel van het fonds is gevestigd te 1040 |
Belliard, Ministère de l'Emploi et du Travail. | Brussel, 51, Belliardstraat, Ministerie van Tewerkstelling en Arbeid. |
Il peut être transféré par décision de la commission paritaire et/ou | Hij kan naar elke andere plaats in België worden overgeplaatst bij |
sous-commissions paritaires de l'industrie céramique visées à | beslissing van het paritair comité en/of paritaire subcomité's van het |
l'article 1er, à tout autre endroit en Belgique. | ceramiekbedrijf bedoeld in artikel 1. |
Art. 6.Le fonds a pour objet : |
Art. 6.Het fonds heeft tot doel : |
a) d'assurer le financement, l'octroi et la liquidation d'avantages | a) te zorgen voor de financiering, de toekenning en de uitkering van |
sociale voordelen vastgesteld door collectieve arbeidsovereenkomsten | |
sociaux fixés par des conventions collectives de travail conclues au | gesloten in het Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf, algemeen |
sein de la Commission paritaire de l'industrie céramique, rendues | verbindend verklaard bij koninklijk besluit, ten voordele van de |
obligatoires par arrêté royal en faveur des ouvriers et ouvrières | werklieden en werksters tewerkgesteld in de ondernemingen die |
occupés dans les entreprises qui ressortissent à la commission | ressorteren onder het voornoemde paritair comité, alsmede voor de |
paritaire précitée, ainsi que le financement de la formation | financiering van de economische, sociale en technische vorming, |
économique, sociale, technique, organisée par les signataires de la | georganiseerd door de ondertekenaars van deze collectieve |
présente convention collective de travail et plus particulièrement le | arbeidsovereenkomst, en inzonderheid voor de financiering van |
financement d'organisations d'initiatives pour la formation et | organisaties van initiatieven voor de opleiding en de tewerkstelling |
l'emploi en faveur des groupes à risque parmi les demandeurs | ten voordele van de risicogroepen onder de werkzoekenden; |
d'emplois; b) de défendre et de promouvoir l'emploi et les conditions de travail | b) de tewerkstelling en de arbeidsvoorwaarden van de werklieden en |
des ouvriers et ouvrières des entreprises de ce secteur; | werksters uit de ondernemingen van deze sector te behartigen en |
c) de percevoir et de recouvrir les cotisations nécessaires au | bevorderen; c) de bijdragen die nodig zijn voor de werking van het fonds te innen |
fonctionnement du fonds. | en in te vorderen. |
Art. 7.Le fonds est conclu pour une durée indéterminée. Il ne peut |
Art. 7.Het fonds wordt opgericht voor onbepaalde tijd. Hij kan |
être dissout que par suite de la conclusion d'une convention | slechts bij het sluiten van een collectieve arbeidsovereenkomst |
collective de travail signée au sein de la Commission paritaire de | getekend in het Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf worden |
l'industrie céramique. | ontbonden. |
CHAPITRE II. - Champ d'application | HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied |
Art. 8.Les présents statuts s'appliquent : |
Art. 8.Deze statuten zijn van toepassing op : |
a) aux employeurs qui par leur activité en Belgique ressortissent à la | a) de werkgevers die door hun activiteit in België ressorteren onder |
Commission paritaire de l'industrie céramique et aux ouvriers qu'ils | het Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf, evenals op de door hen |
occupent en Belgique; | in België tewerkgestelde werklieden en werksters; |
b) aux entreprises qui ressortissent à la Commission paritaire et aux | b) aan de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité en |
sous-commissions paritaires de l'industrie céramique, à savoir : | de paritaire subcomité's van het ceramiekbedrijf, te weten : |
- Commission paritaire de l'industrie céramique; | - Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf; |
- Sous-commission paritaire de l'industrie de la faïence et de la | - Paritair Subcomité voor het faiënce- en het porseleinbedrijf, de |
porcelaine, des articles sanitaires et des abrasifs et des poteries | sanitaire artikelen en de schuurprodukten en het ceramisch aardewerk; |
céramiques; - Sous-commission paritaire pour les entreprises de carreaux | - Paritair Subcomité voor de ondernemingen voor ceramiekbekleding en |
céramiques de revêtements et de pavement; | vloertegels; |
- Sous-commission paritaire des produits réfractaires. | - Paritair Subcomité voor vuurvaste produkten. |
CHAPITRE III - Administration | HOOFDSTUK III. - Beheer |
Art. 9.Le fonds est administré par un conseil d'administration composé paritairement de représentants des organisations représentatives des travailleurs et des employeurs. Ce conseil d'administration est composé de 10 membres effectifs, soit 5 représentants des travailleurs et 5 représentants des employeurs. Le mandat des membres du conseil d'administration est gratuit. La commission paritaire désigne et révoque les membres du conseil d'administration en tenant compte d'une répartition équitable des membres des sous-commissions paritaires (membres effectifs et suppléants). Dix membres suppléants sont désignés dans les conditions visées ci-dessus pour pourvoir au remplacement des membres effectifs empêchés. Le mandat d'administrateur du fonds cesse en même temps que celui de membre de la commission paritaire. Dans ce cas, ils sont remplacés par d'autres membres de la Commission paritaire de l'industrie céramique. Les membres sont désignés pour une période égale à celle de leur mandat de membre de la Commission paritaire de l'industrie céramique. En cas de décès ou de démission d'un membre, la Commission paritaire pourvoit à son remplacement. Le nouveau membre désigné achève le mandat de son prédécesseur. Art. 10.Le conseil d'administration est présidé par le président de la Commission paritaire de l'industrie céramique. Lorsque le président est empêché, la séance est présidée par le doyen d'âge Le conseil d'administration désigne également la personne chargée du secrétariat. |
Art. 9.Het fonds wordt beheerd door een raad van beheer, paritair samengesteld uit vertegenwoordigers van de werknemers en werkgeversorganisaties. Deze raad van beheer bestaat uit 10 effectieve leden, hetzij 5 vertegenwoordigers van de werknemers en 5 vertegenwoordigers van de werkgevers. Het mandaat van de leden van de raad van beheer wordt niet vergoed. Het paritair comité benoemt en ontslaat de leden van de raad van beheer, rekening houdend met een gelijkwaardige verdeling van de leden van de paritaire subcomités (effectieve en plaatsvervangende leden). Tien plaatsvervangende leden worden onder de hierboven bepaalde voorwaarden aangewezen om te voorzien in de vervanging van gewone leden die verhinderd zijn. Het mandaat van beheerder van het fonds eindigt terzelfder tijd als dat van lid van het paritair comité. In dit geval, worden zij vervangen door andere leden van het Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf. De leden worden benoemd voor een duur gelijk aan deze van hun mandaat als lid van het Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf. Bij overlijden of ontslag van een lid, voorziet het paritair comité in zijn vervanging. Het nieuw aangeduid lid voleindigt het mandaat van zijn voorganger. Art. 10.De raad van beheer is voorgezeten door de voorzitter van het Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf. Wanneer de voorzitter verhinderd is, wordt de zitting voorgezeten door de oudste in jaren. De raad van beheer duidt eveneens de persoon aan, belast met het secretariaat. |
Art. 11.Le conseil d'administration se réunit sur convocation du |
Art. 11.De raad van beheer vergadert op bijeenroeping van de |
président. | voorzitter. |
Celui-ci est tenu de réunir le conseil au moins une fois par an. | Deze is gehouden de raad minstens éénmaal per jaar bijeen te roepen. |
Lorsqu'un administrateur le demande, le président convoque le conseil | Wanneer één beheerder dit vraagt, roept de voorzitter de raad in |
en séance au plus tard dans les 10 jours qui suit la réception de la | vergadering bijeen uiterlijk binnen 10 dagen volgend op de ontvangst |
demande. | van het verzoek. |
Les convocations portent l'ordre du jour. | De oproepingen vermelden de agenda. |
Le conseil ne peut décider valablement que sur les questions figurant | De raad kan slechts geldig beslissen over de punten die op de agenda |
à l'ordre du jour et en présence d'au moins 2 membres de chaque délégation. Les comptes rendus des séances du conseil seront consignés dans le registre des procès-verbaux. Ils sont signés par le président ou son remplaçant et par le secrétaire. Les membres du conseil recevront une copie des délibérations au plus tard pour la séance suivante. Les copies ou extraits des procès-verbaux qui doivent être déposés au tribunal ou ailleurs sont signés par le président du conseil d'administration et par deux administrateurs dont un représentant les travailleurs, l'autre représentant les employeurs. Les décisions sont prises à l'unanimité. Toutefois, les administrateurs ne peuvent pas prendre part aux délibérations dans lesquelles ils ont un intérêt personnel. Leur abstension est consignée aux procès-verbaux Art. 12.Le conseil d'administration a pour mission de gérer le fonds et de prendre toutes mesures nécessaires à son bon fonctionnement. Il dispose des pouvoirs les plus étendus pour la gestion et |
voorkomen en enkel wanneer 2 leden van elke afvaardiging aanwezig zijn. De verslagen van de zittingen van de raad zullen in het notulenboek ingeschreven worden. Ze worden ondertekend door de voorzitter of zijn plaatsvervanger en door de secretaris. De leden van de raad zullen uiterlijk voor de volgende zitting een afschrift van de beraadslagingen ontvangen. De afschriften of uittreksels van de notulen die bij de rechtbank of elders moeten gedeponeerd worden zijn ondertekend door de voorzitter van de raad van beheer en door twee beheerders waarvan één van de zijde van de werklieden, de andere van die van de werkgevers. De beslissingen worden genomen met algemene stemmen. De beheerders kunnen echter niet deelnemen aan de beraadslagingen waarbij zij persoonlijk belang hebben. Hun onthouding wordt in de notulen vermeld. Art. 12.De raad van beheer heeft tot taak het fonds te beheren en alle maatregelen te nemen die voor zijn goede werking zijn vereist. Hij beschikt over de meest uitgebreide bevoegdheid inzake het beheer |
l'administration du fonds et pour la réalisation de son objet. | en de administratie van het fonds en de verwezenlijking van zijn doel. |
Le conseil d'administration détermine dans son budget annuel les frais | De raad van beheer bepaalt in zijn jaarlijks budget de beheerskosten |
d'administration à imputer sur les recettes du fonds. | die van de inkomsten van het fonds zullen afgetrokken worden. |
Le conseil d'administration agit en justice au nom du fonds à la | De raad van beheer treedt op in rechten in naam van het fonds op |
poursuite et à la diligence du président. | vervolging en ten verzoeke van de voorzitter. |
Il peut transmettre des compétences spéciales à un ou plusieurs de ses | Hij kan bijzondere bevoegdheden aan één of meer van zijn leden of |
membres ou même à des tiers. | zelfs aan derden overdragen. |
Art. 13.Pour tous les autres actes que ceux pour lesquels le conseil |
Art. 13.Voor alle andere handelingen dan die waarvoor de raad een |
a donné un pouvoir spécial, le fonds sera valablement représenté à | speciale volmacht heeft verleend, zal het fonds geldig tegenover |
l'égard des tiers par les signatures conjointes de deux | derden vertegenwoordigd zijn door de gezamenlijke handtekeningen van |
administrateurs (un représentant des travailleurs, un représentant des | twee beheerders (één van de zijde van de werknemers, één van de zijde |
employeurs), sans que ces administrateurs doivent produire une | van de werkgevers), zonder dat deze beheerders enigerlei beslissing of |
quelconque délibération ou une procuration particulière. | een bijzondere volmacht moeten overleggen. |
Art. 14.Les administrateurs ne sont responsables que de l'exécution |
Art. 14.De beheerders zijn alleen verantwoordelijk wat de uitvoering |
van hun mandaat betreft en persoonlijk gaan ze, omwille van hun | |
de leur mandat et ils ne prennent aucun engagement personnel, à cause | beheer, geen enkele verbintenis aan ten opzichte van de verplichtingen |
de leur gestion, à l'égard des obligations du fonds. | van het fonds. |
CHAPITRE IV. - Financement | HOOFDSTUK IV. - Financiering |
Art. 15.Le fonds est alimenté par les cotisations dues par les |
Art. 15.Het fonds wordt gespijsd door de bijdragen verschuldigd door |
employeurs, ainsi que par les intérêts des fonds investis. | de werkgevers, evenals door de interesten uit de belegde fondsen. |
Art. 16.Sauf mention contraire, les cotisations sont calculées sur |
Art. 16.Tenzij anders vermeld worden de bijdragen berekend op de |
les rémunérations brutes des ouvriers qui sont occupés en Belgique. La | brutobezoldigingen van de bedoelde werklieden die in België |
rémunération brute est déterminée conformément aux dispositions en | tewerkgesteld zijn. De brutobezoldiging wordt bepaald volgens de van |
vigueur pour l'établissement des formulaires de déclarations destinées | toepassing zijnde bepalingen voor het opstellen van de |
à l'Office national de sécurité sociale. | aangifteformulieren bestemd voor de Rijsdienst voor sociale zekerheid. |
Art. 17.La cotisation des employeurs est fixée par une convention |
Art. 17.De bijdrage van de werkgevers is door een collectieve |
collective de travail conclue au sein de la Commission paritaire de | arbeidsovereenkomst bepaald, gesloten in het Paritair Comité voor het |
l'industrie céramique, rendue obligatoire par arrêté royal. | ceramiekbedrijf, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit. |
Pour l'année 1995, à partir du 1er avril, la cotisation trimestrielle | Voor het jaar 1995, en vanaf 1 april, is de driemaandelijkse bijdrage |
est égale à 0,15 p.c. de la masse salariale du personnel ouvrier, | op 0,15 pct. bepaald,. berekend op grond van de loonsom van de |
déclarée à l'Office national de sécurité sociale. | werknemers aangegeven aan de Rijksdienst voor sociale zekerheid. |
Pour l'année 1996, à partir du 1er janvier, la cotisation | Voor het jaar 1996, en vanaf 1 januari, is de driemaandelijkse |
trimestrielle est égale à 0,20 p.c. de la masse salariale du personnel | bijdrage op 0,20 pct. bepaald, berekend op grond van de loonsom van de |
ouvrier, déclarée à l'Office national de sécurité sociale. | werknemers aangegeven aan de Rijksdienst voor sociale zekerheid. |
A partir de l'année 1997, la cotisation trimestrielle est égale à 0,10 | Vanaf het jaar 1997, is de driemaandelijkse bijdrage op 0,10 pct. |
p.c. de la masse salariale du personnel ouvrier, déclarée à l'Office | bepaald, berekend op grond van de loonsom van de werknemers aangegeven |
national de sécurité sociale. | aan de Rijksdienst voor sociale zekerheid. |
Art. 18.Les cotisations sont perçues et recouvrées par le fonds. |
Art. 18.De bijdragen worden geïnd en ingevorderd door het fonds. |
Ces cotisations sont dues trimestriellement par les employeurs. Les | Deze bijdragen zijn om het kwartaal door de werkgevers verschuldigd. |
sommes dues pour chaque trimestre écoulé doivent être versées par | De voor elk verstreken kwartaal verschuldigde sommen moeten door de |
l'employeur au compte de chèques postaux du fonds ou à une banque | werkgever gestort worden op de postrekening van het fonds of op een |
désignée par le conseil d'administration, dans le délai fixé pour le | door de raad van bestuur bepaalde bank, binnen de termijn bepaald door |
paiement des cotisations de sécurité sociale. | de betaling van de sociale zekerheidsbijdragen. |
Les cotisations non versées dans les délais fixés sont majorés de 10 p.c. du montant impayé. Des intérêts de retard calculé au taux légal sont en outre dus pour les cotisations qui ne sont pas versées dans ces mêmes délais. Ces intérêts prennent effet après l'expiration du délai précité et ils sont dus jusqu'au jour du paiement des cotisations. Aucune mise en demeure n'est requise pour la majoration des cotisations prévues ci-dessus ainsi que pour les intérêts de retard. Les cotisations dues qui ne sont pas liquidées après le délai prévu sont recouvrées par tous les moyens de droit. Le conseil d'administration peut, compte tenu de circonstances particulières, accorder totalement ou partiellement une dispense de cette majoration ou de ces intérêts de retard. | De niet binnen de vastgestelde termijnen gestorte bijdragen worden verhoogd met 10 pct. van het onbetaald bedrag. Om de bijdragen die binnen dezelfde termijn niet zijn gestort, is bovendien een nalatigheidsintrest verschuldigd, berekend op basis van de wettelijke rentevoet. Deze intrest begint te lopen na het verstrijken van de voormelde termijnen en is verschuldigd tot op de dag waarop de bijdragen worden betaald. Voor de hierboven voorziene verhoging van de bijdragen, alsmede voor de nalatigheidsintrest is geen gebrekestelling vereist. De verschuldigde bijdragen, die na de vastgestelde termijn niet zijn vereffend, worden met alle rechtsmiddelen gevorderd. De raad van beheer mag, rekening houdend met bijzondere omstandigheden, van deze verhoging en nalatigheidsintrest geheel of gedeeltelijk kwijtschelding verlenen. |
Sans préjudice de l'application de l'article 14 de la loi du 7 janvier | Onverminderd de toepassing van artikel 14 van de wet van 7 januari |
1958 concernant les fonds de sécurité d'existence, comme modifié | 1958 betreffende de fondsen voor bestaanszekerheid, "zoals later |
ultérieurement, le montant des cotisations ne peut être modifié que | gewijzigd", kan het bedrag van de bijdragen slechts gewijzigd worden |
par convention collective de travail conclue au sein de la Commission | bij collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in het Paritair Comité |
paritaire de l'industrie céramique. | voor het ceramiekbedrijf. |
Les frais de fonctionnement du fonds sont fixés annuellement par le | De werkingskosten van het fonds worden elk jaar vastgesteld door de |
conseil d'administration. | raad van beheer. |
CHAPITRE V. - Bénéficiaires et avantages | HOOFDSTUK. V. - Rechthebbenden en voordelen |
Art. 19.Les bénéficiaires du fonds sont les ouvriers et ouvrières |
Art. 19.De rechthebbenden van het fonds voor bestaanszekerheid zijn |
occupés par les entreprises ressortissant à la commission paritaire et | de werklieden en werksters van de ondernemingen die ressorteren onder |
aux sous-commissions paritaires de l'industrie céramique (c.p. 113 et | de bevoegdheid van het paritair comité en de subcomités van de sector |
s.c.p. 113.01 - 02 - 03). | van het ceramiekbedrijf (p.c. 113 en p.s.c. 113.01 - 02 - 03). |
Art. 20.Depuis l' année 1995, le fonds de sécurité d'existence assure |
Art. 20.Vanaf het jaar 1995 verzekert het fonds voor |
le financement d'organisations d'initiatives pour la formation et | bestaanszekerheid de financiering van de organisaties van initiatieven |
l'emploi en faveur des groupes à risque parmi les demandeurs | voor opleidingacties en de tewerkstelling ten voordele van de |
d'emplois. | werklozen die behoren tot de risicogroepen. |
CHAPITRE VI. - Gestion | HOOFDSTUK VI. - Bestuur |
Art. 21.Le conseil d'administration peut confier la gestion |
Art. 21.De raad van beheer kan het administratief en financiel beheer |
administrative et financière du fonds à un organisme extérieur de son | van het fonds toevertrouwen aan een andere instelling van zijn keuze. |
choix. CHAPITRE VI. - Budgets, comptes | HOOFDSTUK VI. - Begrotingen, rekeningen |
Art. 22.a) Pour 1995, l'exercice prend cours le 1er avril et se |
Art. 22.a) Voor 1995, gaat het boekjaar in op 1 april en het wordt |
clôture le 31 décembre. | afgesloten op 31 december. |
b) A partir de l'année 1996, l'exercice prend cours le 1er janvier et | b) Vanaf het jaar 1996 vangt het boekjaar aan op 1 januari en wordt |
se clôture le 31 décembre. | het afgesloten op 31 december. |
Art. 23.Chaque année, et au plus tard dans le courant du mois de |
Art. 23.Elk jaar wordt, en uiterlijk tijdens de maand december, een |
décembre, un budget pour l'année suivante est soumis à l'approbation | begroting voor het volgend jaar ter goedkeuring van het Paritair |
de la Commission paritaire de l'industrie céramique. | Comité voor het ceramiekbedrijf. |
Art. 24.Les comptes de l'année écoulée sont arrêtés au 31 décembre. |
Art. 24.Op 31 december worden de rekeningen van het verlopen jaar |
Le conseil d'administration ainsi que le réviseur ou expert-comptable | afgesloten. De raad van beheer, alsmede de revisor of accountant die door het |
désigné par la Commission paritaire de l'industrie céramique, en | Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf worden aangewezen, bij |
application de l'article 12 de la loi du 7 janvier 1958 concernant les | toepassing van de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor |
fonds de sécurité d'existence, remettent chacun annuellement un | bestaanszekerheid, brengen jaarlijks ieder schriftelijk verslag uit |
rapport écrit concernant l'exécution de leur mission au cours de | over de vervulling van hun opdracht tijdens het verlopen jaar. |
l'année écoulée. Le bilan ainsi que les rapports annuels écrits visés ci-dessus doivent | De balans, samen met de voornoemde schriftelijke jaarlijkse verslagen, |
être soumis à l'approbation de la commission paritaire pendant le mois | dienen uiterlijk tijdens de maand mei van het volgend jaar ter |
de mai au plus tard de l'année suivante. | goedkeuring aan het paritair comité te worden voorgelegd. |
CHAPITRE VIII. - Dissolution, liquidation | HOOFDSTUK VIII. - Ontbinding, vereffening |
Art. 25.En cas de dissolution du fonds, la Commission paritaire de |
Art. 25.In geval van ontbinding van het fonds, zal het Paritair |
l'industrie céramique décide de la destination des biens et valeurs du | Comité voor het ceramiekbedrijf beslissen over de bestemming van de |
Fonds. | goederen en waarden van het fonds. |
Après acquittement du passif éventuel, le solde actif ne pourra être | Na aanzuivering van het eventueel passief, zal het actief saldo na de |
affecté après la dissolution que conformément à l'objet en vue duquel | ontbinding, slechts mogen worden gebruikt overeenkomstig het doel het |
le fonds dissous a été institué. | ontbonden fonds werd opgericht. |
TITRE III. - Validité | TITEL III. - Geldigheid |
Art. 26.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 26.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er avril 1995 et est conclue pour une durée indéterminée. | april 1995 en wordt gesloten voor onbepaalde tijd. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 25 mai 1999. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 25 mei 1999. |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |