Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 décembre 2007, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, modifiant les statuts coordonnés du "Fonds social et de garantie de l'industrie textile" introduits par la convention collective de travail du 19 décembre 2005 supprimant les statuts coordonnés du "Fonds social et de garantie de l'industrie textile" et introduisant des nouveaux statuts | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 2007, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, tot wijziging van de gecoördineerde statuten van het "Waarborg- en Sociaal Fonds der textielnijverheid" ingevoerd met de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 2005 tot opheffing van de gecoördineerde statuten van het "Waarborg- en Sociaal Fonds der textielnijverheid" en tot invoering van nieuwe statuten |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
25 JUIN 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 25 JUNI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 19 décembre 2007, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 2007, |
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, | gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het |
modifiant les statuts coordonnés du "Fonds social et de garantie de | breiwerk, tot wijziging van de gecoördineerde statuten van het |
l'industrie textile" introduits par la convention collective de | "Waarborg- en Sociaal Fonds der textielnijverheid" ingevoerd met de |
travail du 19 décembre 2005 supprimant les statuts coordonnés du | collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 2005 tot opheffing van |
"Fonds social et de garantie de l'industrie textile" et introduisant | de gecoördineerde statuten van het "Waarborg- en Sociaal Fonds der |
des nouveaux statuts (1) | textielnijverheid" en tot invoering van nieuwe statuten (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 7 janvier 1958 relative aux fonds de sécurité | Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor |
d'existence, notamment l'article 2; | bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie textile et de | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielnijverheid |
la bonneterie; | en het breiwerk; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 19 décembre 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 2007, |
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, | gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het |
modifiant les statuts coordonnés du "Fonds social et de garantie de | breiwerk, tot wijziging van de gecoördineerde statuten van het |
l'industrie textile" introduits par la convention collective de | "Waarborg- en Sociaal Fonds der textielnijverheid" ingevoerd met de |
travail du 19 décembre 2005 supprimant les statuts coordonnés du | collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 2005 tot opheffing van |
"Fonds social et de garantie de l'industrie textile" et introduisant | de gecoördineerde statuten van het "Waarborg- en Sociaal Fonds der |
des nouveaux statuts. | textielnijverheid" en tot invoering van nieuwe statuten. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 25 juin 2008. | Gegeven te Brussel, 25 juni 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre | De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. | Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie | Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk |
Convention collective de travail du 19 décembre 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 2007 |
Modification des statuts coordonnés du "Fonds social et de garantie de | Wijziging van de gecoördineerde statuten van het "Waarborg- en Sociaal |
l'industrie textile" introduits par la convention collective de | Fonds der textielnijverheid" ingevoerd met de collectieve |
travail du 19 décembre 2005 supprimant les statuts coordonnés du | arbeidsovereenkomst van 19 december 2005 tot opheffing van de |
gecoördineerde statuten van het "Waarborg- en Sociaal Fonds der | |
"Fonds social et de garantie de l'industrie textile" et introduisant | textielnijverheid" en tot invoering van nieuwe statuten (Overeenkomst |
des nouveaux statuts (Convention enregistrée le 16 janvier 2008 sous | geregistreerd op 16 januari 2008 onder het nummer 86345/CO/120) |
le numéro 86345/CO/120) | |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique à |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
toutes les entreprises du textile et de la bonneterie et à tous les | alle textiel- en breigoed-ondernemingen en op alle erin tewerkgestelde |
ouvriers qui y sont occupés qui relèvent de la compétence de la | arbeiders die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair Comité voor |
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, à | de textielnijverheid en het breiwerk, met uitzondering van de NV |
l'exception de la SA Celanese et des ouvriers y occupés et des | Celanese en de erin tewerkgestelde arbeiders en de ondernemingen en de |
entreprises et des ouvriers y occupés qui relèvent de la compétence | erin tewerkgestelde arbeiders die onder de bevoegdheid vallen van de |
des Sous-commissions paritaires de l'industrie textile de Verviers | Paritaire Subcomités voor textiel Verviers (P.S.C. 120.01), voor het |
(S.C.P. 120.01), du lin (S.C.P. 120.02) et du jute (S.C.P. 120.03). | vlas (P.S.C. 120.02) en voor de jute (P.S.C. 120.03). |
Art. 2.Dans l'article 5 des statuts coordonnés du "Fonds de sécurité |
Art. 2.In artikel 5 van de gecoordineerde statuten van het "Waarborg- |
d'existence de l'industrie textile", introduits par la convention | en Sociaal Fonds van de textielnijverheid", zoals ingevoerd door de |
collective de travail du 19 décembre 2005, le texte de l'article 5, | collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 2005, wordt de tekst |
littera b) est remplacé comme suit : | van artikel 5, littera b) vervangen als volgt : |
"b) Par dérogation au littera a) ci-dessus, les articles 7 et 8 ne | "b) In afwijking op littera a) hierboven, zijn de artikelen 7 en 8 |
s'appliquent qu'aux ouvriers qui sont membres de l'une des | enkel van toepassing op de arbeiders die lid zijn van één van de in |
organisations de travailleurs représentées au sein de la Commission | het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk |
paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie.". | vertegenwoordigde werknemersorganisaties.". |
Art. 3.L'article 9 des statuts visés ci-dessus est remplacé par le |
Art. 3.Artikel 9 van de hiervoor bedoelde statuten wordt vervangen |
texte suivant : | door volgende tekst : |
"§ 1er. Aux ouvriers qui satisfont aux conditions visées au § 2 | "§ 1. Aan de arbeiders die aan de in § 2 hierna bedoelde voorwaarden |
ci-dessous, il est octroyé à partir du septième jour de chômage | voldoen, wordt vanaf de zevende dag tijdelijke werkloosheid om |
temporaire pour raisons économiques, pour un maximum de 80 jours de | economische redenen voor maximum 80 dagen tijdelijke werkloosheid om |
chômage temporaire pour raisons économiques par exercice de référence, | economische redenen per refertedienstjaar een aanvullende |
une allocation complémentaire de chômage de 4,96 EUR par jour de | werkloosheidsvergoeding toegekend van 4,96 EUR per dag tijdelijke |
chômage temporaire pour raisons économiques. | werkloosheid om economische redenen. |
§ 2. L'allocation complémentaire visée au § 1er ci-dessus est octroyée | § 2. De in § 1 hiervoor bedoelde aanvullende sociale toelage wordt |
aux : | toegekend aan : |
1° ouvriers employés à la date de référence; | 1° de arbeiders die op de refertedatum in dienst zijn; |
2° ouvriers - malades de longue durée licenciés inclus - ayant été | 2° de arbeiders - inclusief de afgedankte langdurig zieken - die |
licenciés pendant l'exercice de référence, sauf pour motif grave et | tijdens het refertedienstjaar werden ontslagen, behoudens om dringende |
qui sont restés de façon ininterrompue en chômage complet ou en | reden en op de refertedatum nog steeds ononderbroken volledig werkloos |
incapacité de travail jusqu'à la date de référence; | of arbeidsongeschikt zijn; |
3° ouvriers prépensionnés pendant l'exercice de référence, qui ont été | 3° de tijdens het refertedienstjaar bruggepensioneerde arbeiders die |
licenciés dans le cadre du régime de la prépension sectorielle; | ontslagen werden in het kader van het sectoraal brugpensioenstelsel; |
4° ouvriers pensionnés pendant l'exercice de référence." | 4° de tijdens het refertedienstjaar gepensioneerde arbeiders.". |
Art. 4.L'article 12 des statuts visés ci-dessus est remplacé par le |
Art. 4.Artikel 12 van de hiervoor bedoelde statuten wordt vervangen |
texte suivant : | door volgende tekst : |
"Pour les années 2007 jusqu'à l'année 2010 y comprise le fonds met | "Voor de jaren 2007 tot en met 2010 wordt door het fonds telkens een |
chaque fois à la disposition des trois organisations ouvrières, un | |
montant correspondant à une cotisation patronale de 0,05 p.c. des | bedrag overeenstemmend met een patronale bijdrage van 0,05 pct. van de |
salaires bruts annuels (à 100 p.c.) pour la promotion de la solidarité | bruto-jaarlonen (aan 100 pct.) ter beschikking gesteld van de drie |
internationale. L'attribution proportionnelle de ce montant se fait de | werknemersorganisaties voor het bevorderen van de internationale |
solidariteit. De verhoudingsgewijze toewijzing van dit bedrag gebeurt | |
la même manière que pour la convention collective de travail | op dezelfde manier als voor de collectieve arbeidsovereenkomst |
2001-2002." . | 2001-2002.". |
Art. 5.L'article 37 des statuts visés ci-dessus est complété par le |
Art. 5.Artikel 37 van de hiervoor bedoelde statuten wordt aangevuld |
texte suivant : | met volgende tekst : |
"Ce droit de tirage est prolongé pendant les années 2007 jusqu'à | "Dit trekkingsrecht wordt verdergezet gedurende de jaren 2007 tot en |
l'année 2010 y comprise.". | met 2010.". |
Art. 6.L'article 38 des statuts visés ci-dessus est remplacé par le |
Art. 6.Artikel 38 van de hiervoor bedoelde statuten wordt vervangen |
texte suivant : | door volgende tekst : |
"Le droit de tirage pour les années 2005 et 2006 est octroyé à | "Het trekkingsrecht voor de jaren 2005 en 2006 wordt toegekend aan de |
l'entreprise qui introduit auprès du fonds au plus tard le 15 décembre | onderneming die uiterlijk op 15 december 2005 een door de |
2005 un plan de formation approuvé par le conseil d'entreprise. A | ondernemingsraad goedgekeurd opleidingsplan indient bij het fonds. Bij |
défaut de conseil d'entreprise, le plan de formation doit être | ontstentenis van een ondernemingsraad dient het opleidingsplan |
approuvé par la délégation syndicale ou, à défaut, par le comité de | goedgekeurd te worden door de syndicale delegatie of bij ontstentenis |
contact régional. | ervan, door het regionaal contactcomité. |
Le droit de tirage pour les années 2007 et 2008, respectivement 2009 | Het trekkingsrecht voor de jaren 2007 en 2008, respectievelijk 2009 en |
et 2010 est octroyé à l'entreprise qui introduit auprès du fonds au | 2010 wordt toegekend aan de onderneming die uiterlijk op 15 december |
plus tard le 15 décembre 2007 respectivement 15 décembre 2009 un plan | 2007 respectievelijk 15 december 2009 een door de ondernemingsraad |
de formation approuvé par le conseil d'entreprise. A défaut de conseil | goedgekeurd opleidingsplan indient bij het fonds. Bij ontstentenis van |
d'entreprise, le plan de formation doit être approuvé par la | een ondernemingsraad dient het opleidingsplan goedgekeurd te worden |
délégation syndicale ou, à défaut, par le comité de contact régional." | door de syndicale delegatie of bij ontstentenis ervan, door het regionaal contactcomité.". |
Art. 7.L'article 39 des statuts visés ci-dessus est remplacé par le |
Art. 7.Artikel 39 van de hiervoor bedoelde statuten wordt vervangen |
texte suivant : | door volgende tekst : |
"La preuve des frais exposés en 2005 pour des formations dans le cadre | "Het bewijs van de in 2005 gedane kosten voor opleidingen in het raam |
du plan de formation approuvé, doit être introduite auprès du fonds au | |
plus tard le 31 mars 2006. La preuve des frais exposés en 2006 pour | van het goedgekeurd opleidingsplan dient tegen uiterlijk 31 maart 2006 |
des formations dans le cadre du plan de formation approuvé, doit être | |
introduite auprès du fonds au plus tard le 31 mars 2007. La preuve des | bij het fonds ingediend te worden. Het bewijs van de gedane kosten |
frais exposés en 2007 pour des formations dans le cadre du plan de | voor 2006 dient uiterlijk op 31 maart 2007 bij het waarborg- en |
formation approuvé, doit être introduite auprès du fonds au plus tard | sociaal fonds ingediend te worden. Het bewijs van de gedane kosten |
le 31 mars 2008. La preuve des frais exposés en 2008 pour des | voor 2007 dient uiterlijk op 31 maart 2008 bij het waarborg- en |
formations dans le cadre du plan de formation approuvé, doit être | sociaal fonds ingediend te worden. Het bewijs van de gedane kosten |
voor 2008 dient uiterlijk op 31 maart 2009 bij het waarborg- en | |
introduite auprès du fonds au plus tard le 31 mars 2009. La preuve des | sociaal fonds ingediend te worden. Het bewijs van de gedane kosten |
frais exposés en 2009 pour des formations dans le cadre du plan de | voor 2009 dient uiterlijk op 31 maart 2010 bij het waarborg- en |
formation approuvé, doit être introduite auprès du fonds au plus tard | sociaal fonds ingediend te worden. Het bewijs van de gedane kosten |
le 31 mars 2010. La preuve des frais exposés en 2010 pour des | voor 2010 dient uiterlijk op 31 maart 2011 bij het waarborg- en |
formations dans le cadre du plan de formation approuvé, doit être | |
introduite auprès du fonds au plus tard le 31 mars 2011. | sociaal fonds ingediend te worden. |
Le fonds est chargé du paiement de ce droit de tirage à charge de la | Het fonds wordt belast met de uitbetaling van dit trekkingsrecht ten |
section "Formation". Le droit de tirage correspond au montant | laste van de sectie "Opleiding". Het trekkingsrecht stemt overeen met |
mentionné sur la preuve des frais exposés, sans que le droit de tirage | het bedrag vermeld op het bewijs van gedane kosten, zonder dat het |
puisse être supérieur à la cotisation de 0,10 p.c. sur les salaires | trekkingsrecht hoger kan zijn dan de bijdrage van 0,10 pct. op de |
bruts à 108 p.c. des ouvriers que l'entreprise a payée au fonds pour | brutolonen aan 108 pct. van de arbeiders die door de onderneming voor |
l'année concernée." | het betrokken jaar werd betaald aan het fonds.". |
Art. 8.L'article 41 des statuts visés ci-dessus est complété par le |
Art. 8.Artikel 41 van de hiervoor bedoelde statuten wordt aangevuld |
texte suivant : | met volgende tekst : |
"Pendant les années 2007 à 2010 incluse, il est perçu par le fonds une | "Tijdens de jaren 2007 tot en met 2010 wordt door het Fonds een |
cotisation patronale de 0,20 p.c. des salaires bruts à 108 p.c., pour | patronale bijdrage van 0,20 pct. van de brutolonen aan 108 pct. geïnd |
la formation des groupes à risque." | voor de vorming en opleiding van risicogroepen.". |
Art. 9.L'article 42 des statuts visés ci-dessus est remplacé par le |
Art. 9.Artikel 42 van de hiervoor bedoelde statuten wordt aangevuld |
texte suivant : | met volgende tekst : |
"Pendant les années 2007 à 2010 incluse, il est perçu par le fonds une | "Tijdens de jaren 2007 tot en met 2010 wordt door het Fonds een |
cotisation patronale de 0,10 p.c. des salaires bruts à 108 p.c., pour | patronale bijdrage van 0,10 pct. van de brutolonen aan 108 pct. geïnd |
les plans de formation et le droit de tirage visés à la division II. | voor de opleidingsplannen en het trekkingsrecht zoals bedoeld in |
ci-dessus.". | afdeling II. hiervoor.". |
Art. 10.L'article 57 des statuts visés ci-dessus est remplacé par le |
Art. 10.Artikel 57 van de hiervoor bedoelde statuten wordt vervangen |
texte suivant : | door volgende tekst : |
"Le patrimoine du fonds au moment de la liquidation est affecté comme | "Het vermogen van het fonds op het ogenblik van de vereffening krijgt |
suit : les ouvriers bénéficiaires visés à l'article 5, littera a) | volgende bestemming : de rechthebbende arbeiders bedoeld in artikel 5, |
reçoivent à partir de la date de mise en liquidation du fonds et | littera a) ontvangen, vanaf de datum van het in vereffening stellen |
jusqu'à épuisement total du patrimoine du fonds, les allocations | van het fonds en tot volledige uitputting van het vermogen van het |
prévues à l'article 6, et ce à partir de la première journée de | fonds, de toelagen voorzien bij artikel 6, vanaf de eerste |
chômage jusqu'à un maximum de trente jours par exercice." | werkloosheidsdag tot maximum dertig dagen per dienstjaar.". |
Art. 11.Les parties signataires demandent au Roi de rendre la |
Art. 11.De ondertekenende partijen verzoeken de Koning deze |
présente convention collective de travail obligatoire par arrêté | collectieve arbeidsovereenkomst algemeen verbindend te verklaren bij |
royal. | koninklijk besluit. |
Art. 12.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 12.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
au 1er janvier 2007 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle | januari 2007 en is voor onbepaalde tijd gesloten. Ze kan op verzoek |
peut, à la demande d'une des parties signataires, être résiliée | van een van de ondertekenende partijen opgezegd worden met |
moyennant un délai de préavis de trois mois, signifié par lettre | inachtneming van een opzeggingstermijn van drie maanden, per |
recommandée au président de la Commission paritaire de l'industrie | aangetekend schrijven betekend aan de voorzitter van het Paritair |
textile et de la bonneterie. | Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 25 juin 2008. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 25 juni |
La Vice-Première Ministre | 2008. De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |