Arrêté royal portant exécution de l'article 59 de la loi du 2 janvier 2001 portant des dispositions sociales, budgétaires et diverses, en ce qui concerne les mesures de dispense des prestations de travail et de fin de carrière | Koninklijk besluit tot uitvoering van artikel 59 van de wet van 2 januari 2001 houdende sociale, budgettaire en andere bepalingen, wat de maatregelen inzake vrijstelling van arbeidsprestaties en eindeloopbaan betreft |
---|---|
MINISTERE DES AFFAIRES SOCIALES, DE LA SANTE PUBLIQUE ET DE L'ENVIRONNEMENT | MINISTERIE VAN SOCIALE ZAKEN, VOLKSGEZONDHEID EN LEEFMILIEU |
25 JUIN 2001. - Arrêté royal portant exécution de l'article 59 de la | 25 JUNI 2001. - Koninklijk besluit tot uitvoering van artikel 59 van |
loi du 2 janvier 2001 portant des dispositions sociales, budgétaires | de wet van 2 januari 2001 houdende sociale, budgettaire en andere |
et diverses, en ce qui concerne les mesures de dispense des | bepalingen, wat de maatregelen inzake vrijstelling van |
prestations de travail et de fin de carrière | arbeidsprestaties en eindeloopbaan betreft |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 2 janvier 2001 portant des dispositions sociales, | Gelet op de wet van 2 januari 2001 houdende sociale, budgettaire en |
budgétaires et diverses notamment l'article 59; | andere bepalingen inzonderheid op artikel 59; |
Vu le protocole n° 120/2 du 28 novembre 2000 du Comité commun à | Gelet op het protocol nr. 120/2 van 28 november 2000 van het |
l'ensemble des services publics; | Gemeenschappelijk Comité voor alle overheidsdiensten; |
Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 17 mai 2001; | Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 17 mei |
Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 22 mai 2001; | 2001; Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting van 22 mei 2001; |
Vu l'article 15 de la loi du 25 avril 1963 sur la gestion des | Gelet op artikel 15 van de wet van 25 april 1963 betreffende het |
organismes d'intérêt public de sécurité sociale et de prévoyance sociale; Vu l'urgence, Vu l'urgence motivée par le fait que les dispositions du présent arrêté pour les employeurs du secteur privé non marchand et le cas échéant pour les employeurs du secteur public, sont substituées aux dispositions prévues à l'arrêté royal du 3 avril 2001 portant exécution de l'article 59 de la loi du 2 janvier 2001 portant des dispositions sociales, budgétaires et autres, en ce qui concerne les mesures de dispense des prestations de travail et de fin de carrière. | beheer van de instellingen van openbaar nut voor sociale zekerheid en sociale voorzorg; Gelet op de dringende noodzakelijkheid, Gelet op het verzoek om spoedbehandeling gemotiveerd door het feit dat de bepalingen van dit besluit, voor de werkgevers van de non-profit privé sector en desgevallend van de werkgevers van de openbare sector, in de plaats komen van de bepalingen die zijn voorzien in het koninklijk besluit van 3 april 2001 tot uitvoering van artikel 59 van de wet van 2 januari 2001 houdende sociale, budgettaire en andere bepalingen, wat de maatregelen inzake vrijstelling van arbeidsprestaties en eindeloopbaan betreft. De opmaak van een nieuw |
La rédaction d'un nouvel arrêté royal trouve son origine dans | koninklijk besluit vindt zijn oorsprong in de toepassing van enerzijds |
l'application d'une part de la CCT n° 35 conclue le 27 février 1981 au | de CAO nr. 35 gesloten op 27 februari 1981 in de Nationale |
Conseil national du Travail relative à certaines dispositions du droit | Arbeidsraad, betreffende sommige bepalingen van het arbeidsrecht ten |
du travail en matière de travail à temps partiel et d'autre part de la | aanzien van de deeltijdse arbeid en anderzijds van de Richtlijn van de |
Directive du Conseil relative à la convention cadre en matière de | Raad betreffende de door de Unice, het CEEP en het EVV gesloten |
travail à temps partiel, conclue par l'Unice, le CEEP et la CES (Directive 97/87/CE du 15 décembre 1997). | raamovereenkomst inzake deeltijdarbeid (richtlijn 97/81/EG van 15 december 1997). |
Ces nouvelles dispositions doivent permettre de payer le 15 septembre | Deze nieuwe bepalingen moeten het mogelijk maken dat ten laatste op 15 |
2001 au plus tard une première intervention provisoire aux employeurs | september 2001 een eerste voorlopige tegemoetkoming wordt betaald aan |
dans le cadre des mesures de dispense des prestations de travail et de | de werkgevers dat betrekking heeft op de maatregelen inzake |
fin de travail. Afin que cette intervention provisoire puisse être | vrijstelling van arbeidsprestaties en eindeloopbaan. Opdat deze |
payée pour cette date, les employeurs concernés doivent pouvoir | voorlopige tegemoetkoming tegen die datum kan worden betaald, moeten |
disposer pour le 15 juin 2001 au plus tard des instructions leur | de betrokken werkgevers, uiterlijk op 15 juni 2001 kunnen beschikken |
permettant d'introduire pour le 30 juin 2001 au plus tard une demande | over instructies die het hen mogelijk moet maken om tegen uiterlijk 30 |
de cette intervention auprès de l'Institut national d'Assurance | juni 2001 een aanvraag om deze tegemoetkoming in te dienen bij het |
Maldie-Invalidité. Le respect de ces délais est d'une grande | Rijksinstituut voor Ziekte- en invaliditeitsverzekering. Het |
importance afin que les employeurs puissent disposer à temps des | respecteren van deze termijnen is van groot belang opdat de werkgevers |
moyens qui leur ont été promis dans les accords. | tijdig kunnen beschikken over de middelen die hen in de akkoorden |
toegezegd werden. | |
Vu l'avis n° 31.723/1 du Conseil d'Etat, donné le 22 mai 2001, en | Gelet op het advies nr. 31.723/1 van de Raad van State, gegeven op 22 |
application de l'article 84, alinéa 1er, 2°, des lois coordonnées sur | mei 2001, met toepassing van artikel 84, eerste lid, 2°, van de |
le Conseil d'Etat; | |
Sur la proposition de Notre Ministre des Affaires sociales et des | gecoördineerde wetten op de Raad van State; |
Pensions et de l'avis de Nos Ministres qui en ont délibéré en Conseil, | Op de voordracht van Onze Minister van Sociale Zaken en Pensioenen en |
op het advies van Onze in Raad vergaderde Ministers, | |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, il faut entendre |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder : |
par : 1° INAMI : l'Institut national d'assurance maladie-invalidité visé à | 1° RIZIV : het Rijksinstituut voor Ziekte- en Invaliditeitsverzekering |
l'article 10 de la loi relative à l'assurance obligatoire soins de | zoals bedoeld in artikel 10 van de wet betreffende de verplichte |
santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994; | verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994; |
2° le fonctionnaire dirigeant : le fonctionnaire dirigeant du Service | 2° de leidend ambtenaar : de leidend ambtenaar van de Dienst voor |
des soins de santé de l'INAMI; | Geneeskundige Verzorging van het RIZIV; |
3° cellule administrative : la cellule au sein du Service des soins de | 3° administratieve cel : cel in de Dienst voor Geneeskundige |
santé sous la direction et la responsabilité du fonctionnaire | Verzorging onder de leiding en de verantwoordelijkheid van de leidend |
dirigeant. Cette cellule a pour mission : la détermination des | ambtenaar. Deze cel heeft als opdracht : het vaststellen van de nadere |
modalités selon lesquelles les employeurs doivent communiquer les | regels volgens dewelke de werkgevers gegevens dienen over te maken, de |
données, le traitement de ces données et la fixation du montant devant | verwerking van deze gegevens en de vaststelling van het bedrag dat |
être payé aux employeurs; | moet worden uitbetaald aan de werkgevers; |
4° employeurs : les établissements visés à l'article 34, 7°, 8°, 11° | 4° werkgevers : de inrichtingen zoals bedoeld in artikel 34, 7°, 8°, |
et 12° de la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et | 11° en 12° van de wet betreffende de verplichte verzekering voor |
indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, les services de soins | geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli |
infirmiers à domicile et les services du sang de la Croix-Rouge de | 1994, de diensten voor thuisverpleging en de diensten voor het bloed |
Belgique, pour autant qu'ils relèvent du champ d'application de la | van het Rode Kruis van België, voor zover zij vallen onder het |
convention collective de travail ou du protocole d'accord, visés à | toepassingsgebied van de collectieve arbeidsovereenkomst of het |
l'article 2; | protocol van akkoord, bedoeld in artikel 2; |
5° membres du personnel : le personnel infirmier et le personnel | 5° personeelsleden : het verplegend en verzorgend personeel dat |
soignant qui exercent effectivement des tâches infirmières et | effectief verplegende en verzorgende taken uitoefent, evenals het |
soignantes, ainsi que le personnel infirmier et le personnel soignant | verplegend en verzorgend personeel dat hen omkadert en het |
qui les encadrent et le personnel assimilé; ce personnel exerce | gelijkgesteld personeel; dit personeel werkt uitsluitend in |
uniquement une activité salariée. Par personnel assimilé il faut | loondienst. Onder gelijkgesteld personeel wordt verstaan, de |
comprendre les travailleurs qui exercent chaque mois, et ce durant la | werknemers die elke maand, en dit gedurende de referentieperiode van |
période de référence de 12 mois précédant la communication du choix | 12 maanden voorafgaand aan de mededeling van de keuze door de |
effectué par le travailleur, 2 des 5 prestations irrégulières | werknemer, 2 van de 5 onregelmatige prestaties (zondag, zaterdag, |
(dimanche, samedi, jour férié, service de nuit ou services | feestdag, nachtdienst of onderbroken diensten) verrichten, waarbij de |
interrompus), où les périodes de maladie ou de vacances sont | vakantie- en ziekteperiodes geneutraliseerd worden. |
neutralisées; 6° durée du travail : la durée du travail hebdomadaire convenue dans | 6° arbeidsduur : de wekelijkse arbeidsduur zoals overeengekomen in de |
le contrat de travail ou telle qu'elle est applicable au membre du | arbeidsovereenkomst, of zoals die van toepassing is voor het |
personnel d'un service public. | personeelslid in een openbare dienst. |
Art. 2.L'employeur a droit à une intervention financière annuelle en |
Art. 2.De werkgever heeft recht op een jaarlijkse financiële |
compensation des mesures de dispense des prestations de travail dans | tegemoetkoming ter vergoeding van de maatregelen inzake vrijstelling |
le cadre de la problématique de fin de carrière, telle qu'elle est | van arbeidsprestaties in het kader van de eindeloopbaan-problematiek, |
prévue dans le plan pluriannuel pour le secteur de la santé du 1er | zoals dit is voorzien in het meerjarenplan voor de gezondheidssector |
mars 2000 ou dans le protocole n° 120/2 du 28 novembre 2000 du Comité | van 1 maart 2000 of in het protocol nr. 120/2 van 28 november 2000 van |
commun à l'ensemble des services publics, pour autant qu'il soit | het Gemeenschappelijk Comité voor alle Overheidsdiensten, voor zover |
soumis à l'application d'une convention collective de travail conclue | hij onder de toepassing valt van een collectieve arbeidsovereenkomst |
au sein de la commission paritaire compétente ou de protocoles | die is gesloten in het bevoegde paritair comité, of van een protocol |
d'accord conclus au sein des comités de négociation compétents prévus | van akkoord dat is gesloten in het bevoegde onderhandelingscomité dat |
par la loi du 19 décembre 1974 organisant les relations entre les | is voorzien in de wet van 19 december 1974 tot regeling van de |
autorités publiques et les syndicats des agents relevant de ces | betrekkingen tussen de overheid en de vakbonden van haar personeel, |
autorités, au plus tard le 30 juin 2001. L'intervention financière | uiterlijk op 30 juni 2001. De financiële tegemoetkoming is enkel |
n'est possible que si la convention collective de travail ou le | mogelijk indien in de collectieve arbeidsovereenkomst of het protocol |
protocole d'accord prévoit les avantages suivants : | van akkoord de volgende voordelen zijn voorzien : |
1° à partir du 1er août 2001, le personnel infirmier et le personnel | 1° vanaf 1 augustus 2001 heeft het voltijds werkend verplegend en |
soignant qui travaille à temps plein et qui exerce effectivement des | verzorgend personeel dat effectief verplegende en verzorgende taken |
tâches infirmières et soignantes, ainsi que le personnel infirmier et | uitoefent, evenals het verplegend en verzorgend personeel dat hen |
le personnel soignant qui les encadre, qui a atteint l'âge de 45 ans, | omkadert, dat de leeftijd van 45 jaar heeft bereikt, recht op 96 |
a droit à 96 heures de dispense de prestations payées par an ou à une | betaalde uren van vrijstelling van prestaties per jaar of op een |
prime égale à 5,26 % calculée sur leur salaire à temps plein (2 heures | premie, gelijk aan 5,26 % berekend op zijn voltijds loon (2 uur per |
par semaine). A partir du 1er décembre 2002 le même personnel qui a | week). Vanaf 1 december 2002 heeft hetzelfde personeel dat de leeftijd |
atteint l'âge de 50 ans, a droit à 192 heures de dispense de | van 50 jaar heeft bereikt, recht op 192 betaalde uren van vrijstelling |
prestations payées par an ou à une prime égale à 10,52 % calculée sur | van prestaties per jaar of op een premie, gelijk aan 10,52% berekend |
son salaire à temps plein (4 heures par semaine). A partir du 1er | op zijn voltijds loon (4 uur per week). Vanaf 1 december 2003 heeft |
décembre 2003 le même personnel qui a atteint l'âge de 55 ans, a droit | hetzelfde personeel dat de leeftijd van 55 jaar heeft bereikt, recht |
à 288 heures de dispense de prestations payées par an ou à une prime | op 288 betaalde uren van vrijstelling van prestaties per jaar of een |
de 15,78 % calculée sur son salaire à temps plein (6 heures par semaine); | premie van 15,78% berekend op zijn voltijds loon (6 uur per week); |
2° le membre du personnel qui travaille à temps partiel, a droit à | 2° het personeelslid dat deeltijds werkt, heeft op dezelfde |
partir des mêmes dates à un nombre de jours de compensation | tijdstippen recht op een bijkomend aantal compensatiedagen of een |
supplémentaires égal ou à une prime équivalente égale à l'application | equivalente premie gelijk aan de proportionele toepassing van de |
proportionnelle de la dispense des prestations de travail ou de la | vrijstelling van arbeidsprestaties of de premie; |
prime; 3° les membres du personnel qui exercent chaque mois, et ce durant la | 3° de personeelsleden die elke maand, en dit gedurende de |
période de référence de 12 mois précédant le mois d'introduction de la | referentieperiode van 12 maanden voorafgaand aan de maand waarin de |
aanvraag gebeurt, waarbij de vakantie- en ziekteperiodes | |
demande, 2 des 5 prestations irrégulières (dimanche, samedi, jour | geneutraliseerd worden, 2 van de 5 onregelmatige prestaties (zondag, |
férié, service de nuit ou services interrompus), où les périodes de | |
maladie ou de vacances sont neutralisées, sont assimilés au personnel | zaterdag, feestdag, nachtdienst of onderbroken diensten) verrichten, |
infirmier et au personnel soignant. | |
Art. 3.Le fonctionnaire dirigeant demande les données visées à |
worden gelijkgesteld met verplegend en verzorgend personeel. |
l'article 4 auprès des employeurs suivants : | Art. 3.De leidend ambtenaar vraagt de in artikel 4 bedoelde gegevens |
op bij de volgende werkgevers : | |
1° les maisons de repos pour personnes âgées, les maisons de repos et | 1° de rustoorden voor bejaarden, de rust- en verzorgingstehuizen, de |
de soins, les maisons de soins psychiatriques, les centres de soins de | psychiatrische verzorgings-tehuizen, de centra voor dagverzorging, de |
jour, les centres de rééducation fonctionnelle et les services du sang | revalidatiecentra en de diensten voor het bloed van het Rode Kruis van |
België zoals die bij het Riziv zijn gekend; | |
de la Croix-Rouge de Belgique tels qu'il sont connus auprès de l'INAMI; | 2° de diensten voor thuisverpleging in de privé sector die zijn |
2° les services de soins infirmiers à domicile dans le secteur privé | ingeschreven bij de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid onder het |
inscrits à l'Office national de sécurité sociale sous le code 911 et | kengetal 911 en die door deze Dienst worden overgemaakt aan de leidend |
communiqués par cet Office au fonctionnaire dirigeant; | ambtenaar; |
3° les services de soins infirmiers à domicile du secteur public | 3° de diensten voor thuisverpleging van de openbare sector die zijn |
inscrits à l'Office national de sécurité sociale des administrations | ingeschreven bij de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid van de |
provinciales et locales sous la dénomination 'autre activité du | Provinciale en Plaatselijke Overheidsdiensten onder de omschrijving |
travailleur avec valeur = 6' et communiqués par cet Office au | 'andere activiteit van de werknemer met waarde = 6' en die door deze |
fonctionnaire dirigeant; | Dienst worden overgemaakt aan de leidend ambtenaar. |
Art. 4.§ 1er. Les employeurs communiquent au fonctionnaire dirigeant, |
Art. 4.§ 1. De werkgevers delen aan de leidend ambtenaar de volgende |
les données suivantes concernant l'établissement ou le service, les | gegevens mee die betrekking hebben op de inrichting of dienst, op de |
membres du personnel et la compensation du nombre d'heures de dispense | personeelsleden en op de compensatie van het aantal uren vrijstelling |
des prestations de travail : | van arbeidsprestaties : |
1° données concernant l'établissement ou le service : | 1° gegevens met betrekking tot de inrichting of dienst : |
a) le statut; | a) het statuut; |
b) le numéro de l'ONSS ou de l'ONSS-APL; | b) het RSZ of RSZ-PPO nummer; |
c) la durée moyenne de travail hebdomadaire pour prestations à temps plein; | c) de gemiddelde wekelijkse arbeidsduur voor voltijdse prestaties; |
2° données par membre du personnel; il s'agit des membres du personnel | 2° gegevens per personeelslid; het betreft de personeelsleden die in |
qui ont atteint l'âge d'au moins 44 ans dans l'année pour laquelle | het jaar waarvoor de tegemoetkoming wordt bepaald minstens 44 jaar |
l'intervention est fixée : | zijn geworden : |
a) nom, prénom et date de naissance des membres du personnel; | a) naam, voornaam en geboortedatum van de personeelsleden; |
b) numéro d'inscription des membres du personnel au Registre national; | b) inschrijvingsnummer van de personeelsleden in het rijksregister; |
c) la durée du travail exprimée en équivalents temps plein, avec la | c) de arbeidsduur uitgedrukt in fulltime equivalenten met begin- en |
date de début et de fin de son application; | einddatum waarop deze van toepassing is; |
d) s'il s'agit d'un nouveau membre du personnel ou s'il a été mis fin | d) indien het gaat om een nieuw personeelslid of indien een einde werd |
à l'occupation, la date de début et/ou de fin; | gesteld aan de tewerkstelling : de begin- en/of einddatum; |
e) par membre du personnel, le nombre de journées prestées et pour la | e) per personeelslid het aantal gepresteerde dagen en voor de periode |
période d'emploi partiel le nombre d'heures prestées; | van deeltijdse tewerkstelling het aantal gepresteerde uren; |
f) par membre du personnel, l'option de dispense des prestations de | f) per personeelslid de optie voor vrijstelling van arbeidsprestaties |
travail et/ou le maintien de la durée du travail avec le droit à une | en/of het behoud van de arbeidsduur met het recht op een premie als |
prime en contrepartie et la période pour laquelle cette option est applicable; | tegenwaarde en de periode waarvoor deze optie van toepassing is; |
g) par membre du personnel, la qualification professionnelle et | g) per personeelslid de beroepskwalificatie en de baremieke |
l'ancienneté de barème; | anciënniteit; |
h) pour les membres du personnel assimilé, également les données d'où | h) voor de gelijkgestelde personeelsleden daarenboven de gegevens |
il ressort que ces membres du personnel satisfont aux conditions | waaruit blijkt dat deze personeelsleden voldoen aan de in artikel 1, |
fixées à l'article 1er, 5°; | 5°, bepaalde voorwaarden; |
3° les données concernant la compensation pour la dispense des | 3° gegevens in verband met de compensatie van vrijstelling van |
prestations de travail, d'où il ressort que la dispense des | arbeidsprestaties waaruit blijkt dat de vrijstelling van |
prestations de travail a été compensée par un nouvel engagement ou par | arbeidsprestaties werd gecompenseerd door een nieuwe aanwerving of |
l'augmentation de la durée du travail hebdomadaire d'un autre | door een verhoging van de wekelijkse arbeidsduur van een andere |
travailleur. Les travailleurs engagés en exécution des dispositions de | werknemer. Hierbij komen de werknemers die aangeworven werden in |
l'arrêté royal du 5 février 1997 portant des mesures visant à | uitvoering van de bepalingen van het koninklijk besluit van 5 februari |
promouvoir l'emploi dans le secteur non marchand, ainsi que les | 1997 houdende maatregelen met het oog op de bevordering van de |
contractuels subventionnés, mis au travail en application de l'arrêté | tewerkstelling in de non-profitsector, alsook de gesubsidieerde |
contractuelen, tewerkgesteld met toepassing van het koninklijk besluit | |
royal n° 474 du 28 octobre 1986 portant création d'un régime de | nr. 474 van 28 oktober 1986 tot opzetting van een stelsel van door de |
contractuels subventionnés par l'Etat auprès de certains pouvoirs | Staat gesubsidieerde contractuelen bij sommige plaatselijke besturen, |
locaux, n'entrent pas en considération : | niet in aanmerking : |
a) nom et prénom du travailleur; | a) naam en voornaam werknemer; |
b) numéro du Registre national du travailleur; | b) rijksregisternummer van de werknemer; |
c) l'équivalent temps plein de l'occupation supplémentaire et la date | c) het fulltime equivalent van de bijkomende tewerkstelling en de |
de début ainsi que, le cas échéant, la date de fin de l'occupation | ingangsdatum en desgevallend de einddatum van de bijkomende |
supplémentaire; | tewerkstelling; |
d) la copie du contrat de travail ou la copie de l'acte de nomination | d) afschrift van de arbeidsovereenkomst of afschrift van de |
du pouvoir organisateur s'il s'agit d'un service public, d'où il | benoemingsakte van de inrichtende macht ingeval het om een openbare |
ressort que pour le membre du personnel qui a choisi la dispense des | dienst gaat, waaruit blijkt dat, voor het personeelslid dat heeft |
prestations de travail, le nombre d'heures de la dispense des | gekozen voor vrijstelling van arbeidsprestaties, het aantal uren |
prestations de travail a été compensée par un nouvel engagement ou par | vrijstelling van arbeidsprestaties gecompenseerd werd door een nieuwe |
l'augmentation de la durée du travail d'un autre travailleur. | aanwerving of door een verhoging van de arbeidsduur van een andere |
§ 2. L'employeur transmet annuellement au fonctionnaire dirigeant les | werknemer. § 2. De werkgever bezorgt de gegevens zoals bedoeld in § 1 van |
données visées au § 1er du présent article par support électronique | onderhavig artikel per jaar via elektronische drager (diskette, CD-rom |
(disquette, CD-rom ou par e-mail). Le montant total en droit des | of via E-mail) aan de leidend ambtenaar. Het totaal bedrag in rechte |
interventions calculées en application de l'article 5, § 1er, par | van de tegemoetkomingen zoals de werkgever dit berekent voor het jaar |
l'employeur pour l'année à laquelle les données ont trait et le | waarop de gegevens betrekking hebben met toepassing van artikel 5, § |
montant total des interventions provisoires calculées conformément à | 1, en het totaal bedrag van de voorlopige tegemoetkomingen zoals |
l'article 5, § 2, sont communiqués par l'employeur au fonctionnaire | berekend volgens artikel 5, § 2, worden door de werkgever per |
dirigeant par lettre recommandée. Cette communication doit avoir lieu | aangetekend schrijven aan de leidend ambtenaar meegedeeld. Dit dient |
au plus tard le 31 janvier de l'année suivant celle à laquelle les | te gebeuren ten laatste op 31 januari van het jaar dat volgt op het |
données ont trait. Les modalités de communication de ces données sont | jaar waarop de gegevens betrekking hebben. De nadere regels volgens |
dewelke deze gegevens moeten worden overgemaakt, worden vastgelegd | |
fixées par le fonctionnaire dirigeant et sont portées à la | door de leidend ambtenaar en worden aan de betrokken werkgevers |
connaissance des employeurs concernés avant le 30 novembre de l'année | overgemaakt vóór 30 november van het jaar waarop de gegevens |
à laquelle les données ont trait. | betrekking hebben. |
Une déclaration doit être jointe à la lettre recommandée, par laquelle | Bij het aangetekend schrijven moet een verklaring worden gevoegd |
l'établissement ou le service s'engage à rembourser à l'INAMI les | waarin de inrichting of dienst zich verbindt om de eventueel teveel |
avances prévues à l'article 6 éventuellement payées en trop, si aucun | betaalde voorschotten, zoals die zijn voorzien in artikel 6, terug te |
autre mode de récupération de celles-ci ne s'avère possible. | storten aan het RIZIV indien blijkt dat de recuperatie ervan op geen |
andere wijze kan gebeuren. | |
§ 3. En vue de la première application du présent arrêté et en | § 3. Voor de eerste toepassing van dit besluit en in afwijking van de |
dérogation aux dispositions du § 2, les employeurs communiquent au | bepalingen van § 2 bezorgen de werkgevers aan de leidend ambtenaar |
fonctionnaire dirigeant, avant le 30 juin 2001, les données visées au | |
§ 1er, 1° et 2° du présent article et qui ont trait à la situation au | vóór 30 juni 2001 de gegevens zoals bedoeld in § 1, 1° en 2° van |
31 mai 2001. Le montant total des interventions provisoires calculé | onderhavig artikel en die betrekking hebben op de situatie van 31 mei |
2001. Het totaal bedrag van de voorlopige tegemoetkomingen zoals de | |
par l'employeur pour l'année 2001 selon l'article 5, § 2, est | werkgever dit berekent voor het jaar 2001 volgens artikel 5, § 2, |
communiqué par l'employeur au fonctionnaire dirigeant par lettre | wordt door de werkgever per aangetekend schrijven aan de leidend |
recommandée avant le 30 juin 2001. Ces données sont transmises sur | ambtenaar meegedeeld vóór 30 juni 2001. Deze gegevens worden |
support électronique (disquette, CD-rom ou par e-mail). Les modalités | overgemaakt via elektronische drager (diskette, CD-rom of via E-mail). |
selon lesquelles ces données doivent être communiquées au | De nadere regels volgens dewelke deze gegevens moeten worden |
fonctionnaire dirigeant sont portées à la connaissance des employeurs | overgemaakt aan de leidend ambtenaar worden ten laatste tegen 15 juni |
avant le 15 juin 2001 au plus tard. | 2001 aan de werkgevers meegedeeld. |
Art. 5.§ 1er. L'intervention par membre du personnel (Tp) visée à |
|
l'article 2 est fixée par la cellule administrative à l'aide des | Art. 5.§ 1. De in artikel 2 bedoelde tegemoetkoming per personeelslid |
(Tp) wordt door de administratieve cel bepaald aan de hand van de | |
données visées à l'article 4. | gegevens, zoals bedoeld in artikel 4. |
L'intervention par membre du personnel (Tp) est fixée comme suit : | De tegemoetkoming per personeelslid (Tp) wordt als volgt bepaald : |
Tp = Tp1 + Tp2 | Tp = Tp1 + Tp2 |
Tp1 = Y1 * ((X1/B*C1/12) + (X2/B*C2/12) + (X3/B*C3/12)) * A/B * B/38 | Tp1 = Y1 *((X1/B*C1/12) + (X2/B*C2/12) + (X3/B*C3/12)) * A/B * B/38 |
Tp2 = Y2 * ((Z1/B*C1/12) + (Z2/B*C2/12) + (Z3/B*C3/12)) * A/B * B/38 | Tp2 = Y2 *((Z1/B*C1/12) + (Z2/B*C2/12) + (Z3/B*C3/12)) * A/B * B/38 |
où : | Waarbij : |
Tp1 = l'intervention pour un membre du personnel qui choisit le | Tp1 = de tegemoetkoming voor een personeelslid dat heeft gekozen voor |
maintien de la durée du travail; | het behoud van de arbeidsduur; |
Tp2 = l'intervention pour un membre du personnel qui choisit une | Tp2 = de tegemoetkoming voor een personeelslid dat heeft gekozen voor |
dispense des prestations de travail; si la dispense des prestations de | vrijstelling van arbeidsprestaties; indien de vrijstelling van |
travail n'est pas compensée par un nouvel engagement ou par une | arbeidsprestaties niet is gecompenseerd door een nieuwe aanwerving of |
augmentation du nombre d'heures de travail d'un autre travailleur, Tp2 | door een verhoging van het aantal arbeidsuren van een andere |
est égal à 0 BEF pour la période sans compensation; | werknemer, bedraagt Tp2 0 BEF voor de periode zonder compensatie; |
Y1 = le coût salarial annuel pour un membre du personnel qui choisit | Y1 = de jaarlijkse loonkost voor een personeelslid dat volledig of |
totalement ou partiellement le maintien de la durée du travail : | gedeeltelijk opteert voor het behoud van de arbeidsduur : |
a) 34 024,60 EUR (1 372 549 BEF) dans le cas d'une maison de repos | a) 34 024,60 EUR (1 372 549 BEF) in het geval van een rustoord voor |
pour personnes âgées, d'un centre de soins de jour ou d'une maison de | bejaarden, een centrum voor dagverzorging of een rust- en |
repos et de soins. A partir du 1er octobre 2001, ce montant s'élève à | verzorgingstehuis. Vanaf 1 oktober 2001 bedraagt dit 34 364,86 EUR (1 |
34 364,86 EUR (1 386 275 BEF); | 386 275 BEF); |
b) 38 885,25 EUR (1 568 627 BEF) dans tous les autres cas. A partir du | b) 38 885,25 EUR (1 568 627 BEF) in alle andere gevallen. Vanaf 1 |
1er octobre 2001, ce montant s'élève à 39 274,09 EUR (1 584 313 BEF); | oktober 2001 bedraagt dit 39 274,09 EUR (1 584 313 BEF); |
Y2 = le coût salarial annuel pour un membre du personnel qui choisit | Y2 = de jaarlijkse loonkost voor een personeelslid dat volledig of |
totalement ou partiellement la dispense des prestations de travail : | gedeeltelijk opteert voor de vrijstelling van arbeidsprestaties : |
a) 29 163,95 EUR (1 176 471 BEF) dans le cas d'une maison de repos | a) 29 163,95 EUR (1 176 471 BEF) in het geval van een rustoord voor |
pour personnes âgées, d'un centre de soins de jour ou d'une maison de | bejaarden, een centrum voor dagverzorging of een rust- en |
repos et de soins. A partir du 1er octobre 2001, ce montant s'élève à | verzorgingstehuis. Vanaf 1 oktober 2001 bedraagt dit 29 455,60 EUR (1 |
29 455,60 EUR (1 188 236 BEF); | 188 236 BEF); |
b) 32 809,43 EUR (1 323 529 BEF) dans tous les autres cas. A partir du | b) 32 809,43 EUR (1 323 529 BEF) in alle andere gevallen. Vanaf 1 |
1er octobre 2001, ce montant s'élève à 33 137,51 EUR (1 336 764 BEF); | oktober 2001 bedraagt dit 33 137,51 EUR (1 336 764 BEF); |
X1 = nombre d'heures par semaine pour lesquelles le membre du | X1 = aantal uren per week waarvoor het personeelslid van minstens 45 |
personnel d'au moins 45 ans et de moins de 50 ans choisit une prime | jaar en minder dan 50 jaar in de in artikel 2 bedoelde periodes kiest |
dans les périodes visées à l'article 2. En cas d'occupation à temps | voor een premie. In geval van een deeltijdse tewerkstelling wordt dit |
partiel, ce nombre d'heures est majoré au nombre d'heures applicable | aantal uren verhoogd tot het aantal uren dat van toepassing is voor |
pour un membre du personnel à temps plein dans le groupe d'âge visé; | een voltijds personeelslid in de bedoelde leeftijdsgroep; |
X2 = nombre d'heures par semaine pour lesquelles le membre du | X2 = aantal uren per week waarvoor het personeelslid van minstens 50 |
personnel d'au moins 50 ans et de moins de 55 ans choisit une prime | jaar en minder dan 55 jaar in de in artikel 2 bedoelde periodes kiest |
dans les périodes visées à l'article 2. En cas de travail à temps | |
partiel, ce nombre d'heures est majoré au nombre d'heures applicable | voor een premie. In geval van een deeltijdse tewerkstelling wordt dit |
pour un membre du personnel à temps plein dans le groupe d'âge visé; | aantal uren verhoogd tot het aantal uren dat van toepassing is voor |
X3 = nombre d'heures par semaine pour lesquelles le membre du | een voltijds personeelslid op bedoelde leeftijdsgroep; |
personnel d'au moins 55 ans choisit une prime dans les périodes visées à l'article 2. En cas de travail à temps partiel, ce nombre d'heures est majoré au nombre d'heures applicable pour un membre du personnel à temps plein dans le groupe d'âge visé; Z1 = nombre d'heures de dispense des prestations de travail par semaine choisi par un membre du personnel d'au moins 45 ans et de moins de 50 ans. En cas de travail à temps partiel, ce nombre d'heures est majoré au nombre d'heures applicable pour un membre du personnel à temps plein dans le groupe d'âge visé; Z2 = nombre d'heures de dispense des prestations de travail par | X3 = aantal uren per week waarvoor het personeelslid van minstens 55 jaar in de in artikel 2 bedoelde periodes kiest voor een premie. In geval van een deeltijdse tewerkstelling wordt dit aantal uren verhoogd tot het aantal uren dat van toepassing is voor een voltijds personeelslid op bedoelde leeftijdsgroep; Z1 = aantal uren vrijstelling van arbeidsprestaties per week dat een personeelslid van minstens 45 jaar en minder dan 50 jaar in de in artikel 2 bedoelde periodes kiest. In geval van een deeltijdse tewerkstelling wordt dit aantal uren verhoogd tot het aantal uren dat van toepassing is voor een voltijds personeelslid op bedoelde leeftijdsgroep; Z2 = aantal uren vrijstelling van arbeidsprestaties per week dat een |
semaine choisi par un membre du personnel d'au moins 50 ans et de | personeelslid van minstens 50 jaar en minder dan 55 jaar in de in |
moins de 55 ans dans les périodes visées à l'article 2. En cas de | artikel 2 bedoelde periodes kiest. In geval van een deeltijdse |
travail à temps partiel, ce nombre d'heures est majoré au nombre | tewerkstelling wordt dit aantal uren verhoogd tot het aantal uren dat |
d'heures applicable pour un membre du personnel à temps plein dans le | van toepassing is voor een voltijds personeelslid op bedoelde |
groupe d'âge visé; | leeftijdsgroep; |
Z3 = nombre d'heures de dispense des prestations de travail par | Z3 = aantal uren vrijstelling van arbeidsprestaties per week dat een |
semaine choisi par un membre du personnel d'au moins 55 ans dans les | personeelslid van minstens 55 jaar in de in artikel 2 bedoelde |
périodes visées à l'article 2. En cas de travail à temps partiel, ce | periodes kiest. In geval van een deeltijdse tewerkstelling wordt dit |
nombre d'heures est majoré au nombre d'heures applicable pour un | aantal uren verhoogd tot het aantal uren dat van toepassing is voor |
membre du personnel à temps plein dans le groupe d'âge visé; | een voltijds personeelslid op bedoelde leeftijdsgroep; |
A = moyenne annuelle des prestations de travail, telle qu'elle peut | A = jaargemiddelde van de arbeidsduur, zoals kan afgeleid worden uit |
être déduite du (des) contrat (s) de travail ou de l'acte (des actes) | de individuele arbeidsovereenkomst (en) of benoemingsakte (n), beperkt |
de nomination individuel (s), limité à 38 heures; | tot 38 uur; |
B = le nombre d'heures d'une durée du travail à temps plein dans | B = het aantal uren van een fulltime arbeidsduur in de inrichting of |
l'établissement ou le service, limité à 38 heures; | dienst, beperkt tot 38 uur; |
C1 = nombre de mois complets de l'âge du membre du personnel âgé d'au | C1 = aantal volledige leeftijdmaanden van het personeelslid met de |
moins 45 ans au cours de la période du 1er janvier au 31 décembre de | leeftijd van minstens 45 jaar in de periode van 1 januari tot 31 |
l'année concernée, diminué de C2 et C3. Cette période est toutefois | december van het bedoelde jaar, verminderd met C2 en C3. Deze periode |
limitée au nombre de mois pour lesquels la convention collective de | wordt evenwel beperkt tot het aantal maanden waarvoor de collectieve |
travail ou protocoles d'accord visés à l'article 2 sont applicables; | arbeidsovereenkomst of protocol van akkoord zoals bedoeld in artikel 2 toepasbaar is; |
C2 = nombre de mois complets de l'âge du membre du personnel âgé d'au | C2 = aantal volledige leeftijdmaanden van het personeelslid met de |
moins 50 ans au cours de la période du 1er janvier au 31 décembre de | leeftijd van minstens 50 jaar in de periode van 1 januari tot 31 |
l'année concernée, diminué de C3. Cette période est toutefois limitée | december van het bedoelde jaar, verminderd met C3. Deze periode wordt |
au nombre de mois pour lesquels la convention collective de travail ou | evenwel beperkt tot het aantal maanden waarvoor de collectieve |
protocoles d'accord visés à l'article 2 sont applicables; | arbeidsovereenkomst of protocol van akkoord zoals bedoeld in artikel 2 toepasbaar is; |
C3 = nombre de mois complets de l'âge du membre du personnel âgé d'au | C3 = aantal volledige leeftijdmaanden van het personeelslid met de |
moins 55 ans jusqu'à la date de mise à la retraite au maximum au cours | leeftijd van minstens 55 jaar tot maximum de datum van pensionering in |
de la période du 1er janvier au 31 décembre de l'année concernée. | de periode van 1 januari tot 31 december van het bedoelde jaar. Deze |
Cette période est toutefois limitée au nombre de mois pour lesquels la | periode wordt evenwel beperkt tot het aantal maanden waarvoor de |
convention collective de travail ou protocoles d'accord visés à | collectieve arbeidsovereenkomst of protocol van akkoord zoals bedoeld |
l'article 2 sont applicables; | in artikel 2 toepasbaar is; |
§ 2. L'intervention provisoire par membre du personnel visée à | |
l'article 6 est fixée par la cellule administrative sur la base des | § 2. De in artikel 6 bedoelde voorlopige tegemoetkoming per |
personeelslid wordt door de administratieve cel bepaald aan de hand | |
données visées à l'article 4. Seules les données concernant la | van de gegevens, zoals bedoeld in artikel 4. Enkel de gegevens komen |
situation au 31 décembre de l'année précédant celle pour laquelle | in aanmerking die betrekking hebben op de situatie van 31 december van |
het jaar dat voorafgaat aan het jaar waarvoor de voorlopige | |
l'intervention provisoire est calculée entrent en considération. | tegemoetkoming wordt berekend. Evenwel wordt de voorlopige |
Toutefois, l'intervention provisoire pour 2001 est fixée sur la base | tegemoetkoming voor 2001 bepaald aan de hand van de gegevens op 31 mei |
des données au 31 mai 2001. L'intervention provisoire (VTp) est | 2001. De voorlopige tegemoetkoming (VTp) wordt per personeelslid als |
calculée comme suit par membre du personnel : | volgt berekend : |
VTp = Y * ((Z1/B*C1/12) + (Z2/B*C2/12) + (Z3/B*C3/12)) * A/B * B/38 | VTp = Y * ((Z1/B*C1/12) + (Z2/B*C2/12) + (Z3/B*C3/12)) * A/B * B/38 |
Où | Waarbij |
Y = le coût salarial annuel pour un membre du personnel pris en | Y = de jaarlijkse loonkost voor een werknemer die in aanmerking wordt |
considération pour le calcul de l'intervention provisoire : | genomen voor de berekening van de voorlopige tegemoetkoming : |
a) 29 163,95 EUR (1 176 471 BEF) dans le cas d'une maison de repos | a) 29 163,95 EUR (1 176 471 BEF) in het geval van een rustoord voor |
pour personnes âgées, d'un centre de soins de jour ou d'une maison de | bejaarden, een centrum voor dagverzorging of een rust- en |
repos et de soins. A partir du 1er octobre 2001, ce montant s'élève à | verzorgingstehuis. Vanaf 1 oktober 2001 bedraagt dit 29 455,60 EUR (1 |
29 455,60 EUR (1 188 236 BEF); | 188 236 BEF); |
b) 32 809,43 EUR (1 323 529 BEF) dans tous les autres cas. A partir du | b) 32 809,43 EUR (1 323 529 BEF) in alle andere gevallen. Vanaf 1 |
1er octobre 2001, ce montant s'élève à 33 137,51 EUR (1 336 764 BEF); | oktober 2001 bedraagt dit 33 137,51 EUR (1 336 764 BEF); |
A = la durée du travail, telle qu'elle peut être déduite du contrat de | A = de arbeidsduur, zoals kan afgeleid worden uit de individuele |
travail ou de l'acte de nomination individuel, limité à 38 heures; | arbeidsovereenkomst of benoemingsakte, beperkt tot 38 uur; |
B = le nombre d'heures d'une durée du travail à temps plein dans | B = het aantal uren van een fulltime wekelijkse arbeidsduur in de |
l'établissement ou le service, limité à 38 heures; | inrichting of dienst, beperkt tot 38 uur; |
Z1 = nombre d'heures de dispense des prestations de travail par | Z1 = aantal uren vrijstelling van arbeidsprestaties per week waarop |
semaine auquel a droit un membre du personnel de 45 ans au moins et de | een personeelslid van minstens 45 jaar en minder dan 50 jaar in de in |
moins de 50 ans dans les périodes visées à l'article 2. | artikel 2 bedoelde periodes maximum recht heeft; |
Z2 = nombre d'heures de dispense des prestations de travail par | Z2 = aantal uren vrijstelling van arbeidsprestaties per week waarop |
semaine auquel a droit un membre du personnel de 50 ans au moins et de | een personeelslid van minstens 50 jaar en minder dan 55 jaar in de in |
moins de 55 ans dans les périodes visées à l'article 2. | artikel 2 bedoelde periodes maximum recht heeft; |
Z3 = nombre d'heures de dispense des prestations de travail par | Z3 = aantal uren vrijstelling van arbeidsprestaties per week waarop |
semaine auquel a droit un membre du personnel de 55 ans au moins dans | een personeelslid van minstens 55 jaar in de in artikel 2 bedoelde |
les périodes visées à l'article 2. | periodes maximum recht heeft; |
C1 = nombre de mois complets de l'âge du membre du personnel âgé d'au | C1 = aantal volledige leeftijdmaanden van het personeelslid met de |
moins 45 ans au cours de la période du 1er janvier au 31 décembre de | leeftijd van minstens 45 jaar in de periode van 1 januari tot 31 |
l'année concernée, diminué de C2 et C3. Cette période est toutefois | december van het bedoelde jaar, verminderd met C2 en C3. Deze periode |
limitée au nombre de mois pour lesquels la convention collective de | wordt evenwel beperkt tot het aantal maanden waarvoor de collectieve |
travail ou les protocoles d'accord visés à l'article 2 sont applicables; | arbeidsovereenkomst of het protocol van akkoord zoals bedoeld in artikel 2 toepasbaar is. |
C2 = nombre de mois complets de l'âge du membre du personnel âgé d'au | C2 = aantal volledige leeftijdmaanden van het personeelslid met de |
moins 50 ans au cours de la période du 1er janvier au 31 décembre de | leeftijd van minstens 50 jaar in de periode van 1 januari tot 31 |
l'année concernée, diminué de C3. Cette période est toutefois limitée | december van het bedoelde jaar, verminderd met C3. Deze periode wordt |
au nombre de mois pour lesquels la convention collective de travail ou | evenwel beperkt tot het aantal maanden waarvoor de collectieve |
les protocoles d'accord visés à l'article 2 sont applicables; | arbeidsovereenkomst of het protocol van akkoord zoals bedoeld in artikel 2 toepasbaar is. |
C3 = nombre de mois complets de l'âge du membre du personnel âgé d'au | C3 = aantal volledige leeftijdmaanden van het personeelslid met de |
moins 55 ans jusqu'à la date de mise à la retraite au maximum au cours | leeftijd van minstens 55 jaar tot maximum de datum van pensionering in |
de la période du 1er janvier au 31 décembre de l'année concernée. | de periode van 1 januari tot 31 december van het bedoelde jaar. Deze |
Cette période est toutefois limitée au nombre de mois pour lesquels la | periode wordt evenwel beperkt tot het aantal maanden waarvoor de |
convention collective de travail ou les protocoles d'accord visés à | collectieve arbeidsovereenkomst of het protocol van akkoord zoals |
l'article 2 sont applicables. | bedoeld in artikel 2 toepasbaar is. |
Art. 6.La somme des interventions provisoires par membre du personnel |
Art. 6.De som van de voorlopige tegemoetkomingen per personeelslid |
visées à l'article 5, § 2, appelées ci-après "interventions | zoals bedoeld in artikel 5, § 2, hierna "voorlopige tegemoetkomingen" |
provisoires", et la somme des interventions par membre du personnel | genoemd, en de som van de tegemoetkomingen per personeelslid zoals |
visées à l'article 5, § 1er, appelées ci-après "interventions", sont | bedoeld in artikel 5, § 1, hierna "tegemoetkomingen" genoemd, worden |
portées par l'INAMI à la connaissance de l'employeur et sont versées | door het RIZIV meegedeeld aan de werkgever en gestort op de financiële |
au compte financier communiqué par l'employeur au fonctionnaire | rekening die door de werkgever wordt meegedeeld aan de leidend |
dirigeant. Les interventions provisoires et les interventions sont | ambtenaar. Aan de werkgevers die de bepalingen naleven zoals deze zijn |
payées de la manière suivante aux employeurs qui respectent les | voorzien in artikel 4, worden de voorlopige tegemoetkomingen en de |
dispositions de l'article 4 : | tegemoetkomingen als volgt uitbetaald : |
1° interventions provisoires pour l'année 2001 | 1° voorlopige tegemoetkomingen voor het jaar 2001 |
50 % sont payés sous forme d'avance avant le 15 septembre 2001 au plus | Onder de vorm van een voorschot wordt 50 % betaald tegen uiterlijk 15 |
tard. La deuxième avance de 50 % est payée le 31 octobre 2001. | september 2001. Het tweede voorschot van 50 % wordt betaald op 31 |
oktober 2001. | |
2° interventions pour l'année 2001 | 2° tegemoetkomingen voor het jaar 2001 |
La différence entre les interventions visées à l'article 5, § 1er, et | Het verschil tussen de tegemoetkomingen zoals bedoeld in artikel 5, § |
les avances payées en application de l'article 6, 1°, est portée en | 1, en de voorschotten die werden betaald in toepassing van artikel 6, |
compte lors du paiement de la deuxième avance le 30 avril 2002, et le | 1°, wordt verrekend bij de betaling van het tweede voorschot op 30 |
cas échéant également lors du paiement des avances suivantes. | april 2002, en desgevallend ook bij de betaling van de volgende |
Si un employeur a reçu trop d'avances et si la récupération au moyen | voorschotten. Indien een werkgever teveel voorschotten heeft ontvangen, en indien de |
des avances de 2002 n'est pas possible, le solde est remboursé par | terugvordering via de voorschotten van 2002 niet mogelijk is, wordt |
l'employeur à l'INAMI avant la fin du mois suivant le mois au cours | het saldo door de werkgever teruggestort aan het RIZIV en dit vóór het |
duquel le fonctionnaire dirigeant a notifié le montant à récupérer à | einde van de maand die volgt op de maand waarin de leidend ambtenaar |
l'employeur. | het terug te vorderen bedrag aan de werkgever heeft meegedeeld. |
3° interventions provisoires à partir de l'année 2002 | 3° voorlopige tegemoetkomingen vanaf het jaar 2002. |
Le 31 janvier de l'année à laquelle les interventions provisoires ont | Op 31 januari van het jaar waarop de voorlopige tegemoetkomingen |
betrekking hebben, wordt een eerste voorschot gestort dat gelijk is | |
trait, une première avance égale à l'avance payée le 31 octobre de | aan het voorschot dat werd betaald op 31 oktober van het jaar dat |
l'année précédente est versée. | eraan voorafgaat. |
Les avances suivantes sont payées comme suit : | De volgende voorschotten worden als volgt betaald : |
a) au 30 avril : 1/3 * (interventions provisoires B avance au 31 | a) op 30 april : 1/3 * (voorlopige tegemoetkomingen B voorschot van 31 |
janvier); | januari); |
b) au 31 juillet : 1/3 * (interventions provisoires B avance au 31 | b) op 31 juli : 1/3 * (voorlopige tegemoetkomingen B voorschot van 31 |
janvier); | januari); |
c) au 31 octobre : 1/3 * (interventions provisoires B avance au 31 | c) op 31 oktober : 1/3 * (voorlopige tegemoetkomingen B voorschot van |
janvier); | 31 januari); |
4° interventions à partir de l'année 2002 | 4° tegemoetkomingen vanaf het jaar 2002 |
La différence entre les interventions visées à l'article 5, § 1er, et les avances payées en application de l'article 6, 3°, est portée en compte lors du paiement de la deuxième avance de l'année suivant l'année à laquelle les interventions ont trait (30 avril), et le cas échéant également lors du paiement des avances suivantes. Si un employeur a reçu trop d'avances et si la récupération au moyen des avances visées ci-dessus n'est pas possible, le solde est remboursé par l'employeur à l'INAMI avant la fin du mois suivant le mois au cours duquel le fonctionnaire dirigeant a notifié le montant à récupérer à l'employeur. Art. 7.Le Service du contrôle administratif de l'INAMI est chargé de vérifier l'exactitude des données communiquées par les employeurs au fonctionnaire dirigeant. |
Het verschil tussen de tegemoetkomingen zoals bedoeld in artikel 5, § 1, en de voorschotten die werden betaald met toepassing van artikel 6, 3°, wordt verrekend bij de betaling van het tweede voorschot van het jaar dat volgt op het jaar waarop de tegemoetkomingen van toepassing zijn (30 april) en desgevallend ook bij de betaling van de volgende voorschotten. Indien een werkgever teveel voorschotten heeft ontvangen, en indien de terugvordering via de hiervoor bedoelde voorschotten niet mogelijk is, wordt het saldo door de werkgever teruggestort aan het RIZIV en dit vóór het einde van de maand die volgt op de maand waarin de leidend ambtenaar het terug te vorderen bedrag aan de werkgever heeft meegedeeld. Art. 7.De Dienst voor Administratieve Controle van het RIZIV wordt belast met de controle op de juistheid van de door de werkgevers aan de leidend ambtenaar meegedeelde gegevens. |
Art. 8.Le coût des interventions visées à l'article 6 est mis à |
Art. 8.De kost van de in artikel 6 bedoelde tegemoetkomingen wordt |
charge du budget global des moyens financiers de l'INAMI. La | ten laste gelegd van de globale begroting van financiële middelen van |
répartition de ce coût entre le régime général et le régime des | het RIZIV. De verdeling van deze kost over de algemene regeling en |
travailleurs indépendants s'effectue proportionnellement à la | over de regeling der zelfstandigen gebeurt pro rata van de verdeling |
répartition entre les deux régimes des dépenses de base du secteur | over deze twee regelingen van de basisuitgaven van de sector waarop |
auquel elles ont trait. | zij betrekking hebben. |
Art. 9.Les montants prévus à l'article 5 sont liés à l'indice pivot |
Art. 9.De bedragen zoals voorzien in artikel 5 worden gekoppeld aan |
103.14 ayant comme base 1996 = 100 et sont adaptés conformément aux | het spilindexcijfer 103.14 in de basis van 1996 = 100 en worden |
dispositions de la loi du 1er mars 1977 organisant un régime de | aangepast overeenkomstig de bepalingen van de wet van 1 maart 1977 |
houdende inrichting van een stelsel waarbij sommige uitgaven in de | |
liaison à l'indice des prix à la consommation du Royaume de certaines | overheidssector aan het indexcijfer van de consumptieprijzen van het |
dépenses dans le secteur public. | Rijk worden gekoppeld. |
Art. 10.§ 1er. Les montants visés à l'article 4, §§ 2 et 3, sont |
Art. 10.§ 1. De bedragen zoals bedoeld in artikel 4, §§ 2 en 3, |
communiqués par l'employeur au fonctionnaire dirigeant par lettre | worden door de werkgever via aangetekend schrijven meegedeeld aan de |
recommandée. Si la cellule administrative constate que le montant | leidend ambtenaar. In geval de administratieve cel vaststelt dat het |
communiqué diffère de l'information également transmise sur support | meegedeelde bedrag afwijkt van de informatie die tegelijkertijd via |
électronique, il est demandé à l'employeur de communiquer des | elektronische drager wordt overgemaakt, wordt de werkgever verzocht |
nouvelles données. | nieuwe gegevens over te maken. |
§ 2. Aucun recours administratif n'est possible contre les décisions | § 2. Tegen de beslissingen bedoeld in artikel 6, 1° en 3° is er geen |
visées à l'article 6, 1° et 3°. | administratief beroep mogelijk. |
§ 3. En cas de différend judiciaire à propos des décisions visées à | § 3. In geval van een gerechtelijk geschil over de beslissingen |
l'article 6, 2° et 4°, et en attendant la décision du tribunal, | bedoeld in artikel 6, 2° en 4°, stort het RIZIV, in afwachting van een |
l'INAMI verse le montant des interventions sur la base des calculs de | uitspraak door de rechtbank, het bedrag van de tegemoetkomingen op |
la cellule administrative. | basis van de berekeningen van de administratieve cel. |
Art. 11.Les employeurs qui en application de l'arrêté royal du 3 |
Art. 11.De werkgevers die met toepassing van het koninklijk besluit |
avril 2001 portant exécution de l'article 59 de la loi du 2 janvier | van 3 april 2001 tot uitvoering van artikel 59 van de wet van 2 |
2001 portant des dispositions sociales, budgétaires et autres, en ce | januari 2001 houdende sociale, budgettaire en andere bepalingen, wat |
qui concerne les mesures de réduction du temps de travail et de fin de | de maatregelen inzake arbeidsduurvermindering en eindeloopbaan |
carrière, reçoivent une intervention financière, ne peuvent prétendre | betreft, een financiële tegemoetkoming ontvangen, kunnen geen |
à l'intervention financière prévue par le présent arrêté. | aanspraak maken op de financiële tegemoetkoming waarin dit besluit voorziet. |
Art. 12.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Art. 12.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het wordt bekend |
au Moniteur belge. Pour l'année 2001, seule la période à partir du 1er | |
août 2001 donne droit à l'intervention visée à l'article 5. | gemaakt in het Belgisch Staatsblad. Voor het jaar 2001 geeft enkel de |
periode vanaf 1 augustus 2001 recht op de in artikel 5 bedoelde | |
tegemoetkoming. | |
Art. 13.Notre Ministre des Affaires sociales et des Pensions est |
Art. 13.Onze Minister van Sociale Zaken en Pensioenen is belast met |
chargé de l'exécution du présent arrêté. | de uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 25 juin 2001. | Gegeven te Brussel, 25 juni 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires Sociales et des Pensions, | De Minister van Sociale Zaken en Pensioenen, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |