Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 15 janvier 2008, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le port d'Anvers, dénommée "Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen", concernant l'accord social 2007-2008 pour les travailleurs portuaires du contingent général | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 januari 2008, gesloten in het Paritair Subcomité voor de haven van Antwerpen, "Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen" genaamd, betreffende het sociaal akkoord 2007-2008 voor de havenarbeiders van het algemeen contingent |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
25 JUILLET 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 25 JULI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 15 janvier 2008, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 januari 2008, |
Sous-commission paritaire pour le port d'Anvers, dénommée "Nationaal | gesloten in het Paritair Subcomité voor de haven van Antwerpen, |
Paritair Comité der haven van Antwerpen", concernant l'accord social | "Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen" genaamd, |
2007-2008 pour les travailleurs portuaires du contingent général (1) | betreffende het sociaal akkoord 2007-2008 voor de havenarbeiders van het algemeen contingent (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour le port d'Anvers, | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de haven van |
dénommée "Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen"; | Antwerpen, "Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen" |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | genaamd; Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 15 janvier 2008, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 15 januari 2008, |
Sous-commission paritaire pour le port d'Anvers, dénommée "Nationaal | gesloten in het Paritair Subcomité voor de haven van Antwerpen, |
Paritair Comité der haven van Antwerpen", concernant l'accord social | "Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen" genaamd, |
2007-2008 pour les travailleurs portuaires du contingent général. | betreffende het sociaal akkoord 2007-2008 voor de havenarbeiders van |
het algemeen contingent. | |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 25 juillet 2008. | Gegeven te Brussel, 25 juli 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre | De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour le port d'Anvers, | Paritair Subcomité voor de haven van Antwerpen, |
dénommée "Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen" | "Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen" genaamd |
Convention collective de travail du 15 janvier 2008 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 15 januari 2008 |
Accord social 2007-2008 pour les travailleurs portuaires du contingent | Sociaal akkoord 2007-2008 voor de havenarbeiders van het algemeen |
général (Convention enregistrée le 11 février 2008 sous le numéro | contingent (Overeenkomst geregistreerd op 11 februari 2008 onder het |
86827/CO/301.01) | nummer 86827/CO/301.01) |
Champ d'application | Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs ressortissant à la Sous-commission paritaire pour le | de werkgevers die ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair |
port d'Anvers ainsi qu'aux travailleurs portuaires du contingent | Subcomité voor de haven van Antwerpen en op de havenarbeiders van het |
général qu'ils occupent. | algemeen contingent die zij tewerkstellen. |
Deuxième pilier de pension | Tweede pensioenpijler |
Art. 2.a) A partir du 1er janvier 2008, la cotisation sur les |
Art. 2.a) Vanaf 1 januari 2008 wordt de bijdrage op de brutolonen |
salaires bruts versée au fonds de compensation pour la sécurité | gestort aan het compensatiefonds voor bestaanszekerheid en bestemd |
d'existence et destinée au "Fonds de pension portuaire 301.01" est fixée comme suit : - 2,80 p.c. sur les salaires bruts déclarés par les employeurs à la CEPA pour des tâches prestées; - 0,80 p.c. sur tous les autres salaires et indemnités sujettes à l'Office national de Sécurité sociale et sur le pécule de vacances simple. b) Une cotisation de 0,80 p.c. pour le "Fonds de pension portuaire 301.01" sera versée au cours du 1er trimestre 2008, sur toutes les indemnités sujettes à l'Office national de Sécurité sociale, à l'exclusion du pécule de vacances simple et du salaire brut déclaré | voor het "Havenpensioenfonds 301.01" als volgt vastgesteld : - 2,80 pct. op het door de werkgevers aan CEPA opgegeven brutoloon voor gepresteerde taken; - 0,80 pct. op alle andere lonen en vergoedingen onderhevig aan R.S.Z. en op het enkelvoudig vakantiegeld. b) In de loop van het 1e kwartaal 2008 wordt een bijdrage van 0,80 pct. voor het "Havenpensioenfonds 301.01" gestort, op alle vergoedingen onderhevig aan R.S.Z., exclusief het enkelvoudig |
par les employeurs à la CEPA pour des tâches prestées, pour les années | vakantiegeld en het door de werkgevers aan CEPA opgegeven brutoloon |
2005, 2006 et 2007. | voor gepresteerde taken, voor de jaren 2005, 2006 en 2007. |
Humanisation du travail | Humanisering van de arbeid |
Art. 3.a) A partir du 1er janvier 2008, le système des points pour |
Art. 3.a) Vanaf 1 januari 2008 wordt het puntensysteem voor de werk- |
les vêtements de travail et de sécurité est adapté comme suit : | en veiligheidskledij als volgt aangepast : halvering van het aantal |
réduction de moitié du nombre de points pour les gants pour la | punten voor handschoenen voor de beroepscategorie dekmannen en |
catégorie professionnelle des hommes de pont et augmentation de 2 points par tâche pour les travailleurs portuaires travail général et les tonneliers. b) Les employeurs échangeront à partir du 1er janvier 2008 les vêtements fortement salis (inclusivement les gants) pour le même article repris dans la gamme de la CEPA. Les modalités pratiques sont fixées en concertation paritaire. c) La gamme de vêtements de travail est étendue par une veste fleece et des chaussettes. Congé d'ancienneté et jours de répartition du travail Art. 4.Les travailleurs portuaires occasionnels peuvent prendre leur congé d'ancienneté et leurs jours de répartition selon leur propre choix pendant toute l'année, pour autant que le maximum de travailleurs portuaires occasionnels qui peuvent être absents par jour ne soit pas atteint. Incapacité de travail Art. 5.a) Compensation perte salariale à la suite d'un accident de travail |
verhogingen met 2 punten per taak voor de havenarbeiders algemeen werk en de kuipers. b) De werkgevers zullen vanaf 1 januari 2008 sterk bevuilde kledij (inclusief handschoenen) vervangen door hetzelfde artikel opgenomen in het CEPA-gamma. De praktische modaliteiten worden in paritair overleg vastgelegd. c) Het gamma werkkledij wordt uitgebreid met fleece-vest en sokken. Anciënniteitsvakantie en herverdelingsdagen Art. 4.De havenarbeiders in los dienstverband mogen hun anciënniteitsvakantie en herverdelingsdagen naar eigen keuze gedurende het ganse jaar opnemen, voorzover het maximum aantal losse havenarbeiders die per dag afwezig mogen zijn niet is bereikt. Arbeidsongeschiktheid Art. 5.a) Bijpassing loonverlies ingevolge arbeidsongeval. |
Un montant égal à 0,20 p.c. du salaire O.N.S.S. total payé en 2006 | Een bedrag gelijk aan 0,20 pct. van het totale R.S.Z.-loon uitbetaald |
sera utilisé annuellement en 2007 et 2008 pour compenser la perte de | in 2006 zal jaarlijks in 2007 en 2008 worden aangewend om het |
revenus à la suite d'un accident de travail. | inkomstenverlies ingevolge arbeidsongeval op te vangen. |
Le système existant pour le règlement des accidents de travail prévu à | Het bestaande systeem voor de regeling van de arbeidsongevallen |
l'article 800 de la convention collective de travail du 6 décembre | voorzien in artikel 800 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 |
2004 relative aux conditions de travail et de rémunération des | december 2004 betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden van de |
travailleurs portuaires du contingent général, dénommé "Codex | havenarbeiders van het algemeen contingent, "Codex algemeen |
contingent général", sera maintenu. | contingent" genaamd, blijft behouden. |
b) Indemnisation proches parents en cas d'accident de travail mortel | b) Vergoeding nabestaanden bij dodelijk arbeidsongeval |
Bij een dodelijk arbeidsongeval wordt volgende tegemoetkoming betaald | |
En cas d'accident de travail mortel, l'indemnité suivante sera payée : | : - 2.500 EUR aan de samenwonende partner van het slachtoffer, verhoogd |
- 2.500 EUR au partenaire cohabitant de la victime, majoré de 500 EUR | met 500 EUR per kind ten laste; |
par enfant à charge; | |
- 1.500 EUR aux parents de la victime si la victime habitait encore | - 1.500 EUR aan de ouders van het slachtoffer indien het slachtoffer |
chez eux. | nog bij hen inwoonde. |
c) Compensation perte salariale à la suite d'une maladie ou d'un | c) Bijpassing loonverlies ingevolge ziekte of ongeval van gemeen |
accident de droit commun | recht. |
Pour les périodes d'incapacité de travail à la suite d'une maladie ou | Voor periodes van arbeidsongeschiktheid ingevolge ziekte of ongeval |
d'un accident de droit commun qui commencent à partir du 1er janvier | van gemeen recht die aanvangen vanaf 1 januari 2008 en voor zover |
2008 et pour autant que le droit au salaire garanti existe, une | recht op gewaarborgd loon bestaat, wordt een forfaitaire vergoeding |
indemnité forfaitaire de 27 EUR par jour ouvrable sera octroyée à | van 27 EUR per werkdag toegekend vanaf de 31e kalenderdag |
partir du 31e jour civil d'incapacité de travail pendant un délai de | |
12 mois au maximum à compter à partir du début de l'incapacité de | arbeidsongeschiktheid gedurende een termijn van maximum 12 maanden te |
travail. | rekenen vanaf het begin van de arbeidsongeschiktheid. |
d) Déplacement de et vers le bureau d'embauche | d) Verplaatsing van en naar het aanwervingsbureau |
L'assurance contre les accidents durant le trajet aller-retour entre | De verzekering tegen ongevallen tijdens het traject heen en terug |
le lieu de résidence habituel et le bureau d'embauche couvre également | tussen de normale verblijfplaats en het aanwervingsbureau dekt |
les risques d'une incapacité de travail permanente et d'un accident mortel. | eveneens de risico's van blijvende ongeschiktheid en dodelijk ongeval. |
Incapacité de travail pour les personnes à capacité de travail réduite | Arbeidsongeschiktheid voor verminderd arbeidsgeschikten |
Art. 6.En cas d'incapacité de travail suite à une maladie ou un |
Art. 6.In geval van arbeidsongeschiktheid wegens ziekte of ongeval |
accident de droit commun, les personnes à capacité de travail réduite | van gemeen recht behouden de verminderd arbeidsgeschikten het recht op |
conservent le droit à l'indemnité de présence. | aanwezigheidsvergoeding. |
Reconnaissance en cas de départ | Erkentelijkheid bij afscheid |
Art. 7.a) Célébration de départ |
Art. 7.a) Afscheidsviering |
Les travailleurs qui passent au régime de capacité de travail réduite | Werknemers die overgaan naar het stelsel voor verminderd |
ou à la retraite ou dont la reconnaissance comme travailleur portuaire | arbeidsgeschikten, die op pensioen gaan of wiens erkenning als |
a été retirée pour des raisons médicales sont invités avec leur | havenarbeider wordt ingetrokken wegens medische redenen, worden met |
partenaire à une célébration de départ organisée par les employeurs. | hun partner uitgenodigd op een door de werkgevers georganiseerde afscheidsviering. |
b) Cadeau en espèces à l'occasion de la mise à la retraite | b) Geschenk in speciën ter gelegenheid van de pensionering |
Conformément aux modalités légales en la matière, les travailleurs | Overeenkomstig de wettelijke modaliteiten terzake ontvangen de |
portuaires reçoivent, à l'occasion de leur départ à la retraite un | havenarbeiders ter gelegenheid van hun pensionering een geschenk in |
cadeau en espèces à concurrence de 35 EUR par an d'ancienneté comme | speciën ten bedrage van 35 EUR per jaar anciënniteit als havenarbeider |
travailleur portuaire et cela avec un maximum de 875 EUR. | en dit met een maximum van 875 EUR. |
c) Indemnité pour retrait de la reconnaissance comme travailleur | c) Vergoeding wegens intrekking van de erkenning als havenarbeider |
portuaire pour des raisons médicales | wegens medische redenen |
Aux travailleurs portuaires dont la reconnaissance a été retirée pour | Aan de havenarbeiders wiens erkenning ingetrokken wordt wegens |
des raisons médicales, une indemnité forfaitaire est octroyée, en sus | medische redenen, wordt een forfaitaire vergoeding toegekend, bovenop |
de l'indemnité prévue aux articles 722 et 756 de la convention | de vergoeding voorzien in artikel 722 en artikel 756 van de |
collective de travail du 6 décembre 2004, conclue à la Sous-commission | collectieve arbeidsovereenkomst van 6 december 2004 gesloten in het |
paritaire pour le port d'Anvers, relative aux conditions de travail et | Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen betreffende de loon- |
de rémunération des travailleurs portuaires du contingent général, | en arbeidsvoorwaarden van de havenarbeiders van het algemeen |
dénommé"Codex contingent général", à concurrence de 35 EUR par année | contingent genaamd "Codex algemeen contingent", ten bedrage van 35 EUR |
d'ancienneté, avec un maximum de 875 EUR. | per jaar anciënniteit met een maximum van 875 EUR. |
Passage du rang B au rang A | Overheveling van rang B naar rang A |
Art. 8.A partir du 1er janvier 2008, les travailleurs portuaires |
Art. 8.Vanaf 1 januari 2008 kunnen havenarbeiders na een wachtperiode |
peuvent être transférés du rang B au rang A après une période | |
d'attente d'au moins 18 mois après la date de leur reconnaissance. | van ten minste 18 maanden na de datum van hun erkenning overgeheveld |
Pour ces travailleurs portuaires, la période de référence est réduite | worden van rang B naar rang A. Voor deze havenarbeiders wordt de |
à 15 mois. | referteperiode herleid tot 15 maanden. |
Prime conjoncturelle de fin d'année | Eindejaarsconjunctuurpremie |
Art. 9.En cas de suspension de la reconnaissance en raison d'une |
Art. 9.Bij schorsing van de erkenning wegens een door de |
absence temporaire autorisée par la Commission administrative, le | Administratieve Commissie toegelaten tijdelijke afwezigheid blijft het |
droit à la prime conjoncturelle de fin d'année reste maintenu pour les | recht op eindejaarsconjunctuurpremie behouden voor de gepresteerde |
tâches prestées au cours de la période de référence. | taken tijdens de referteperiode. |
Assurance d'hospitalisation | Hospitalisatieverzekering |
Art. 10.Les employeurs sont d'accord d'introduire le système de |
Art. 10.De werkgevers gaan akkoord het "derdebetalerssysteem" in te |
"tiers payant". Les frais y afférents sont mis à charge du fonds de | voeren. De hieraan verbonden kosten worden ten laste gelegd van het |
compensation pour la sécurité d'existence. | compensatiefonds voor bestaanszekerheid. |
Chefs de corporation | Natiebazen |
Art. 11.La mise de fonds au capital de la compagnie, prévue à |
Art. 11.De inbreng in het kapitaal van de natie, voorzien in artikel |
l'article 920.4 du Codex, est fixée à partir du 1er janvier 2008 à au | 920.4 van de Codex, wordt vanaf 1 januari 2008 vastgesteld op minstens |
moins 18.600 EUR. | 18.600 EUR. |
Prime d'ancienneté | Anciënniteitspremie |
Art. 12.A partir du 1er janvier 2007 une prime d'ancienneté est |
Art. 12.Vanaf 1 januari 2007 wordt een anciënniteitspremie als volgt |
introduite comme suit : | ingevoerd : |
a) à 25 ans d'ancienneté, une prime égale au salaire de base | a) bij 25 jaar anciënniteit een premie gelijk aan het basisloon |
travailleur portuaire travail général x 21; | havenarbeider algemeen werk x 21; |
b) à 35 ans d'ancienneté, une prime égale au salaire de base | b) Bij 35 jaar anciënniteit een premie gelijk aan het basisloon |
travailleur portuaire travail général x 42. Pour l'ancienneté sont | havenarbeider algemeen werk x 42. De periodes van erkenning als |
prises en compte les périodes de reconnaissance comme travailleur | havenarbeider van het algemeen contingent, van het logistiek |
portuaire du contingent général et du contingent logistique et | contingent en van inschrijving als vakman worden voor de anciënniteit |
d'inscription d'homme de métier. | in aanmerking genomen. |
Le paiement se fait dans le mois suivant celui où l'ancienneté requise | De uitbetaling gebeurt in de maand na het bereiken van de vereiste |
est atteinte. La prime est également payée si le travailleur portuaire | anciënniteit. De premie wordt ook uitbetaald indien de havenarbeider |
atteint l'ancienneté requise au cours de l'année pendant laquelle il | de vereiste anciënniteit bereikt in het jaar dat hij toetreedt tot de |
accède au règlement pour les personnes à capacité de travail réduite. | regeling voor verminderd arbeidsgeschikten. |
Pour mémoire | Pro memorie |
Art. 13.Toutes les conventions collectives de travail de longue durée |
Art. 13.Alle langlopende collectieve arbeidsovereenkomsten met |
relatives aux conditions de travail et de rémunération qui n'ont pas | betrekking tot de loon- en arbeidsvoorwaarden die niet zijn opgezegd |
été dénoncées restent intégralement d'application. | blijven onverkort van toepassing. |
Paix sociale | Sociale vrede |
Art. 14.A l'exception d'éventuelles matières techniques, les |
Art. 14.Uitgezonderd eventuele technische aangelegenheden stellen de |
organisations signataires et leurs membres n'introduiront au cours de | ondertekenende organisaties en hun leden tijdens de toepassingsperiode |
la durée de validité de la présente convention collective de travail | van deze collectieve arbeidsovereenkomst noch op het niveau van de |
aucune nouvelle revendication, ni au niveau de la branche économique, | bedrijfstak, noch op het niveau van de ondernemingen nieuwe eisen en |
ni au niveau des entreprises, et elles garantiront le maintien de la | waarborgen zij het behoud van de sociale vrede in de haven van Antwerpen. |
paix sociale dans le port d'Anvers. | De syndicale premie wordt slechts aan het "Gemeenschappelijk |
La prime syndicale n'est payée au "Front commun syndical" du port | Vakbondsfront" van de haven van Antwerpen uitbetaald, indien de |
d'Anvers que si la paix sociale est entièrement respectée par les | sociale vrede in die haven volledig door de werknemers wordt |
travailleurs dans ce port. | nageleefd. |
Durée de validité | Geldigheidsduur |
Art. 15.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 15.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
effets à partir du 1er avril 2007, à l'exception de l'article 12. Elle | ingang van 1 april 2007, met uitzondering van artikel 12. Zij treedt |
cesse d'être en vigueur le 31 mars 2009. | buiten werking op 31 maart 2009. |
Les dispositions des articles 2, 3, 4, 5, a), 5, b) et 7 sont conclues | De bepalingen van de artikelen 2, 3, 4, 5 a), 5 b) en 7 worden |
à durée indéterminée. Chacune des parties signataires peut les | gesloten voor onbepaalde tijd. Elk van de ondertekenende partijen kan |
dénoncer moyennant un délai de préavis de trois mois adressé par | ze opzeggen mits het betekenen bij een ter post aangetekende brief, |
lettre recommandée à la poste au président de la Sous-commission | van een opzeggingstermijn van drie maanden aan de voorzitter van het |
paritaire pour le port d'Anvers, dénommée "Nationaal Paritair Comité | Paritair Subcomité voor de haven van Antwerpen, "Nationaal Paritair |
der haven van Antwerpen". | Comité der haven van Antwerpen" genaamd. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 25 juillet 2008. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 25 juli |
La Vice-Première Ministre | 2008. De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |