Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 25/01/2001
← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de dispositions légales modifiant la loi du 5 août 1992 sur la fonction de police "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de dispositions légales modifiant la loi du 5 août 1992 sur la fonction de police Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van wettelijke bepalingen tot wijziging van de wet van 5 augustus 1992 op het politieambt
MINISTERE DE L'INTERIEUR MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN
25 JANVIER 2001. - Arrêté royal établissant la traduction officielle 25 JANUARI 2001. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de
en langue allemande de dispositions légales modifiant la loi du 5 août officiële Duitse vertaling van wettelijke bepalingen tot wijziging van
1992 sur la fonction de police de wet van 5 augustus 1992 op het politieambt
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°,
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; en § 3, vervangen door de wet van 18 juli 1990;
Vu les projets de traduction officielle en langue allemande Gelet op de ontwerpen van officiële Duitse vertaling
- de l'article 3 de la loi du 29 août 1997 portant approbation des - van artikel 3 van de wet van 29 augustus 1997 houdende goedkeuring
actes internationaux suivants : van volgende internationale akten :
1. Accord entre le Gouvernement du Royaume de Belgique, le 1. Overeenkomst tussen de Regering van het Koninkrijk België, de
Gouvernement de la République française et le Gouvernement du Regering van de Franse Republiek en de Regering van het Verenigd
Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord concernant la Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland met betrekking tot
circulation des trains entre la Belgique et le Royaume-Uni empruntant het treinverkeer tussen België en het Verenigd Koninkrijk via de vaste
la liaison fixe transmanche; kanaalverbinding;
2. Protocole concernant la circulation des trains sans arrêt entre la 2. Protocol inzake het doorgaand treinverkeer tussen België en het
Belgique et le Royaume-Uni empruntant la liaison fixe transmanche; Verenigd Koninkrijk via de vaste kanaalverbinding;
3. Accord particulier entre le Gouvernement du Royaume de Belgique, le 3. Bijzondere Overeenkomst tussen de Regering van het Koninkrijk
Gouvernement de la République française et le Gouvernement du België, de Regering van de Franse Republiek en de Regering van het
Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord relatif aux Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland inzake
questions de sûreté concernant les trains empruntant la liaison fixe veiligheidsvraagstukken met betrekking tot de treinen tussen België en
transmanche et circulant entre la Belgique et le Royaume-Uni; het Verenigd Koninkrijk via de vaste kanaalverbinding;
4. Protocole concernant la mise en place d'un comité 4. Protocol inzake de oprichting van een tripartiet
intergouvernemental tripartite, signés à Bruxelles le 15 décembre intergouvernementeel comité, ondertekend te Brussel op 15 december
1993, 1993,
- du chapitre VI de la loi du 19 avril 1999 modifiant le Code - van hoofdstuk VI van de wet van 19 april 1999 tot wijziging van het
d'instruction criminelle, le Code rural, la loi provinciale, la Wetboek van strafvordering, het Veldwetboek, de provinciewet, de
nouvelle loi communale, la loi sur la fonction de police, la loi du 10 nieuwe gemeentewet, de wet op het politieambt, de wet van 10 april
avril 1990 sur les entreprises de gardiennage, sur les entreprises de 1990 op de bewakingsondernemingen, de beveiligingsondernemingen en de
sécurité et sur les services internes de gardiennage, la loi sur la interne bewakingsdiensten, de wet op de riviervisserij, de jachtwet en
pêche fluviale, la loi sur la chasse et la loi du 7 décembre 1998 de wet van 7 december 1998 tot organisatie van een geïntegreerde
organisant un service de police intégré, structuré à deux niveaux, politiedienst, gestructureerd op twee niveaus,
établis par le Service central de traduction allemande du Commissariat opgemaakt door de Centrale dienst voor Duitse vertaling van het
d'arrondissement adjoint à Malmedy; Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Les textes figurant respectivement aux annexes 1 et 2 du

Artikel 1.De bij dit besluit respectievelijk in bijlagen 1 en 2

présent arrêté constituent la traduction officielle en langue allemande : gevoegde teksten zijn de officiële Duitse vertaling :
- de l'article 3 de la loi du 29 août 1997 portant approbation des - van artikel 3 van de wet van 29 augustus 1997 houdende goedkeuring
actes internationaux suivants : van volgende internationale akten :
1. Accord entre le Gouvernement du Royaume de Belgique, le 1. Overeenkomst tussen de Regering van het Koninkrijk België, de
Gouvernement de la République française et le Gouvernement du Regering van de Franse Republiek en de Regering van het Verenigd
Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord concernant la Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland met betrekking tot
circulation des trains entre la Belgique et le Royaume-Uni empruntant het treinverkeer tussen België en het Verenigd Koninkrijk via de vaste
la liaison fixe transmanche; kanaalverbinding;
2. Protocole concernant la circulation des trains sans arrêt entre la 2. Protocol inzake het doorgaand treinverkeer tussen België en het
Belgique et le Royaume-Uni empruntant la liaison fixe transmanche; Verenigd Koninkrijk via de vaste kanaalverbinding;
3. Accord particulier entre le Gouvernement du Royaume de Belgique, le 3. Bijzondere Overeenkomst tussen de Regering van het Koninkrijk
Gouvernement de la République française et le Gouvernement du België, de Regering van de Franse Republiek en de Regering van het
Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord relatif aux Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland inzake
questions de sûreté concernant les trains empruntant la liaison fixe veiligheidsvraagstukken met betrekking tot de treinen tussen België en
transmanche et circulant entre la Belgique et le Royaume-Uni; het Verenigd Koninkrijk via de vaste kanaalverbinding;
4. Protocole concernant la mise en place d'un comité 4. Protocol inzake de oprichting van een tripartiet
intergouvernemental tripartite, signés à Bruxelles le 15 décembre intergouvernementeel comité, ondertekend te Brussel op 15 december
1993; 1993;
- du chapitre VI de la loi du 19 avril 1999 modifiant le Code - van hoofstuk VI van de wet van 19 april 1999 tot wijziging van het
d'instruction criminelle, le Code rural, la loi provinciale, la Wetboek van strafvordering, het Veldwetboek, de provinciewet, de
nouvelle loi communale, la loi sur la fonction de police, la loi du 10 nieuwe gemeentewet, de wet op het politieambt, de wet van 10 april
avril 1990 sur les entreprises de gardiennage, sur les entreprises de 1990 op de bewakingsondernemingen, de beveiligingsondernemingen en de
sécurité et sur les services internes de gardiennage, la loi sur la interne bewakingsdiensten, de wet op de riviervisserij, de jachtwet en
pêche fluviale, la loi sur la chasse et la loi du 7 décembre 1998 de wet van 7 december 1998 tot organisatie van een geïntegreerde
organisant un service de police intégré, structuré à deux niveaux. politiedienst, gestructureerd op twee niveaus.

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 25 janvier 2001. Gegeven te Brussel, 25 januari 2001.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
A. DUQUESNE DUQUESNE
Annexe 1 - Bijlage 1 Annexe 1 - Bijlage 1
MINISTERIUM DER AUSWÄRTIGEN ANGELEGENHEITEN, DES AUSSENHANDELS UND DER MINISTERIUM DER AUSWÄRTIGEN ANGELEGENHEITEN, DES AUSSENHANDELS UND DER
ENTWICKLUNGSZUSAMMENARBEIT ENTWICKLUNGSZUSAMMENARBEIT
29. AUGUST 1997 - Gesetz zur Billigung folgender internationaler Akte: 29. AUGUST 1997 - Gesetz zur Billigung folgender internationaler Akte:
1. Übereinkommen zwischen der Regierung des Königreichs Belgien, der 1. Übereinkommen zwischen der Regierung des Königreichs Belgien, der
Regierung der Französischen Republik und der Regierung des Vereinigten Regierung der Französischen Republik und der Regierung des Vereinigten
Königreichs Grossbritannien und Nordirland über den Zugverkehr Königreichs Grossbritannien und Nordirland über den Zugverkehr
zwischen Belgien und dem Vereinigten Königreich über die feste zwischen Belgien und dem Vereinigten Königreich über die feste
Ärmelkanalverbindung, Ärmelkanalverbindung,
2. Protokoll über den durchgehenden Zugverkehr zwischen Belgien und 2. Protokoll über den durchgehenden Zugverkehr zwischen Belgien und
dem Vereinigten Königreich über die feste Ärmelkanalverbindung, dem Vereinigten Königreich über die feste Ärmelkanalverbindung,
3. Sonderübereinkommen zwischen der Regierung des Königreichs Belgien, 3. Sonderübereinkommen zwischen der Regierung des Königreichs Belgien,
der Regierung der Französischen Republik und der Regierung des der Regierung der Französischen Republik und der Regierung des
Vereinigten Königreichs Grossbritannien und Nordirland über Vereinigten Königreichs Grossbritannien und Nordirland über
Sicherheitsfragen betreffend Züge, die über die feste Sicherheitsfragen betreffend Züge, die über die feste
Ärmelkanalverbindung zwischen Belgien und dem Vereinigten Königreich Ärmelkanalverbindung zwischen Belgien und dem Vereinigten Königreich
verkehren, verkehren,
4. Protokoll bezüglich der Einsetzung eines zwischenstaatlichen 4. Protokoll bezüglich der Einsetzung eines zwischenstaatlichen
Dreierausschusses, unterzeichnet in Brüssel am 15. Dezember 1993 Dreierausschusses, unterzeichnet in Brüssel am 15. Dezember 1993
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Die Kammern haben das Folgende angenommen, und Wir sanktionieren es: Die Kammern haben das Folgende angenommen, und Wir sanktionieren es:
(...) (...)
Art. 3 - In Artikel 31 des Gesetzes vom 5. August 1992 über das Art. 3 - In Artikel 31 des Gesetzes vom 5. August 1992 über das
Polizeiamt wird nach dem dritten Absatz ein neuer Absatz mit folgendem Polizeiamt wird nach dem dritten Absatz ein neuer Absatz mit folgendem
Wortlaut hinzugefügt: Wortlaut hinzugefügt:
« Die Höchstdauer des Festhaltens wird von zwölf Stunden auf « Die Höchstdauer des Festhaltens wird von zwölf Stunden auf
vierundzwanzig Stunden erhöht, wenn die administrative Festnahme in vierundzwanzig Stunden erhöht, wenn die administrative Festnahme in
den Kontrollzonen erfolgt, die in Artikel 1 des den Kontrollzonen erfolgt, die in Artikel 1 des
belgisch-französisch-britischen Übereinkommens über den Zugverkehr belgisch-französisch-britischen Übereinkommens über den Zugverkehr
zwischen Belgien und dem Vereinigten Königreich über die feste zwischen Belgien und dem Vereinigten Königreich über die feste
Ärmelkanalverbindung, unterzeichnet in Brüssel am 15. Dezember 1993, Ärmelkanalverbindung, unterzeichnet in Brüssel am 15. Dezember 1993,
bestimmt sind. » bestimmt sind. »
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt
veröffentlicht wird. veröffentlicht wird.
Gegeben zu Chateauneuf de Grasse, den 29. August 1997 Gegeben zu Chateauneuf de Grasse, den 29. August 1997
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen:Der Minister der Auswärtigen Angelegenheiten Von Königs wegen:Der Minister der Auswärtigen Angelegenheiten
E. DERYCKE E. DERYCKE
Der Minister des Innern Der Minister des Innern
J. VANDE LANOTTE J. VANDE LANOTTE
Der Minister der Finanzen und des Aussenhandels Der Minister der Finanzen und des Aussenhandels
Ph. MAYSTADT Ph. MAYSTADT
Der Minister des Transportwesens Der Minister des Transportwesens
M. DAERDEN M. DAERDEN
Der Minister der Justiz Der Minister der Justiz
S. DE CLERCK S. DE CLERCK
Mit dem Staatssiegel versehen: Mit dem Staatssiegel versehen:
Der Minister der Justiz Der Minister der Justiz
S. DE CLERCK S. DE CLERCK
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 25 janvier 2001. Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 25 januari 2001.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
A. DUQUESNE A. DUQUESNE
Annexe 2 - Bijlage 2 Annexe 2 - Bijlage 2
DIENSTSTELLEN DES PREMIERMINISTERS DIENSTSTELLEN DES PREMIERMINISTERS
19. APRIL 1999 - Gesetz zur Abänderung des Strafprozessgesetzbuches, 19. APRIL 1999 - Gesetz zur Abänderung des Strafprozessgesetzbuches,
des Feldgesetzbuches, des Provinzialgesetzes, des neuen des Feldgesetzbuches, des Provinzialgesetzes, des neuen
Gemeindegesetzes, des Gesetzes über das Polizeiamt, des Gesetzes vom Gemeindegesetzes, des Gesetzes über das Polizeiamt, des Gesetzes vom
10. April 1990 über Wachunternehmen, Sicherheitsunternehmen und 10. April 1990 über Wachunternehmen, Sicherheitsunternehmen und
interne Wachdienste, des Gesetzes über die Flussfischerei, des interne Wachdienste, des Gesetzes über die Flussfischerei, des
Gesetzes über die Jagd und des Gesetzes vom 7. Dezember 1998 zur Gesetzes über die Jagd und des Gesetzes vom 7. Dezember 1998 zur
Organisation eines auf zwei Ebenen strukturierten integrierten Organisation eines auf zwei Ebenen strukturierten integrierten
Polizeidienstes Polizeidienstes
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Die Kammern haben das Folgende angenommen, und Wir sanktionieren es: Die Kammern haben das Folgende angenommen, und Wir sanktionieren es:
(...) (...)
KAPITEL VI - Abänderungen des Gesetzes vom 5. August 1992 über das KAPITEL VI - Abänderungen des Gesetzes vom 5. August 1992 über das
Polizeiamt Polizeiamt
Art. 22 - Im französischen Text von Artikel 16 Absatz 1 und Artikel 22 Art. 22 - Im französischen Text von Artikel 16 Absatz 1 und Artikel 22
Absatz 2 des Gesetzes vom 5. August 1992 über das Polizeiamt, Absatz 2 des Gesetzes vom 5. August 1992 über das Polizeiamt,
abgeändert durch das Gesetz vom 7. Dezember 1998, wird das Wort « abgeändert durch das Gesetz vom 7. Dezember 1998, wird das Wort «
chargées » durch das Wort « chargés » ersetzt. chargées » durch das Wort « chargés » ersetzt.
Art. 23 - Im französischen Text von Artikel 18 Absatz 1 desselben Art. 23 - Im französischen Text von Artikel 18 Absatz 1 desselben
Gesetzes, abgeändert durch das Gesetz vom 7. Dezember 1998, wird das Gesetzes, abgeändert durch das Gesetz vom 7. Dezember 1998, wird das
Wort « Elles » durch das Wort « Ils » ersetzt. Wort « Elles » durch das Wort « Ils » ersetzt.
Art. 24 - Im französischen Text von Artikel 25 Absatz 2 desselben Art. 24 - Im französischen Text von Artikel 25 Absatz 2 desselben
Gesetzes, abgeändert durch das Gesetz vom 7. Dezember 1998, wird das Gesetzes, abgeändert durch das Gesetz vom 7. Dezember 1998, wird das
Wort « confiés » durch das Wort « confiées » ersetzt. Wort « confiés » durch das Wort « confiées » ersetzt.
Art. 25 - In Artikel 28 § 4 desselben Gesetzes, abgeändert durch das Art. 25 - In Artikel 28 § 4 desselben Gesetzes, abgeändert durch das
Gesetz vom 7. Dezember 1998, werden im französischen Text die Wörter « Gesetz vom 7. Dezember 1998, werden im französischen Text die Wörter «
peuvent », « leurs » und « qu'elles déterminent » durch die Wörter « peuvent », « leurs » und « qu'elles déterminent » durch die Wörter «
peut », « ses » und « qu'elle détermine » und im niederländischen Text peut », « ses » und « qu'elle détermine » und im niederländischen Text
die Wörter « kunnen », « hun » und « zij bepalen » durch die Wörter « die Wörter « kunnen », « hun » und « zij bepalen » durch die Wörter «
kan », « haar » und « zij bepaalt » ersetzt. kan », « haar » und « zij bepaalt » ersetzt.
(...) (...)
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt
veröffentlicht wird. veröffentlicht wird.
Gegeben zu Brüssel, den 19. April 1999 Gegeben zu Brüssel, den 19. April 1999
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Der Premierminister Der Premierminister
J.-L. DEHAENE J.-L. DEHAENE
Der Minister des Innern Der Minister des Innern
L. VAN DEN BOSSCHE L. VAN DEN BOSSCHE
Der Minister der Justiz Der Minister der Justiz
T. VAN PARYS T. VAN PARYS
Mit dem Staatssiegel versehen: Mit dem Staatssiegel versehen:
Der Minister der Justiz, Der Minister der Justiz,
T. VAN PARYS T. VAN PARYS
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 25 janvier 2001. Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 25 januari 2001.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
A. DUQUESNE A. DUQUESNE
^