Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 27 juin 1997, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, relative à la fixation des salaires de certaines catégories d'ouvriers dans les sous-secteurs de la manutention de choses pour compte de tiers et du transport de choses par voie terrestre pour compte de tiers | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 1997, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de vaststelling van de lonen van sommige categorieën van arbeiders in de subsectoren voor goederenbehandeling voor rekening van derden en voor het goederenvervoer te land voor rekening van derden |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
25 JANVIER 2000. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 25 JANUARI 2000. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 27 juin 1997, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 1997, |
Commission paritaire du transport, relative à la fixation des salaires | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de |
de certaines catégories d'ouvriers dans les sous-secteurs de la | vaststelling van de lonen van sommige categorieën van arbeiders in de |
manutention de choses pour compte de tiers et du transport de choses | subsectoren voor goederenbehandeling voor rekening van derden en voor |
par voie terrestre pour compte de tiers (1) | het goederenvervoer te land voor rekening van derden (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire du transport; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 27 juin 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 1997, gesloten |
Commission paritaire du transport, relative à la fixation des salaires | in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de vaststelling |
de certaines catégories d'ouvriers dans les sous-secteurs de la | van de lonen van sommige categorieën van arbeiders in de subsectoren |
manutention de choses pour compte de tiers et du transport de choses | voor goederenbehandeling voor rekening van derden en voor het |
par voie terrestre pour compte de tiers. | goederenvervoer te land voor rekening van derden. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 25 janvier 2000. | Gegeven te Brussel, 25 januari 2000. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du transport | Paritair Comité voor het vervoer |
Convention collective de travail du 27 juin 1997 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 1997 |
Fixation des salaires de certaines catégories d'ouvriers dans les | Vaststelling van de lonen van sommige categoriëen van arbeiders in de |
sous-secteurs de la manutention de choses pour compte de tiers et du | subsectoren voor de goederenbehandeling voor rekening van derden en |
transport de choses par voie terrestre pour compte de tiers | voor het goederenvervoer te land voor rekening van derden |
(Convention enregistrée le 9 décembre 1997 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 9 december 1997 onder het nummer |
46356/CO/140.04.09) | 46356/CO/140.04.09) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs qui ressortissent à la Commission paritaire | op de werkgevers die ressorteren onder het Paritair Comité voor het |
du transport et appartiennent au sous-secteur de la manutention de | vervoer en behoren tot de subsector van de goederenbehandeling voor |
choses pour compte de tiers ainsi qu'à leurs ouvriers. | rekening van derden alsook op hun werklieden. |
Elle s'applique également aux ouvriers appartenant à la catégorie du | Zij is eveneens van toepassing op de werklieden behorend tot de |
personnel non roulant des entreprises appartenant au sous-secteur du | categorie van het niet rijdend personeel van de ondernemingen behorend |
transport de choses par voie terrestre pour compte de tiers ainsi qu'à | tot de subsector voor het goederenvervoer te land voor rekening van |
leurs employeurs. | derden alsook op hun werkgevers. |
§ 2. Par "sous-secteur de la manutention de choses pour compte de | § 2. Onder "subsector voor de goederenbehandeling voor rekening van |
tiers", on entend les employeurs qui ressortissent à la Commission | derden", wordt bedoeld de werkgevers ressorterend onder het Paritair |
paritaire du transport et qui en dehors des zones portuaires : | Comité voor het vervoer en die, buiten de havenzones, zich inlaten met |
1° effectuent toute manutention de choses pour compte de tiers en vue | : 1° alle behandeling van goederen voor rekening van derden ter |
de leur transport et/ou consécutive au transport, peu importe le mode | voorbereiding van het vervoer en/of ter afwerking van het vervoer, |
de transport utilisé; | onafgezien het gebruikte vervoermiddel; |
2° et/ou fournissent les services logistiques en vue du transport de | 2° en/of alle logistieke diensten ter voorbereiding van het vervoer |
choses pour compte de tiers et/ou faisant suite au transport de choses | van goederen voor rekening van derden en/of ter afwerking van dit |
pour compte de tiers, peu importe le mode de transport utilisé. | vervoer, onafgezien het gebruikte vervoermiddel. |
§ 3. Par "sous-secteur du transport de choses par voie terrestre pour | § 3. Onder "subsector voor het goederenvervoer te land voor rekening |
compte de tiers", on entend les employeurs qui ressortissent à la | van derden" wordt bedoeld de werkgevers die onder het Paritair Comité |
Commission paritaire du transport et qui effectuent : | voor het vervoer ressorteren en die zich inlaten met : |
1° le transport de choses pour compte de tiers au moyen d'un véhicule | 1° het goederenvervoer voor rekening van derden door middel van een |
motorisé ou non pour lequel une autorisation de transport délivrée par | voertuig met of zonder motor voor hetwelk een vervoervergunning |
l'autorité compétente est exigée; | vereist is welke door de bevoegde overheid afgeleverd werd; |
2° le transport de choses pour compte de tiers au moyen d'un véhicule | 2° het goederenvervoer voor rekening van derden door middel van een |
motorisé ou non pour lequel une autorisation de transport n'est pas | voertuig met of zonder motor voor hetwelk geen vervoervergunning |
exigée; | vereist is; |
3° la location avec chauffeur de véhicules motorisés ou non destinés | 3° het verhuren met chauffeur van voertuigen met of zonder motor |
au transport de marchandises par voie terrestre, véhicules pour | bestemd voor het goederenvervoer te land, voertuigen voor dewelke een |
lesquels une autorisation de transport délivrée par l'autorisation de | vervoervergunning vereist is welke door de bevoegde overheid |
transport délivrée par l'autorité compétente est exigée; | afgeleverd werd. |
4° la location avec chauffeur de véhicules motorisés ou non destinés | 4° het verhuren met chauffeur van voertuigen met of zonder motor |
au transport de marchandises par voie terrestre, véhicules pour | bestemd voor het goederenvervoer te land, voertuigen voor dewelke geen |
lesquels une autorisation de transport n'est pas exigée. | vervoervergunning vereist is. |
Pour l'application de la présente convention, les taxis-camionnettes, | Voor de toepassing van deze overeenkomst worden de taxibestelwagens, |
à savoir les véhicules dont la charge utile est égale ou inférieure à | met name de voertuigen waarvan het laadvermogen gelijk of kleiner is |
500 kilogrammes et équipés d'un taximètre, sont considérés comme des | dan 500 kilogram en uitgerust met een taximeter, beschouwd als |
véhicules pour lesquels une autorisation de transport n'est pas | voertuigen voor dewelke geen vervoervergunning vereist is. |
exigée. Pour l'application de la présente convention, les entreprises de | Voor de toepassing van deze overeenkomst worden de |
courrier sont considérées comme des entreprises appartenant au | koerierondernemingen beschouwd als ondernemingen behorend tot de |
sous-secteur du transport de choses par voie terrestre pour compte de | subsector voor het goederenvervoer te land voor rekening van derden. |
tiers. § 4. Par ouvriers, on entend les ouvriers et ouvrières. | § 4. Onder werklieden wordt bedoeld de werklieden en werksters. |
§ 5. Par "personnel non roulant des entreprises appartenant au | § 5. Onder "niet rijdend personeel van de ondernemingen van |
sous-secteur du transport de choses par voie terrestre pour compte de | goederenvervoer te land voor rekening van derden" wordt bedoeld de |
tiers", on entend les ouvriers occupés dans les magasins ou sur les | werklieden tewerkgesteld in de magazijnen of aan kaaien van die |
quais de ces entreprises. | ondernemingen. |
CHAPITRE II. - Cadre juridique | HOOFDSTUK II. - Juridisch kader |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in |
application du chapitre IV du titre III de la loi du 26 juillet 1996 | uitvoering van hoofdstuk IV van titel III van de wet van 26 juli 1996 |
relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de | tot bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring |
la compétitivité et de l'arrêté royal du 24 février 1997 contenant des | van het concurrentievermogen en van het koninklijk besluit van 24 |
conditions plus précises relatives aux accords pour l'emploi en | februari 1997 houdende nadere voorwaarden met betrekking tot de |
application des articles 7, § 2, 30, § 2 et 33 de la loi du 26 juillet | tewerkstellingsakkoorden in toepassing van de artikelen 7, § 2, 30, § |
1996 relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive | 2 en 33 van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het |
de la compétitivité. | concurrentievermogen. |
Elle exécute l'article 3 de la convention collective de travail du 15 | Zij voert het artikel 3 uit van de collectieve arbeidsovereenkomst van |
mai 1997 contenant un accord pour l'emploi dans le sous-secteur de la | 15 mei 1997 houdende een tewerkstellingsakkoord in de subsector voor |
manutention de choses pour compte de tiers et en ce qui concerne le | de goederenbehandeling voor rekening van derden en ten aanzien van het |
personnel non roulant des entreprises de transport de choses par voie | niet rijdend personeel van de ondernemingen van goederenvervoer te |
terrestre pour compte de tiers. | land voor rekening van derden. |
CHAPITRE III. - Classification des fonctions | HOOFDSTUK III. - Functieclassificatie |
Art. 3.La classification reprise à l'article 5 sera appliquée dans |
Art. 3.De functieclassificatie opgenomen in artikel 5 wordt toegepast |
les entreprises appartenant au sous-secteur de la manutention de | in de ondernemingen behorend tot de subsector van de |
choses pour compte de tiers. | goederenbehandeling voor rekening van derden. |
La classification reprise à l'article 5 est également applicable à | De functieclassificatie opgenomen in artikel 5 is ook van toepassing |
l'égard du personnel non roulant des entreprises appartenant au | op het niet rijdend personeel van de ondernemingen behorend tot de |
sous-secteur du transport de choses par voie terrestre pour compte de | subsector voor het goederenvervoer te land voor rekening van derden. |
tiers. Art. 4.La classification de fonctions comporte les catégories suivantes : |
Art. 4.De functieclassificatie omvat de volgende categorieën : |
1° manoeuvre : à savoir les ouvriers qui, en dehors des entreprises de | 1° handlanger : met name de werklieden die, buiten de |
courrier, effectuent uniquement le chargement et le déchargement; | koerierondernemingen, uitsluitend laden en lossen; |
2° personnel d'entretien; | 2° schoonmaakpersoneel; |
3° réceptionnaire de marchandises : qui a moins de six mois | 3° goederenontvanger : die minder dan zes maanden anciënniteit in de |
d'ancienneté dans le secteur; | sector heeft; |
4° réceptionnaire de marchandises : qui a au moins six mois | 4° goederenontvanger : die minstens zes maanden anciënniteit in de |
d'ancienneté dans le secteur; | sector heeft; |
5° personnel non roulant des entreprises de courrier; | 5° niet rijdend personeel van de koerierondernemingen; |
6° ouvrier polyvalent qui a moins de six mois d'ancienneté dans le | 6° polyvalente werkman die minder dan zes maanden anciënniteit in de |
secteur; 7° ouvrier polyvalent qui a au moins six mois d'ancienneté dans le secteur; 8° cariste qui a moins de six mois d'ancienneté dans le secteur; 9° cariste qui a au moins six mois d'ancienneté dans le secteur; 10° chef d'équipe qui a la responsabilité d'au moins six ouvriers et de vingt ouvriers au plus; 11° chef d'équipe qui a la responsabilité de plus de vingt ouvriers. La classification de fonctions applicable au personnel de garage est déterminée par les conventions collectives de travail conclues au sein de la Commission paritaire des entreprises de garages. | sector heeft; 7° polyvalente arbeider die minstens zes maanden anciënniteit in de sector heeft; 8° vorkliftchauffeur die minder dan zes maanden anciënniteit in de sector heeft; 9° vorkliftchauffeur die minstens zes maanden anciënnitiet in de sector heeft; 10° ploegbaas die de verantwoordelijkheid draagt ten aanzien van minimum zes werklieden en van maximum twintig; 11° ploegbaas die de verantwoordelijkheid van meer dan twintig werklieden draagt. De functieclassificatie toepasselijk op het garagepersoneel is vastgesteld door de collectieve arbeidsovereenkomsten gesloten in de schoot van het Paritair Comité voor de garageondernemingen. |
CHAPITRE IV. - Salaires | HOOFDSTUK IV. - Lonen |
Art. 5.Le présent chapitre ne s'applique pas au personnel de garage à |
Art. 5.Dit hoofdstuk is niet van toepassing op het garagepersoneel |
l'égard duquel les salaires sont fixés conformément aux dispositions | ten aanzien van hetwelk de lonen worden vastgesteld overeenkomstig de |
des conventions collectives de travail conclues au sein de la | bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomsten gesloten in de |
Commission paritaire des entreprises de garages. | schoot van het Paritair Comité voor de garageondernemingen. |
Art. 6.Dans le régime de 40 heures par semaine, les salaires horaires |
Art. 6.In het 40-urenweekstelsel worden de minimum uurlonen met |
minima sont fixés à partir du 1er juillet 1997 comme suit : | ingang van 1 juli 1997 vastgesteld als volgt : |
1° manoeuvre : 296,10 F; | 1° handlanger : 296,10 F; |
2° personnel d'entretien : 296,10 F; | 2° onderhoudspersoneel : 296,10 F; |
3° réceptionnaire de marchandises ayant moins de six mois d'ancienneté | 3° goederenontvanger die minder dan zes maanden anciënniteit in de |
dans le secteur : 296,10 F; | sector heeft : 296,10 F; |
4° réceptionnaire de marchandises qui a au moins six mois d'ancienneté | 4° goederenontvanger die minstens zes maanden anciënniteit in de |
dans le secteur : 310 F; | sector heeft : 310 F; |
5° personnel non roulant des entreprises de courrier : 310 F; | 5° niet rijdend personeel van de koerierondernemingen : 310 F; |
6° ouvrier polyvalent qui a moins de six mois d'ancienneté dans le | 6° polyvalente werkman die minder dan zes maanden anciënniteit in de |
secteur : 310 F; | sector heeft : 310 F; |
7° cariste qui a moins de six mois d'ancienneté dans le secteur : 310 F; | 7° vorkliftchauffeur die minder dans zes maaanden anciënniteit in de sector heeft : 310 F; |
8° ouvrier polyvalent qui a au moins six mois d'ancienneté dans le | 8° polyvalente werkman die minstens zes maanden anciënniteit in de |
secteur : 315,48 F; | sector heeft : 315,48 F; |
9° cariste qui a au moins six mois d'ancienneté dans le secteur : | 9° vorkliftchauffeur die minstens zes maanden anciënnitiet in de |
315,48 F; | sector heeft : 315,48 F; |
10° chef d'équipe ayant la responsabilité d'au moins six ouvriers et | 10° ploegbaas die de verantwoordelijkheid draagt ten aanzien van |
de vingt ouvriers au plus : 334,70 F; | minimum zes werklieden en van maximum twintig : 334,70 F; |
11° chef d'équipe ayant la responsabilité de plus de vingt ouvriers : | 11° ploegbaas die de verantwoordelijkheid van meer dan twintig |
348,75 F. | werklieden draagt : 348,75 F. |
Art. 7.Les conditions salariales plus favorables restent en vigueur. |
Art. 7.De gunstigere loonsvoorwaarden blijven van toepassing. |
CHAPITRE V. - Durée du travail | HOOFDSTUK V. - Arbeidsduur |
Art. 8.La durée hebdomadaire de travail est fixée à 40 heures par |
Art. 8.De wekelijkse arbeidsduur is op 40 uur per week vastgesteld. |
semaine. Art. 9.Les conditions plus favorables qui existent au plan des |
Art. 9.De gunstigere voorwaarden die op ondernemingsvlak bestaan |
entreprises sont maintenues. | blijven van toepassing. |
Art. 10.Dans les entreprises où la durée hebdomadaire de travail est |
Art. 10.In de ondernemingen waar de wekelijkse arbeidsduur lager is |
inférieure à 40 heures par semaine, les salaires horaires minima fixés | dan 40 uur per week moeten de minimumlonen vastgesteld door artikel 6 |
par l'article 6 doivent être péréquatés. | geherwaardeerd worden. |
Art. 11.La durée hebdomadaire de travail résultant de l'application |
Art. 11.De arbeidsduur voortspruitend uit de toepassing van dit |
du présent chapitre doit être respectée en moyenne sur une période de | hoofdstuk moet nageleefd worden in een gemiddelde over een periode van |
six mois. | zes maanden. |
Dans toutes les entreprises, la période de six mois couvre d'une part | In alle ondernemingen dekt de periode van zes maanden enerzijds de |
la période du 1er janvier au 30 juin et d'autre part la période du 1er | periode lopend van 1 januari tot 30 juni en anderzijds de periode |
juillet au 31 décembre. | lopend van 1 juli tot 31 december. |
Art. 12.Par convention d'entreprise signée au moins par les |
Art. 12.Bij ondernemingsovereenkomst getekend door minstens de |
secrétaires régionaux des deux centrales professionnelles siégeant au | gewestelijke secretarissen van de twee beroepscentrales die in het |
sein de la Commission paritaire du transport, il peut être prévu que | Paritair Comité voor het vervoer zetelen, kan het overeengekomen |
la durée hebdomadaire résultant de l'application du présent chapitre | worden dat de arbeidsduur voortspruitend uit de toepassing van dit |
doit être respectée sur base annuelle. | hoofdstuk moet nageleefd worden op jaarbasis. |
Dans toutes les entreprises visées à l'alinéa précédent, l'année | In alle ondernemingen bedoeld in het vorig lid, dekt het jaar de |
couvre la période du 1er janvier au 31 décembre. | periode lopend van 1 januari tot 31 december. |
CHAPITRE VI. - Indexation des salaires | HOOFDSTUK VI. - Indexering van de lonen |
Art. 13.Les salaires résultant de l'application de la présente |
Art. 13.De lonen voortspuitend uit de toepassing van deze |
convention, sont indexés conformément au système prévu par la | overeenkomst worden geïndexeerd overeenkomstig het stelsel voorzien |
convention collective de travail du 9 février 1984 fixant les salaires | door de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 februari 1984 tot |
minimums des ouvriers et ouvrières des entreprises de transport de | vaststelling van de minimumlonen van de werklieden en werksters van de |
ondernemingen van goederenvervoer en vervoer van bestelgoederen en | |
choses et de messageries et rattachement de ces salaires à l'indice | koppeling van deze lonen aan het indexcijfer van de consumptieprijzen, |
des prix à la consommation, rendue obligatoire par arrêté royal du 21 | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 21 juni 1984 |
juin 1984 (Moniteur belge du 20 juillet 1984). | (Belgisch Staatsblad van 20 juli 1984). |
CHAPITRE VII. - Dispositions transitoires | HOOFDSTUK VII. - Overgangsbepalingen |
Art. 14.§ 1er. Les employeurs qui, au 30 juin 1997, payent un salaire |
Art. 14.§ 1. De werkgevers die, op 30 juni 1997, een uurloon |
horaire inférieur à celui résultant de l'application des dispositions | betaalden dat lager ligt dan dit voortspruitend uit de toepassing van |
de la présente convention peuvent, dans les conditions définies au § | de bepalingen van deze overeenkomst kunnen, onder de voorwaarden |
2, obtenir du comité restreint compétent pour le sous-secteur de la | bepaald in § 2, een afwijking inzake de toepassingsdatum van de |
manutention de choses pour compte de tiers un report de la date | loonsverhoging bekomen vanwege het beperkt comité bevoegd voor de |
d'application de l'augmentation de salaires. | subsector voor de goederenbehandeling voor rekening van derden. |
§ 2. L'employeur doit introduire, par lettre recommandée à la poste, | § 2. De werkgever moet, bij een aangetekende brief, een gemotiveerde |
une demande motivée auprès du président de la commission paritaire avant le 15 septembre 1997. | aanvraag indienen bij de voorzitter van het paritair comité vóór 15 september 1997. |
La demande doit prouver qu'au 31 décembre 1996, l'employeur octroyait | De aanvraag moet het bewijs leveren dat op 31 december 1996 de |
un paquet de rémunération dont la contre-valeur en salaire horaire | werkgevers een bezoldigingspakket betaalden waarvan de tegenwaarde in |
était supérieure au salaire résultant de l'application de la présente | uurloon hoger was dan het loon voortspruitend uit de toepassing van |
convention. | deze overeenkomst. |
§ 3. Le report de la date d'application de l'augmentation du salaire horaire n'est accordé qu'à l'unanimité des membres du comité restreint. CHAPITRE VIII. - Durée de validité
Art. 15.La présente convention entre en vigueur le 1er juillet 1997 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties moyennant notification, par lettre recommandée à la poste au président de la commission paritaire, d'un préavis de dénonciation de six mois. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 25 janvier 2000. La Ministre de l'Emploi, |
§ 3. Het uitstel van de toepassingsdatum van de verhoging van het uurloon wordt enkel toegekend mits eenparigheid van stemmen van de leden van het beperkt comité. HOOFDSTUK VIII. - Geldigheidsduur
Art. 15.Deze overeenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 juli 1997 en is voor onbepaalde duur gesloten. Zij kan door iedere partij opgezegd worden mits betekening per aangetekende brief aan de voorzitter van het paritair comité van een opzeggingstermijn van zes maanden. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 25 januari 2000. De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |