← Retour vers "Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 28 décembre 1950 portant règlement général sur les frais de justice en matière répressive "
Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 28 décembre 1950 portant règlement général sur les frais de justice en matière répressive | Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 28 december 1950 houdende algemeen reglement op de gerechtskosten in strafzaken |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE 25 FEVRIER 2003. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 28 décembre 1950 portant règlement général sur les frais de justice en matière répressive RAPPORT AU ROI La loi du 21 juin 2001 modifiant diverses dispositions en ce qui | FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE 25 FEBRUARI 2003. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 28 december 1950 houdende algemeen reglement op de gerechtskosten in strafzaken VERSLAG AAN DE KONING De wet van 21 juni 2001 tot wijziging van verscheidene bepalingen |
concerne le parquet fédéral, entrée en vigueur le 21 mai 2002, a trait | inzake het federale parket', die in werking is getreden op 21 mei |
à la réalisation d'une première étape importante de la réforme du | 2002, betreft de realisatie van een eerste belangrijke stap in de |
ministère public, dont les jalons ont été posés par l'Accord Octopus | hervorming van het openbaar ministerie, waarvan de krijtlijnen werden |
du 24 mai 1998 et la loi du 22 décembre 1998 sur l'intégration | uitgetekend in het Octopusakkoord van 24 mei 1998 en de daaruit |
verticale du ministère public, le parquet fédéral et le Conseil des | voortvloeiende wet van 22 december 1998 betreffende de verticale |
integratie van het openbaar ministerie, het federaal parket en de raad | |
procureurs du Roi, qui en découle. | van procureurs des Konings'. |
L'installation récente du parquet fédéral peut donner lieu à des | De recente installatie van het federaal parket kan in de praktijk |
problèmes d'ordre pratique en ce qui concerne l'application d'un | aanleiding geven tot problemen bij de toepassing van een aantal |
nombre d'articles de l'arrêté royal du 28 décembre 1950 portant | artikelen van het koninklijk besluit van 28 december 1950 houdende |
règlement général sur les frais de justice en matière répressive | algemeen reglement op de gerechtskosten in strafzaken (hierna genoemd |
(ci-après l'arrêté royal Tarifs en matière répressive'), | |
particulièrement les articles 7, 42, 51, 52, 60, 62, 63, 66, 82, 125, | koninklijk besluit Tarief in strafzaken), inzonderheid van de |
135, 136 et 138 de l'arrêté royal Tarifs en matière répressive. Les articles susmentionnés prévoient en effet une compétence spécifique du procureur général, comme organe le plus haut du Ministère Public dans le ressort d'une cour d'appel, et ne tiennent pas encore compte de l'existence du parquet fédéral. Bien que la structure des articles susmentionnés de l'arrêté royal Tarifs en matière répressive était parfaitement logique avant l'entrée en vigueur du parquet fédéral, cela n'est plus le cas actuellement, vu que les compétences du procureur fédéral et le parquet fédéral s'étendent à l'ensemble du territoire du Royaume et sa compétence | artikelen 7, 42, 51, 52, 60, 62, 63, 66, 82, 125, 135, 136 en 138 van het koninklijk besluit Tarief in strafzaken. Voormelde artikelen voorzien immers in een specifieke bevoegdheid voor de procureur-generaal, als hoogste orgaan van het Openbaar Ministerie in het rechtsgebied van een hof van beroep, en houden nog geen rekening met het bestaan van het federaal parket. Waar de opbouw van voormelde artikelen van het koninklijk besluit Tarief in strafzaken perfect logisch was vóór de inwerkingtreding van het federaal parket, is het dit thans niet langer, aangezien de opdrachten van de federale procureur en het federaal parket zich uitstrekken over het gehele grondgebied van het Rijk en zijn bevoegdheid ratione loci dus, anders |
ratione loci, contrairement à celle des procureurs du Roi et les | dan voor de procureurs des Konings en de parketten bij de rechtbanken |
parquets près les tribunaux de première instance, n'est pas liée à un | van eerste aanleg, niet aan een welbepaald rechtsgebied van een hof |
ressort d'une cour d'appel, et dès lors à un procureur général, | van beroep en dus aan een procureur-generaal kan worden gelinkt. |
spécifique. La compétence du procureur fédéral s'étend en effet à l'ensemble du | De federale procureur is inderdaad bevoegd voor het gehele grondgebied |
territoire du Royaume (articles 143, § 1, et 144bis, § 1er Code | van het Rijk (artikelen 143, § 1, en 144bis, § 1 Gerechtelijk Wetboek) |
judiciaire) et il exerce, dans les cas et selon les modalités | en hij voert, in de gevallen en op de wijze bepaald door de wet, onder |
déterminés par la loi, sous l'autorité du Ministre de la Justice, | het gezag van de minister van Justitie, alle opdrachten van het |
toutes les missions du Ministère Public dans les affaires pénales près | Openbaar Ministerie in strafzaken uit bij de hoven van beroep, de |
les cours d'appel, les cours d'assises, les tribunaux de première | hoven van assisen, de rechtbanken van eerste aanleg en de |
instance et les tribunaux de police (article 143, § 3 Code Judiciaire). | politierechtbanken (artikel 143, § 3 Gerechtelijk Wetboek). |
Il faut donc élaborer dans l'arrêté royal Tarifs en matière | Er dient dus in het koninklijk besluit Tarief in strafzaken een |
répressive, un règlement sui generis pour le procureur fédéral, dans | regeling sui generis voor de federale procureur te worden uitgewerkt, |
trois cas : lors de l'exercice de l'action publique (article 144bis, § | in drie gevallen : bij de uitoefening van de strafvordering (artikel |
2, 1° Code Judiciaire), lors de la coordination de l'exercice de | 144bis, § 2, 1° Gerechtelijk Wetboek), de coördinatie van de |
l'action publique et de la facilitation de la coopération | uitoefening van de strafvordering en het vergemakkelijken van de |
internationale (article 144bis, § 2, 2° du Code Judiciaire) et | internationale samenwerking (artikel 144bis, § 2, 2° Gerechtelijk |
finalement lorsqu'il prend toutes les mesures urgentes qui sont | Wetboek) en ten slotte bij het nemen van alle dringende noodzakelijke |
nécessaires(article 47ter, § 2 Code d'instruction criminelle). | maatregelen (artikel 47ter, § 2 Wetboek van Strafvordering). |
Ce règlement sui generis consiste en ce que le procureur fédéral, | Deze regeling sui generis bestaat erin dat de federale procureur, |
lorsqu'il intervient dans un de ces trois cas, il exerce lui-même les | wanneer hij optreedt in één van deze drie gevallen, zelf de |
compétences que les articles 7, 42, 51, 52, 60, 62, 63, 66, 82, 125, | bevoegdheden uitoefent die de artikelen 7, 42, 51, 52, 60, 62, 63, 66, |
135, 136 et 138 de l'arrêté royal Tarifs en matière répressive | 82, 125, 135, 136 en 138 van het koninklijk besluit Tarief in |
confèrent au procureur général. | strafzaken aan de procureur-generaal toekent. |
En première instance, ceci sera le cas pour les affaires pénales dans | Dit zal in eerste instantie zo zijn voor de strafzaken waarin de |
lesquelles le procureur fédéral exerce l'action publique lui-même. | federale procureur zelf de strafvordering uitoefent. Zo zal |
Ainsi, le procureur fédéral sera par exemple dorénavant autorisé | bijvoorbeeld de federale procureur voortaan zelf gemachtigd zijn om, |
lui-même de délivrer une copie d'un acte d'instruction et de procédure, en vertu de l'article 125 arrêté royal Tarifs en matière répressive. Ceci sera en plus le cas pour les affaires pénales dans lesquelles le procureur fédéral, en vertu de sa compétence de faciliter la coopération internationale, satisfait lui-même aux demandes d'entraide judiciaire émanant d'autorités judiciaires étrangères. Il faut par exemple penser à des demandes d'entraide judiciaire internationale non localisables en Belgique (par exemple, livraisons surveillées ou contrôlées, analyses balistiques ou ADN comparées par l'INCC, identifications de numéros de téléphone ou diffusion de signalements internationaux par le biais des médias, etc.) ou à des demandes | krachtens artikel 125 koninklijk besluit Tarief in strafzaken, een afschrift van een akte van onderzoek en rechtspleging af te leveren in een federale strafzaak. Dit zal echter ook zo zijn voor de strafzaken waarin de federale procureur, ingevolge zijn bevoegdheid om de internationale samenwerking te vergemakkelijken, zelf rechtshulpverzoeken, uitgaande van buitenlandse gerechtelijke autoriteiten, uitvoert. Er kan bijvoorbeeld gedacht worden aan niet-lokaliseerbare internationale rechtshulpverzoeken (bijvoorbeeld bewaakte of gecontroleerde afleveringen, vergelijkende ballistische of DNA-analyses door het NICC, identificaties van telefoonnummers, het verspreiden van |
d'entraide judiciaire internationale que le procureur fédéral, vu | internationale opsporingsberichten via de media, enz.) of aan de |
l'urgence et conscient du fait que tout retard dans l'exécution de ces | internationale rechtshulpverzoeken die de federale procureur, ingeval |
demandes peut menacer le bon déroulement de l'instruction (par | van hoogdringendheid en in het besef dat elke vertraging in de |
exemple, lorsque dans le cadre d'un procès étranger, un certain nombre | uitvoering ervan de goede afloop van het onderzoek in gevaar kan |
de témoins doivent être entendus en Belgique, dans un laps de temps | brengen, zelf uitvoert (bijvoorbeeld wanneer binnen een zeer korte |
très court). Dans ces cas là, le procureur fédéral sera par exemple | tijdsspanne een aantal getuigen in België dienen te worden gehoord in |
dès à présent autorisé de faire des frais exceptionnels et non prévus | het kader van een buitenlands proces). In deze gevallen zal de |
par l'arrêté royal, en vertu de l'article 66 arrêté royal Tarifs en | federale procureur voortaan bijvoorbeeld, krachtens artikel 66 |
koninklijk besluit Tarief in strafzaken, zelf gemachtigd zijn | |
buitengewone en door het koninklijk besluit niet bepaalde kosten te | |
matière répressive. | maken. |
Finalement, ceci sera aussi le cas lorsque le procureur fédéral | Ten slotte, zal dit ook gelden wanneer de federale procureur alle |
prendra toutes les mesures urgentes qui sont nécessaires en vue de | dringende maatregelen neemt die met het oog op de uitoefening van de |
l'exercice de l'action publique aussi longtemps qu'un procureur du Roi | strafvordering noodzakelijk zijn en dit zolang een procureur des |
ou un auditeur du travail n'a pas exercé sa compétence légalement | Konings of een arbeidsauditeur zijn wettelijk bepaalde bevoegdheid |
déterminée(article 47ter, § 2 Code d'instruction criminelle). Cette | niet heeft uitgeoefend (artikel 47ter, § 2 Wetboek van |
disposition vise principalement à régler les cas où une affaire, | Strafvordering). Deze bepaling beoogt voornamelijk de situatie te |
traitée par une autorité étrangère, n'est pas encore localisable en | regelen waarbij een zaak die door een buitenlandse overheid wordt |
Belgique et où aucun parquet de première instance n'a dès lors ouvert | behandeld, nog niet in België lokaliseerbaar is en geen enkel parket |
d'information. Dans de tels cas, le procureur fédéral doit pouvoir | van eerste aanleg derhalve reeds een opsporingsonderzoek opstartte. De |
prendre toutes les mesures urgentes nécessaires. On peut par exemple | federale procureur moet dan alle noodzakelijke dringende maatregelen |
penser au déplacement vers la Belgique de personnes enlevées à | nemen. Bijvoorbeeld kan gedacht worden aan ontvoeringen in het |
l'étranger, aux menaces terroristes, aux livraisons internationales | buitenland die zich naar België verplaatsen, aan terroristische |
surveillées ou contrôlées dont la destination en Belgique est | dreigingen, aan internationaal bewaakte of gecontroleerde afleveringen |
inconnue, etc. Dans ces cas, le procureur fédéral sera dès à présent | met onbekende bestemming in België. Ook hier zal de federale procureur |
par exemple, en vertu des article 66 et 125 de l'arrêté royal Tarifs | voortaan bijvoorbeeld, krachtens de artikelen 66 en 125 koninklijk |
en matière répressive, être autorisé lui-même de faire les frais | besluit Tarief in strafzaken, zelf gemachtigd zijn buitengewone en |
exceptionnels et non prévus par l'arrêté royal ou de délivrer une | door het koninklijk besluit niet bepaalde kosten te maken of een |
copie d'un acte d'instruction ou de procédure. | afschrift van een akte van onderzoek en rechtspleging af te leveren. |
Dans les articles susmentionnés, il est surtout fait mention des | In de hierboven vermelde voorbeelden wordt vooral gewag gemaakt van de |
articles 66 et 125 de l'arrêté royal Tarifs en matière répressive. | artikelen 66 en 125 koninklijk besluit Tarief in strafzaken. Dit |
Ceux-ci seront en effet dans la pratique les cas dans lesquelles le | zullen in de praktijk inderdaad de gevallen zijn, waarin de federale |
procureur fédéral exercera lui-même le plus les compétences, que ces | procureur het vaakst de bevoegdheden, die deze artikelen aan de |
articles confèrent au procureur général. Ceci n'exclut cependant pas | procureur-generaal toekennen, zelf zal uitoefenen. Dit sluit echter |
qu'aussi bien dans les autres cas, notament celles des articles 7, 42, | niet uit dat ook in andere gevallen, met name deze van de artikelen 7, |
51, 52, 60, 62, 63, 66, 82, 125, 135, 136 et 138 de l'arrêté royal | 42, 51, 52, 60, 62, 63, 82, 135, 136 en 138 van het koninklijk besluit |
Tarifs en matière répressive, le procureur fédéral doit pouvoir | Tarief in strafzaken, de federale procureur deze bevoegdheden moet |
exercer ces compétences. | kunnen uitoefenen. |
Afin d'être plus complet, il faut être souligner que les compétences, | Volledigheidshalve kan nog worden onderlijnd dat de bevoegdheden, die |
que les compétences conférées dans l'arrêté royal Tarifs en matière | in het koninklijk besluit Tarief in strafzaken toegekend zijn aan de |
répressive au procureur du Roi, sont aussi d'application pour le | procureur des Konings, ook voor de federale procureur gelden, gelet op |
procureur fédéral, vu l'article 47ter, § 1er Code d'instruction | artikel 47ter, § 1 Wetboek van Strafvordering. |
criminelle. Commentaire des articles | Artikelsgewijze bespreking |
Article 1er : | Artikel 1 : |
Cet article prévoit que le procureur fédéral dispose des mêmes | Dit artikel voorziet dat de federale procureur over dezelfde |
compétences que le procureur général dans le cadre des articles 7, 42, | bevoegdheden beschikt als de procureur-generaal in het kader van de |
51, 52, 60, 62, 63, 66, 82, 125, 135, 136 et 138 de l'arrêté royal | artikelen 7, 42, 51, 52, 60, 62, 63, 66, 82, 125, 135, 136 en 138 van |
het koninklijk besluit Tarif in strafzaken, wanneer hij optreedt | |
Tarifs en matière répressive, lorsqu'il agit en vertu de l'article | krachtens artikel 144bis, § 2, 1° en 2° van het Gerechtelijk Wetboek |
144bis, § 2, 1° et 2° du Code Judiciaire et de l'article 47ter, § 2 du | en artikel 47ter, § 2 van het Wetboek van Strafvordering. |
Code d'instruction criminelle. | |
Les dispositions de l'arrêté royal Tarifs en matière répressive | De voormelde bepalingen van het koninklijk besluit Tarief in |
sus-mentionnées concernent : | strafzaken hebben betrekking op : |
- article 7 : l'autorisation de dépassement du tarif à un traducteur; | - artikel 7 : de machtiging aan een vertaler om het tarief te overschrijden; |
- article 42 : l'autorisation de maintenir le séquestre; | - artikel 42 : de machtiging tot handhaving van sequestratie; |
- article 51 : le remboursement de frais de séjour et de voyage des | - artikel 51 : de terugbetaling van verblijf- en reiskosten van |
magistrats, s'ils n'ont pas pu faire usage d'une voiture ou d'un | magistraten voor zover zij niet van een dienstwagen of een |
coupon de service; | dienstbiljet konden gebruik maken; |
- article 52 : frais de séjour et de voyage des magistrats; | - artikel 52 : verblijf- en reiskosten magistraten; |
- article 60 : fixation des frais d'exécution des arrêts portant | - artikel 60 : bepaling van de kosten van tenuitvoerlegging van |
condamnation à mort, aux travaux forcés à perpétuité ou à la détention | arresten van veroordeling tot doodstraf, levenslange dwangarbeid of |
à perpétuité; | levenslange hechtenis; |
- article 62 : fixation des frais de transport des procédures et des | - artikel 62 : vaststelling van de kosten voor vervoer van de stukken |
pièces à conviction, ainsi que des frais de transmission de dépêches | der rechtspleging en van de overtuigingstukken, alsmede de kosten voor |
télégraphiques, port de lettres et de paquets; | overseining van telegrammen, het port van brieven en pakketten; |
- article 63 : fixation des frais de triage et de transport d'archives | - artikel 63 : vaststelling van de kosten voor sorteren en vervoeren |
judiciaires; | van gerechtelijke archiefstukken; |
- article 66 : autorisation pour des dépenses extraordinaires et non | - artikel 66 : machtiging voor buitengewone en door het koninklijk |
prévues par l'arrêté royal; | besluit niet bepaalde kosten; |
- article 82 : frais alloués sur mémoires; | - artikel 82 : kosten toegeschat op memories; |
- article 125 : autorisation de délivrer une expédition ou copie des | - artikel 125 : machtiging tot het afleveren van een uitgifte of |
actes d'instruction et de procédure; | afschrift van akten van onderzoek en rechtspleging; |
- article 135 : désignation de la personne chargée de l'exécution des | - artikel 135 : aanwijzing van de persoon die met de tenuitvoerlegging |
arrêts criminels; | van arresten in criminele zaken is belast; |
- article 136 : l'exécution des arrêts criminels; | - artikel 136 : tenuitvoerlegging van arresten in criminele zaken; |
- article 138 : l'exécution des arrêts criminels. | - artikel 138 : tenuitvoerlegging van arresten in criminele zaken. |
Article 2 : | Artikel 2 : |
Cette disposition fixe la date d'entrée en vigueur du présent arrêté. | In dit artikel wordt de datum van inwerkingtreding van dit besluit bepaald. |
Article 3 : | Artikel 3 : |
Cet article précise le ministre qui est responsable de l'exécution du | In dit artikel wordt bepaald welke minister met de uitvoering van het |
présent arrêté. | besluit wordt belast. |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
AVIS 34.870/2 | ADVIES 34.870/2 |
DE LA SECTION DE LEGISLATION DU CONSEIL D'ETAT | VAN DE AFDELING WETGEVING VAN DE RAAD VAN STATE |
Le Conseil d'Etat, section de législation, deuxième chambre, saisi par | |
le Ministre de la Justice, le 10 février 2003, d'une demande d'avis, | De Raad van State, afdeling wetgeving, tweede kamer, op 10 februari |
dans un délai ne dépassant pas trois jours, sur un projet d'arrêté | |
royal "modifiant l'arrêté royal du 28 décembre 1950 portant règlement | |
général sur les frais de justice en matière répressive", a donné le 12 février 2003 l'avis suivant : Suivant l'article 84, alinéa 1er, 2°, des lois coordonnées sur le Conseil d'Etat, inséré par la loi du 4 août 1996, la demande d'avis doit spécialement indiquer les motifs qui en justifient le caractère urgent. La lettre s'exprime en ces termes : « (l'urgence est motivée par la circonstance)... dat het Federaal | 2003 door de Minister van Justitie verzocht hem, binnen een termijn van ten hoogste drie dagen, van advies te dienen over een ontwerp van Koninklijk besluit "tot wijziging van het koninklijk besluit van 28 december 1950 houdende algemeen reglement op de gerechtskosten in strafzaken", heeft op 12 februari 2003 het volgende advies gegeven : Overeenkomstig artikel 84, eerste lid, 2°, van de gecoördineerde wetten op de Raad van State, ingevoegd bij de wet van 4 augustus 1996, moeten in de adviesaanvraag in het bijzonder de redenen worden aangegeven tot staving van het spoedeisende karakter ervan. In het onderhavige geval luidt die motivering in de brief met de adviesaanvraag : |
Parket ingevolge oprichting bij wet van 21 juni 2001 thans al | « ... dat het Federaal Parket ingevolge oprichting bij wet van 21 juni |
operationeel is (sedert 21 mei 2002) en dat dienvolgens de | 2001 thans al operationeel is (sedert 21 mei 2002) en dat dienvolgens |
voorzieningen ten behoeve van het Federaal Parket, zoals voorzien in | de voorzieningen ten behoeve van het Federaal Parket, zoals voorzien |
het ontwerp, zo spoedig als mogelijk dienen genomen te worden. » | in het ontwerp, zo spoedig als mogelijk dienen genomen te worden. » |
Le Conseil d'Etat, section de législation, se limite, conformément à | Overeenkomstig artikel 84, tweede lid, van de gecoördineerde wetten op |
l'article 84, alinéa 2, des lois coordonnées sur le Conseil d'Etat, à | de Raad van State, bepaalt de Raad van State, afdeling Wetgeving, zich |
examiner le fondement juridique, la compétence de l'auteur de l'acte | tot het onderzoek van de rechtsgrond, van de bevoegdheid van de |
ainsi que l'accomplissement des formalités prescrites. | steller van de handeling, alsmede van de vraag of aan de |
voorgeschreven vormvereisten is voldaan. | |
Sur ces trois points, le projet appelle les observations qui suivent. | Wat deze drie punten betreft, geeft het ontwerp aanleiding tot de volgende opmerkingen. |
Compétence de l'auteur de l'acte et fondement légal | Bevoegdheid van de steller van de handeling en rechtsgrond |
Dans l'avis 29.780/2, donné le 23 octobre 2000, sur un projet d'arrêté | In advies 29.780/2, uitgebracht op 23 oktober 2000 over een ontwerp |
royal "portant règlement général sur les frais de justice en matière | van koninklijk besluit "houdende algemeen reglement op de |
répressive", la section de législation a attiré l'attention de | gerechtskosten in strafzaken", heeft de afdeling Wetgeving de aandacht |
l'auteur du projet sur le fait que plusieurs dispositions, dont | van de steller van het ontwerp gevestigd op het feit dat verschillende |
certaines figuraient déjà dans le texte actuel de l'arrêté royal du 28 | bepalingen, waarvan sommige reeds voorkwamen in de huidige tekst van |
décembre 1950 portant règlement général sur les frais de justice en | het koninklijk besluit van 28 december 1950 houdende algemeen |
matière répressive, allaient bien au-delà de simples mesures | reglement op de gerechtskosten in strafzaken, veel verder gingen dan |
d'exécution relatives au remboursement des frais exposés à la requête | gewone uitvoeringsmaatregelen voor de terugbetaling van kosten gemaakt |
des autorités judiciaires et constituaient de véritables règles de | op verzoek van de rechterlijke instanties en echte regels van |
procédure pénale. Dans cet avis, le Conseil d'Etat a mentionné notamment des dispositions qui sont visées par l'article 144bis en projet, à savoir : 1° les règles relatives à la saisie d'animaux, de biens périssables ou d'objets qui ne peuvent être déposés au greffe (articles 42 et 43 de l'arrêté royal du 28 décembre 1950, précité); 2° les dispositions relatives à la désignation des autorités judiciaires dont l'autorisation préalable est requise pour certaines dépenses extraordinaires lorsque l'information ou l'instruction d'une | strafprocesrecht vormden. In dat advies heeft de Raad van State onder meer bepalingen genoemd waarop het ontworpen artikel 144bis betrekking heeft, namelijk : 1° de regels betreffende de inbeslagneming van dieren, bederfbare goederen of voorwerpen die niet ter griffie kunnen worden neergelegd (artikelen 42 en 43 van het genoemde koninklijk besluit van 28 december 1950); 2° de bepalingen betreffende de aanwijzing van de rechterlijke instanties die een voorafgaande machtiging moeten verlenen voor sommige buitengewone uitgaven wanneer die nodig zijn voor het opsporingsonderzoek of voor het gerechtelijk onderzoek van een |
affaire l'exigent (article 66 de l'arrêté royal du 28 décembre 1950, | bepaalde zaak (artikel 66 van het genoemde koninklijk besluit van 28 |
précité). | december 1950). |
S'agissant du fondement légal de telles dispositions, la section de | Omtrent de rechtsgrond van zulke bepalingen heeft de afdeling |
législation du Conseil d'Etat a estimé que : | Wetgeving het volgende geoordeeld : |
« L'arrêté royal du 28 décembre 1950 portant Règlement général sur les | « Het koninklijk besluit van 28 december 1950 houdende algemeen |
frais de justice en matière répressive se donne principalement pour | reglement op de gerechtskosten in strafzaken ontleent zijn rechtsgrond |
fondement légal la loi du 16 juin 1919 "autorisant le Gouvernement à | hoofdzakelijk aan de wet van 16 juni 1919 "waarbij aan de Regering |
modifier des dispositions relatives aux frais de justice en matière | machtiging wordt verleend om aan de bepalingen, betreffende de |
répressive et aux frais et dépens en matière civile et commerciale. » | gerechtskosten in strafzaken, in burgerlijke zaken en in handelszaken |
(1) | wijzigingen toe te brengen ». (1) |
L'article 1er de cette loi, qui n'est pas sans rappeler une loi de | Artikel 1 van die wet, die ongetwijfeld doet denken aan een |
pouvoirs spéciaux (2), dispose : | bijzonderemachtenwet (2), bepaalt het volgende : |
« Le gouvernement est autorisé à apporter aux dispositions des arrêtés | « Aan de Regering wordt machtiging verleend om de door haar nodig |
geachte wijzigingen te brengen in de bepalingen der koninklijke | |
royaux des 18 juin 1853, qui ne font pas l'objet de la loi du 1er juin | besluiten van 18 juni 1853, die niet bij de wet van 1 juni 1849 horen, |
1849, aux articles 11 et 12 de la loi du 15 avril 1878, à la loi du 23 | in de artikelen 11 en 12 der wet van 15 april 1878, in de wet van 25 |
décembre 1879, aux décrets du 16 février 1807, aux lois des 15 août | december 1879, de decreten van 16 februari 1807, de wetten van 15 |
1881 et 11 juin 1883, aux arrêtés royaux des 7 avril 1891, 19 juillet 1894 et 27 janvier 1911, ainsi qu'à tous autres décrets et arrêtés établissant le tarif des frais et dépens en matière civile et commerciale, les modifications qu'il jugera nécessaires. Les articles maintenus ou modifiés, ainsi que les articles nouveaux, seront refondus dans de nouveaux arrêtés royaux. » Pareille habilitation n'est pas suffisante pour justifier, au regard des principes constitutionnels, les nombreux articles du Règlement général qui disposent en matière de procédure pénale. Une réforme globale de la matière s'impose. Elle devrait intégrer toutes les règles de procédure dans le Code d'instruction criminelle, et notamment celles relatives aux saisies, à l'expertise (3) et à l'exécution des jugements. Par ailleurs, le Code d'instruction | augustus 1881 en 11 juni 1883, de koninklijke besluiten van 7 april 1891, 19 juli 1894 en 27 januari 1911, alsmede in alle andere decreten en besluiten tot regeling van de gerechtskosten in burgerlijke zaken en in handelszaken. De behouden of gewijzigde artikelen zullen met de nieuwe artikelen tot nieuwe koninklijke besluiten worden omgewerkt. » Zulk een machtiging is niet voldoende om in het licht van de grondwettelijke beginselen de talrijke artikelen van het Algemeen Reglement te rechtvaardigen die regelgeving ter zake van strafprocesrecht inhouden. Een algehele hervorming van die aangelegenheid is noodzakelijk. Bij die hervorming moeten alle procedureregels in het Wetboek van Strafvordering worden opgenomen, onder meer die betreffende inbeslagneming, het deskundigenonderzoek (3) en tenuitvoerlegging van vonnissen. Verder dient in het Wetboek van Strafvordering het begrip |
criminelle devrait définir la notion de frais de justice en matière | gerechtskosten in strafzaken gedefinieerd te worden en behoren de |
répressive et poser les principes essentiels régissant la matière. Il | hoofdbeginselen vastgelegd te worden die voor de aangelegenheid |
habiliterait ensuite le Roi, dans les limites ainsi tracées, à arrêter les mesures d'exécution nécessaires et notamment les tarifs et les modalités pratiques du paiement des frais de justice. De la sorte, les lois des 1er juin 1849 et 16 juin 1919 précitées pourraient être abrogées. » Bien que ce ne soit pas à l'occasion de l'insertion d'un seul article dans l'arrêté royal du 28 décembre 1950, précité, que cette réforme doit être mise en oeuvre, le Conseil d'Etat ne peut que rappeler que la législation actuelle offre un fondement légal insuffisant pour adopter des dispositions qui relèvent de la procédure pénale et devraient être réglées par la loi. | gelden. Bovendien zou de Koning, binnen de aldus bepaalde grenzen, erin gemachtigd worden om de noodzakelijke uitvoeringsmaatregelen vast te stellen, inzonderheid de tarieven en de praktische voorschriften voor de betaling van gerechtskosten. Zo zouden de voormelde wetten van 1 juni 1849 en 16 juni 1919 kunnen worden opgeheven. » . Ook al hoeft die hervorming niet verwezenlijkt te worden naar aanleiding van één enkel artikel dat in het genoemde koninklijk besluit van 28 december 1950 wordt ingevoegd, de Raad van State kan niet anders dan erop wijzen dat de huidige wetgeving onvoldoende rechtsgrond biedt om bepalingen aan te nemen die onder het strafprocesrecht vallen en bij wet geregeld behoren te worden. |
2. Dans le premier alinéa du préambule, les mots "notamment l'article | 2. In het eerste lid van de aanhef wekken de woorden "inzonderheid op |
71" laissent penser que l'article 71 de la loi du 1er juin 1849 sur la | artikel 71" de indruk dat artikel 71 van de wet van 1 juni 1849 tot |
révision des tarifs en matière criminelle est visé, alors qu'il s'agit | herziening van de tarieven in strafzaken wordt bedoeld, terwijl het |
de l'article 71 de la loi du 28 juillet 1992 portant des dispositions | gaat om artikel 71 van de wet van 28 juli 1992 houdende fiscale en |
fiscales et financières. | financiële bepalingen. |
Il y a donc lieu d'écrire, in fine "et par l'article 71 de la loi du | Men schrijve bijgevolg aan het einde "en bij artikel 71 van de wet van |
28 juillet 1992". | 28 juli 1992". |
La chambre était composée de : | De kamer was samengesteld uit : |
MM. : | De heren : |
Y. Kreins, président de chambre; | Y. Kreins, kamervoorzitter; |
Mme J. Jaumotte, M. Baguet, conseillers d'Etat; | Mme J. Jaumotte, M. Baguet, staatsraden; |
M. F. Dehousse, assesseur de la section de législation; | F. Dehousse, assessor van de afdeling wetgeving; |
Mme A.-C. Van Geersdaele, greffier assumé. | Mevr. A.-C. Van Geersdaele, toegevoegd griffier. |
Le rapport a été présenté par M. A. Lefebvre, auditeur. La note du | Het verslag werd uitgebracht door de heer A. Lefebvre, auditeur. De |
Bureau de coordination a été rédigée par M. M. Joassart, référendaire adjoint. | nota van het Coördinatiebureau werd opgesteld door de heer M. Joassart, adjunct-referendaris. |
La concordance entre la version française et la version néerlandaise a | De overeenstemming tussen de Franse en de Nederlandse tekst werd |
été vérifiée sous le contrôle de M. J. Jaumotte. | nagezien onder toezicht van de H. J. Jaumotte. |
Le greffier, | De griffier, |
A.-C. Van Geersdaele. | A.-C. Van Geersdaele. |
Le président, | De voorzitter, |
Y. Kreins. | Y. Kreins. |
(1) Voir également la loi du 1er juin 1849 sur la révision des tarifs | (1) Zie eveneens de wet van 1 juni 1849 op de herziening van de |
en matière criminelle, dont l'article 1er a été implicitement abrogé | tarieven in strafzaken, waarvan artikel 1 impliciet opgeheven is bij |
par la loi du 16 juin 1919. | de wet van 16 juni 1919. |
(2) Dans le projet initial, était prévu un article 2 rédigé comme suit : | (2) Het oorspronkelijke ontwerp bevatte een als volgt gesteld artikel 2 : |
« Les arrêtés royaux de revision prévus par l'article précédent seront | « De bij vorig artikel bedoelde koninklijke herzieningsbesluiten |
pris avant l'expiration de la seconde année de la publication de la | zullen worden genomen vóór het verstrijken van het tweede jaar na de |
présente loi; à partir de cette époque, les dispositions qui n'ont pas | bekendmaking dezer wet; met ingang van dit tijdstip zullen de |
bepalingen, die niet louter van reglementaire aard zijn, als | |
un caractère exclusivement réglementaire, seront considérées comme | vaststaande worden beschouwd en nog slechts door een wet gewijzigd |
définitives et ne pourront plus être modifiées que par une loi. » | kunnen worden. » (Gedr. St., Kamer van volksvertegenwoordigers, |
(Doc. parl., Ch. repr., sess. 2 avril 1919, n° 126 (II)). | zitting 2 april 1919, nr. 126 (II). |
Le rapport de la Commission de la justice du Sénat fait par M. A. | In het verslag van de Commissie Justitie van de Senaat opgemaakt door |
Behaeghel explique la suppression de cette disposition notamment par | de heer A. Behaeghel wordt de opheffing van die bepaling inzonderheid |
le fait que : | als volgt verklaard : |
« A la vérité, les Chambres, en confiant au Gouvernement le soin de | « A la vérité, les Chambres, en confiant au Gouvernement le soin de |
faire une révision des tarifs, ne lui délèguent pas le droit de faire | faire une révision des tarifs, ne lui délèguent pas le droit de faire |
acte législatif, mais le chargent de prendre des règlements et des | acte législatif, mais le chargent de prendre des règlements et des |
mesures d'exécution nécessaires à l'application de la loi. » (Doc. | mesures d'exécution nécessaires à l'application de la loi. » (Gedr. |
parl., Sénat, sess. 1919, n° 87). | St., Senaat, zitting 1919, nr. 87). |
(3) Comme le soulignent H.-D. Bosly et D. Vandermeersch, "S'il est | (3) H.-D. Bosly en D. Vandermeersch onderstrepen : "S'il est bien une |
bien une matière qui mériterait une réglementation dans le Code | matière qui mériterait une réglementation dans le Code d'instruction |
d'instruction criminelle, c'est celle de l'expertise. La Commission | criminelle, c'est celle de l'expertise. La Commission pour le droit de |
pour le droit de la procédure pénale prépare un projet sur cette | la procédure pénale prépare un projet sur cette matière" (Droit de la |
matière. » (Droit de la procédure pénale, La Charte, 1999, p. 754). | procédure pénale, La Charte, 1999, blz. 754). |
25 FEVRIER 2003. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 28 | 25 FEBRUARI 2003. - Koninklijk besluit tot wijziging van het |
décembre 1950 portant règlement général sur les frais de justice en | koninklijk besluit van 28 december 1950 houdende algemeen reglement op |
matière repressive | de gerechtskosten in strafzaken |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 1er juin 1849 sur la révision des tarifs en matière | Gelet op de wet van 1 juni 1849 over de herziening der tarieven van |
criminelle, modifiée par les lois des 15 mai 1912 et 16 juin 1919, par | gerechtskosten in strafzaken, gewijzigd bij de wetten van 15 mei 1912 |
l'arrêté royal n° 253 du 8 mars 1936, par la loi du 25 octobre 1950 et | en 16 juni 1919, bij het koninklijk besluit nr. 253 van 8 maart 1936, |
par l'article 71 de la loi du 28 juillet 1992; | bij de wet van 25 oktober 1950 en bij artikel 71 van de wet van 28 |
Vu la loi du 16 juin 1919 autorisant le gouvernement à modifier des | juli 1992; Gelet op de wet van 16 juni 1919 waarbij aan de regering machtiging |
dispositions relatives aux frais de justice en matière répressive et | wordt verleend om aan de bepalingen betreffende de gerechtskosten in |
aux frais et dépens en matière civile et commerciale; | strafzaken, in burgerlijke zaken en in handelszaken, wijzigingen aan |
Vu l'arrêté royal du 28 décembre 1950 portant règlement général sur | te brengen; Gelet op het koninklijk besluit van 28 december 1950 houdende het |
les frais de justice en matière répressive, modifié notamment par les | algemeen reglement betreffende de gerechtskosten in strafzaken, |
arrêtés royaux des 12 mai 1952, 23 juin 1965, 14 mars 1968, 3 novembre | gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 12 mei 1952, 23 juni 1965, |
1968, 2 mars 1971, 3 mai 1976, 9 décembre 1977, 17 juillet 1978, 6 | 14 maart 1968, 3 november 1968, 2 maart 1971, 3 mei 1976, 9 december |
juillet 1982, 9 mars 1983, 3 août 1988, 29 juillet 1992, 23 décembre | 1977, 17 juli 1978, 6 juli 1982, 9 maart 1983, 3 augustus 1988, 29 |
1993, 16 novembre 1994 et 13 juin 1999. | juli 1992, 23 december 1993, 16 november 1994 en 13 juni 1999. |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances donné le 7 janvier 2003; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 7 |
Vu l'accord de Notre Ministre du Budget, donné le 27 janvier 2003; | januari 2003; Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting, gegeven op 27 januari 2003; |
Gelet op het verzoek om spoedbehandeling, gemotiveerd door de | |
Vu l'urgence motivée par la circonstance que la création du parquet | omstandigheid dat de oprichting van het federaal parket, bij de wet |
fédéral par la loi du 21 juin 2001 modifiant diverses dispositions en | van 21 juni 2001 tot wijziging van verscheidene bepalingen inzake het |
ce qui concerne le parquet fédéral, exige nécessairement un nombre de | federaal parket, noodzakelijkerwijze een aantal maatregelen vereist |
dispositions afin d'optimaliser le fonctionnement du parquet. | teneinde de werking van het parket te optimaliseren; |
Vu que le parquet fédéral est déjà opérationel et que dès lors les | Overwegende dat het federaal parket al operationeel is, zodat deze |
dispositions en faveur du parquet fédéral doivent être prises dans les | voorzieningen ten behoeve van het federaal parket zo spoedig als |
plus brefs délais; | mogelijk dienen te worden genomen; |
Gelet op het advies van de Raad van State gegeven op 12 februari 2003 | |
met toepassing van artikel 84, eerste lid, 2°, van de wetten op de | |
Vu l'avis du Conseil d'Etat, donné le 12 février 2003, en application | Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973, gewijzigd bij de wet |
de l'article 84, alinéa 1er, 2°, des lois sur le Conseil d'Etat, | |
coordonnées le 12 janvier 1973 et modifiées par la loi du 4 août 1996; | van 4 augustus 1996; |
Sur la proposition de notre Ministre de la Justice, | Op de voordracht van Onze Minister van Justitie, |
Arrête : | Besluit : |
Article 1er.Il est inséré dans le titre II de l'arrêté royal portant |
Artikel 1.In titel II van het koninklijk besluit van 28 december 1950 |
règlement général sur les frais de justice en matière répressive, un | houdende algemeen reglement op de gerechtskosten in strafzaken, wordt |
chapitre VIIbis, comprenant l'article 144bis, rédigée comme suit : | een hoofdstuk VIIbis ingevoegd, dat artikel 144bis omvat, luidende : |
« Chapitre VIIbis. - Le procureur fédéral | « Hoofdstuk VIIbis. - De federale procureur |
Article 144bis.Les pouvoirs attribuées au procureur général dans le |
Artikel 144bis.De bevoegdheden toegekend aan de procureur-generaal in |
cadre des articles 7, 42, 51, 52, 60, 62, 63, 66, 82, 125, 135, 136 et | het kader van de artikelen 7, 42, 51, 52, 60, 62, 63, 66, 82, 125, |
138 de cet arrêté, sont exercées par le procureur fédéral lorsqu' il | 135, 136 en 138 van dit besluit worden uitgeoefend door de federale |
agit en vertu de l'article 144bis, § 2, 1° et 2° du Code Judiciaire et | procureur wanneer hij optreedt krachtens artikel 144bis, § 2, 1° en 2° |
de l'article 47ter, § 2 du Code d'instruction criminelle. » | van het Gerechtelijk Wetboek en artikel 47ter, § 2 van het Wetboek van |
Art. 2.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Strafvordering. » Art. 2.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het |
au Moniteur belge . | Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. |
Art. 3.Notre Ministre de la Justice est chargé, de l'exécution du |
Art. 3.Onze Minister van Justitie is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 25 février 2003. | Gegeven te Brussel, 25 februari 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |