← Retour vers "Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 30 mars 1981 déterminant les missions et fixant les modalités de fonctionnement de l'organisme public de gestion des déchets radioactifs et des matières fissiles en ce qui concerne l'alimentation du fonds à long terme "
Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 30 mars 1981 déterminant les missions et fixant les modalités de fonctionnement de l'organisme public de gestion des déchets radioactifs et des matières fissiles en ce qui concerne l'alimentation du fonds à long terme | Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 30 maart 1981 houdende bepaling van de opdrachten en werkingsmodaliteiten van de openbare Instelling voor het beheer van radioactief afval en splijtstoffen op het vlak van de fondsen voor middellange en lange termijn |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL ECONOMIE, P.M.E., CLASSES MOYENNES ET ENERGIE 25 AVRIL 2014. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 30 mars 1981 déterminant les missions et fixant les modalités de fonctionnement de l'organisme public de gestion des déchets radioactifs et des matières fissiles en ce qui concerne l'alimentation du fonds à long terme RAPPORT AU ROI Sire, L'avant-projet d'arrêté royal que nous avons l'honneur de soumettre à Votre Majesté vise à assurer l'exécution de l'article 179, § 2, 11°, 5e | FEDERALE OVERHEIDSDIENST ECONOMIE, K.M.O., MIDDENSTAND EN ENERGIE 25 APRIL 2014. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 30 maart 1981 houdende bepaling van de opdrachten en werkingsmodaliteiten van de openbare Instelling voor het beheer van radioactief afval en splijtstoffen op het vlak van de fondsen voor middellange en lange termijn VERSLAG AAN DE KONING Sire, Wij hebben de eer aan Uwe Majesteit een voorontwerp van koninklijk besluit voor te leggen dat ertoe strekt de uitvoering te verzekeren |
alinéa, de la loi du 8 août 1980 relative aux propositions budgétaires | van artikel 179, § 2, 11°, 5e lid, van de wet van 8 augustus 1980 |
1979-1980. | betreffende de budgettaire voorstellen 1979-1980. |
Cet article dispose que les redevances prélevées pour alimenter le | Dit artikel bepaalt dat de retributies die geheven worden om het Fonds |
Fonds à long terme sont calculées en fonction des charges qui sont | op lange termijn te stijven, worden berekend op basis van de kosten |
imputables aux producteurs de déchets radioactifs et qui sont estimées | die toe te schrijven zijn aan de producenten van radioactief afval en |
sur la base de principes directeurs établis par le Roi. | worden geraamd op basis van leidende beginselen die door de Koning |
Cette règle a été insérée dans l'article 179, § 2, de la loi du 8 août | worden vastgesteld. Deze regel werd ingevoegd in artikel 179, § 2, van de wet van 8 |
1980, par l'article 185 de la loi portant des dispositions diverses du | augustus 1980, door artikel 185 van de wet van 29 december 2010 |
29 décembre 2010. Jusqu'à l'adoption de cette loi, le Fonds à long | houdende diverse bepalingen. Vóór de goedkeuring van deze wet vond het |
terme puisait son fondement juridique dans l'article 16 de l'arrêté | Fonds op lange termijn zijn wettelijke grondslag in artikel 16 van het |
royal du 30 mars 1981. | koninklijk besluit van 30 maart 1981. |
L'exécution de l'article 179, § 2, 11°, 5e alinéa, est actuellement | De uitvoering van artikel 179, § 2, 11°, 5e lid wordt momenteel |
assurée par l'article 16 de l'arrêté royal du 30 mars 1981, tel que | verzekerd door artikel 16 van het koninklijk besluit van 30 maart |
modifié par l'arrêté du 3 juillet 2012. Cet article contient certains | 1981, zoals gewijzigd door het besluit van 3 juli 2012. Dit artikel |
des principes directeurs visés dans la disposition légale. De plus, il | bevat enkele van de leidende beginselen die bedoeld zijn in de |
prévoit que ces principes sont complétés par des conditions générales | wettelijke bepaling. Bovendien bepaalt het dat deze beginselen worden |
proposées par l'ONDRAF et soumises à Votre approbation. | aangevuld met algemene voorwaarden die door NIRAS worden voorgesteld |
en U ter goedkeuring worden voorgelegd. | |
Le présent projet a pour objet de compléter les principes directeurs | Dit ontwerp heeft ten doel de leidende beginselen bedoeld in artikel |
visés à l'article 179, § 2, 11°, 5e alinéa, de la loi du 8 août 1980. | 179, § 2, 11°, 5e lid, van de wet van 8 augustus 1980 aan te vullen. |
Outre qu'ils permettent d'exécuter adéquatement la disposition légale | Naast het feit dat ze een juiste uitvoering van voornoemde wettelijke |
précitée, les principes directeurs contenus dans le texte en projet | bepaling mogelijk maken, verbeteren de leidende beginselen die in de |
améliorent le système de financement des coûts relatifs aux missions à | ontwerptekst staan ook het systeem voor de financiering van de kosten |
long terme de l'ONDRAF. Ceci implique la suppression de la règle | met betrekking tot de langetermijnopdrachten van NIRAS. Dit betekent |
suivant laquelle ces principes doivent être complétés par des | dat de regel volgens welke deze beginselen moeten worden aangevuld met |
conditions générales proposées par l'ONDRAF et soumises à Votre | algemene voorwaarden die door NIRAS worden voorgesteld en U ter |
approbation. | |
Le premier principe détermine les services couverts par le Fonds à | goedkeuring worden voorgelegd, moet worden geschrapt. |
long terme. Il s'agit, entre autres, de la réalisation des | Het eerste beginsel bepaalt de diensten die gedekt worden door het |
installations d'entreposage, de la mise en entrepôt, du maintien de la | Fonds op lange termijn. Het gaat, onder meer, om de realisatie van de |
opslaginstallaties, het in opslag brengen, het behoud van de | |
sûreté de l'entrepôt, du suivi dans le temps, de l'exploitation de | veiligheid van de opslagplaats, de opvolging in de tijd, de |
l'entrepôt, du déclassement de l'entrepôt, de la construction de | exploitatie van de opslagplaats, de ontmanteling van de opslagplaats, |
l'installation de stockage, de la sortie des déchets conditionnés de | de bouw van de bergingsinstallatie, het afvoeren van het |
l'entrepôt situé sur le site de l'Organisme ou de son délégataire, du | geconditioneerde afval uit de opslagplaats op de site van de |
transfert vers le site de stockage, de la mise en conformité | Instelling of haar gemandateerde, de overbrenging naar de |
bergingssite, het eventueel in overeenstemming brengen met de | |
éventuelle aux critères d'acceptation valables au moment du transfert, | acceptatiecriteria die gelden op het ogenblik van de overbrenging, het |
de la mise en stockage, de la fermeture de l'installation de stockage, | bergen van het afval, de sluiting van de bergingsinstallatie, de |
du déclassement des installations, de la phase de contrôle, ainsi que | ontmanteling van de installaties, de controlefase, alsook de |
des activités de recherche et développement spécifiques au stockage, | onderzoeks- en ontwikkelingsactiviteiten die specifiek betrekking |
réalisées après l'octroi de l'autorisation de création et | hebben op de berging, uitgevoerd na het verlenen van de oprichtings- |
d'exploitation. Sont également couverts les coûts exposés, s'il échet, | en exploitatievergunning. Het dekt ook de kosten die desgevallend, na |
après la période de 50 ans visée à l'article 3 de l'arrêté royal du 30 mars 1981, engendrés par des défauts des déchets conditionnés pris en charge par l'Organisme et qui ne sont pas prévisibles au moment de leur réception. Cette liste est exemplative. Dans la mesure où le sens et la portée du premier principe sont clairs, elle n'est pas reprise dans le texte de l'arrêté. Sur ce point, la recommandation formulée par le Conseil d'Etat dans son avis 55.786/3 du 17 avril 2014 n'a pas été suivie. La solution retenue présente l'avantage de ne pas alourdir la lecture du texte de l'arrêté. De plus, le premier principe rappelle que les redevances destinées à alimenter le Fonds à long terme sont dues tant que les producteurs sont redevables d'une part du coût total des services à financer par ce fonds. Le second principe fixe des règles en matière d'affectation des redevances au sein du Fonds à long terme. Il contient également des règles sur la mise à disposition et la mise à jour d'informations relatives à la contribution de chaque producteur dans le coût total. Le troisième principe contient des règles relatives au calcul des redevances restant dues par les producteurs. Il est prévu que le calcul périodique des redevances se fait sur la base de la totalité du programme de référence, incluant les déchets déjà pris en charge par l'Organisme. Ce calcul détermine les montants alloués à chaque compartiment. Si les montants perçus à la date du calcul s'avèrent insuffisants, il est procédé à un décompte, à solder suivant les modalités convenues entre les parties. Ce principe prévoit également la possibilité de réorganiser l'allocation des moyens financiers au sein d'un compartiment. Le quatrième principe établit des règles en matière de trésorerie. | de in artikel 3 van het koninklijk besluit van 30 maart 1981 bepaalde periode van vijftig jaar, worden veroorzaakt door gebreken in het geconditioneerde afval dat door de Instelling werd opgenomen en die niet konden worden voorzien op het ogenblik van de overname van dit afval. Deze lijst is exemplatief. Aangezien de betekenis en de draagwijdte van het eerste beginsel duidelijk zijn, wordt zij niet opgenomen in de tekst van het besluit. Op dit vlak werd de aanbeveling die door de Raad van State werd geformuleerd in zijn advies 55.786/3 van 17 april 2014, niet gevolgd. De weerhouden oplossing biedt het voordeel dat het de lezing van de tekst van het besluit niet verzwaart. Het eerste beginsel herinnert er bovendien aan dat de retributies die bestemd zijn om het Fonds op lange termijn te stijven, verschuldigd zijn zolang de producenten een deel van de totale kosten van de diensten die door dit fonds moeten worden gefinancierd schuldig zijn. Het tweede beginsel bepaalt de regels inzake toewijzing van de retributies binnen het Fonds op lange termijn. Het bevat tevens regels over het beschikbaar stellen en bijwerken van informatie betreffende de bijdrage van elke producent in de totale kosten. Het derde beginsel bevat regels over de berekening van de retributies die de producenten verschuldigd blijven. De periodieke berekening van de retributies dient te gebeuren op basis van het volledige referentieprogramma, inclusief het afval dat reeds overgenomen is door de Instelling. Deze berekening bepaalt de bedragen die aan elk compartiment worden toegewezen. Indien de bedragen die geïnd worden op de datum van de berekening ontoereikend blijken, wordt overgegaan tot een afrekening, die afgesloten wordt volgens de onder de partijen overeengekomen modaliteiten. Dit beginsel voorziet tevens in de mogelijkheid om de toewijzing van de financiële middelen binnen een compartiment te reorganiseren. Het vierde beginsel bepaalt de regels inzake thesaurie. Deze |
Celles-ci garantissent, par compartiment et pour une période à | garanderen, per compartiment en voor een overeen te komen periode die |
convenir mais ne pouvant être inférieure à trois ans, la suffisance et | niet minder dan drie jaar mag bedragen, de toereikendheid en de |
la disponibilité des moyens financiers. S'il est constaté que la | beschikbaarheid van de financiële middelen. Indien wordt vastgesteld |
trésorerie d'un compartiment est insuffisante, des acomptes peuvent | dat de thesaurie van een compartiment ontoereikend is, kunnen |
être dus, sur demande motivée de l'Organisme. Ces acomptes, dus par | voorschotten verschuldigd zijn, op gemotiveerd verzoek van de |
tranches annuelles, sont imputés sur les redevances restant dues par | Instelling. Deze voorschotten, verschuldigd in jaarlijkse schijven, |
les producteurs pour solder leurs parts respectives dans le coût | worden toegerekend op de retributies die door de producenten |
verschuldigd blijven om hun respectieve aandeel in de totale kosten te | |
total. Dans son avis 55.786/3 du 17 avril 2014, le Conseil d'Etat | vereffenen. De Raad van State is in zijn advies 55.786/3 van 17 april |
considère que la règle prévoyant le versement d'acomptes n'a pas de | 2014 van oordeel dat de regel die in de storting van voorschotten |
base légale explicite. La règle a cependant été maintenue. Elle trouve | voorziet, geen uitdrukkelijke wettelijke basis heeft. De bepaling werd |
un fondement juridique dans l'article 179, § 2, 11°, 5e alinéa de la | echter behouden. Zij vindt een rechtsgrond in artikel 179, § 2, 11°, |
loi lu en combinaison avec l'article 179, § 2, 12°, qui Vous habilite | 5e lid, van de wet, gelezen in samenhang met artikel 179, § 2, 12°, |
à réglementer par arrêté délibéré en Conseil des Ministres les | dat U machtigt om, bij een besluit vastgesteld na overleg in de |
modalités de financement des activités de l'organisme. L'article 179, | Ministerraad, de financieringsvoorwaarden voor de activiteiten van de |
§ 2, 12°, procure donc également un fondement légal pour fixer les | instelling te reglementeren. Artikel 179, § 2, 12° verschaft derhalve |
principes directeurs permettant l'estimation des charges imputables | ook een wettelijke grondslag om de leidende beginselen vast te leggen |
die het mogelijk maken de aan het radioactieve afval toe te schrijven | |
aux déchets radioactifs et, partant, le calcul des redevances, en ce | lasten te ramen en dus de retributies te berekenen, inclusief deze die |
compris celles versées anticipativement. | vervroegd worden gestort. |
De plus, les 2e et 4e principes se complètent. Supprimer la | Bovendien vullen de 2e en 4e beginselen elkaar aan. Het schrappen van |
possibilité de verser des montants dénommés acomptes romprait l'équilibre du texte de l'arrêté. La raison pour laquelle certains montants sont qualifiés d'acomptes provient de la nécessité de lever toute incertitude quant au régime comptable qui leur est applicable. Sur le plan comptable, ces montants sont considérés comme étant des acomptes. Cela dit, ces montants, fussent-ils dénommés acomptes, constituent des redevances au même titre que les montants visés dans les autres principes directeurs. Ils rémunèrent des services dont le montant est évalué, dont la réalisation est certaine et dont l'estimation se fait par producteur au prorata des coûts générés par les déchets qui lui sont imputables, conformément au programme de référence visé dans le 3e principe. Les acomptes se distinguent des autres montants perçus pour alimenter le fonds à long terme en ce qu'ils sont acquittés à un moment distinct de celui de la prise en charge des déchets, le rythme de réalisation des services nécessaires à la gestion à long terme des déchets n'étant pas le même que celui de leur prise en charge par l'ONDRAF. En effet, les services relatifs à la gestion à long terme des déchets radioactifs sont par nature exécutés de façon échelonnée dans le temps, et certains services doivent pouvoir être réalisés avant la prise en charge d'un déchet (ex : construction d'un bâtiment d'entreposage). Par conséquent, le maintien de la possibilité de payer des montants à | de mogelijkheid om bedragen te storten die voorschotten worden genoemd, zou het evenwicht van de tekst van het besluit verstoren. Het feit dat bepaalde bedragen voorschotten worden genoemd, vindt zijn oorsprong in de noodzaak om elke onzekerheid weg te nemen omtrent het boekhoudkundige stelsel dat erop van toepassing is. Op boekhoudkundig vlak worden deze bedragen als voorschotten beschouwd. Dit gezegd zijnde, vormen deze bedragen - ook al worden ze voorschotten genoemd - retributies op dezelfde wijze als de bedragen bedoeld in de andere leidende beginselen. Ze vergoeden diensten waarvan het bedrag is geraamd, waarvan de uitvoering zeker is en waarvan de raming per producent wordt gemaakt naar rato van de door het afval gegenereerde kosten die eraan toe te schrijven zijn, overeenkomstig het referentieprogramma bedoeld in het 3e beginsel. De voorschotten onderscheiden zich van de andere bedragen die geïnd worden om het Fonds op lange termijn te stijven, doordat ze betaald worden op een ander tijdstip dan dat waarop het afval wordt overgenomen; het tempo waarin de diensten worden verleend die nodig zijn voor het langetermijnbeheer van het afval, is immers niet gelijk aan het tempo waarin dit afval wordt overgenomen door NIRAS. De diensten met betrekking tot het langetermijnbeheer van het radioactieve afval zijn namelijk van nature gespreid in de tijd en sommige diensten moeten kunnen worden verleend vóór de overname van het afval (bv. bouw van een opslaggebouw). Het behoud van de mogelijkheid om bedragen te betalen op een ander tijdstip dan dat van de overname van afval is dus noodzakelijk om de |
un moment distinct de la prise en charge de déchets est nécessaire | continuïteit van de financiering van de langetermijnopdrachten met |
pour assurer la continuité du financement des missions à long terme | betrekking tot het afval te verzekeren. Het feit dat deze bedragen |
des déchets. Dénommer ces montants par le terme acomptes permet | voorschotten worden genoemd, zorgt voor de coherentie van de bepaling |
d'assurer la cohérence de la règle avec le traitement comptable | met de boekhoudkundige behandeling van de genoemde bedragen. |
desdits montants. | Het vijfde beginsel voorziet in waarborgen in termen van |
Le cinquième principe prévoit des garanties en termes d'optimisation, | optimalisering, verantwoording en transparantie. |
de justification et de transparence. | |
Le sixième principe établit une procédure qui règle, en première | Het zesde beginsel stelt een procedure vast die, in eerste instantie, |
instance, les différends pouvant naître à l'occasion de la fixation | de geschillen beslecht die kunnen ontstaan bij het bepalen van de |
des valeurs des principes directeurs et de certaines modalités | waarden van de leidende beginselen en van bepaalde modaliteiten voor |
d'alimentation du Fonds à long terme, conformément à l'article 179, § | het stijven van het Fonds op lange termijn, overeenkomstig artikel |
2, 11°, 6e alinéa, de la loi du 8 août 1980. Cette disposition permet, | 179, § 2, 11°, 6de lid, van de wet van 8 augustus 1980. Deze bepaling |
au cas où un désaccord perdure entre l'ONDRAF et un producteur, | maakt, in geval van een meningsverschil tussen NIRAS en een producent, |
d'assurer une transition progressive vers la mise en oeuvre de la | een geleidelijke overgang mogelijk naar de uitvoering van de procedure |
procédure d'établissement de ces montants et/ou de ces modalités par | voor het bij koninklijk besluit vaststellen van deze bedragen en/of |
arrêté royal. | deze modaliteiten. |
Le présent arrêté en projet remplace l'article 16, § 1er, de l'arrêté | Dit voorontwerp van besluit vervangt artikel 16, § 1, van het |
royal du 30 mars 1981, tel que modifié par l'arrêté du 3 juillet 2012, | koninklijk besluit van 30 maart 1981, zoals gewijzigd door het besluit |
les autres dispositions de celui-ci restant valables et pleinement | van 3 juli 2012. De andere bepalingen van dit besluit blijven geldig |
d'application. | en volkomen toepasbaar. |
Nous avons l'honneur d'être, | Wij hebben de eer U te zijn, |
Sire, | Sire, |
de Votre Majesté | van Uw Majesteit, |
les très respectueux | de zeer eerwaardige |
et très fidèles serviteurs, | en zeer getrouwe dienaars, |
Le Ministre de l'Economie, | De Minister van Economie, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
La Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J.MILQUET |
Le Secrétaire d'Etat à l'Energie, | De Staatssecretaris voor Energie, |
M. WATHELET | M. WATHELET |
AVIS 55.786/3 DU 17 AVRIL 2014 DU CONSEIL D'ETAT, SECTION DE | ADVIES 55.786/3 VAN 17 APRIL 2014 VAN DE RAAD VAN STATE, AFDELING |
LEGISLATION, SUR UN PROJET D'ARRETE ROYAL `MODIFIANT L'ARRETE ROYAL DU | WETGEVING, OVER EEN ONTWERP VAN KONINKLIJK BESLUIT `TOT WIJZIGING VAN |
30 MARS 1981 DETERMINANT LES MISSIONS ET FIXANT LES MODALITES DE | HET KONINKLIJK BESLUIT VAN 30 MAART 1981 HOUDENDE BEPALING VAN DE |
FONCTIONNEMENT DE L'ORGANISME NATIONAL PUBLIC DE GESTION DES DECHETS | OPDRACHTEN EN DE WERKINGSMODALITEITEN VAN DE OPENBARE INSTELLING VOOR |
RADIOACTIFS ET DES MATIERES FISSILES' | HET BEHEER VAN RADIOACTIEF AFVAL EN SPLIJTSTOFFEN' |
Le 18 mars 2014, le Conseil d'Etat, section de législation, a été | Op 18 maart 2014 is de Raad van State, afdeling Wetgeving, door de |
invité par le Secrétaire d'Etat à l'Energie à communiquer un avis, | Staatssecretaris voor Energie verzocht binnen een termijn van dertig |
dans un délai de trente jours, sur un projet d'arrêté royal `modifiant | dagen een advies te verstrekken over een ontwerp van koninklijk |
l'arrêté royal du 30 mars 1981 déterminant les missions et fixant les | besluit `tot wijziging van het koninklijk besluit van 30 maart 1981 |
modalités de fonctionnement de l'organisme national public de gestion | houdende bepaling van de opdrachten en de werkingsmodaliteiten van de |
des déchets radioactifs et des matières fissiles'. | openbare instelling voor het beheer van radioactief afval en |
Le projet a été examiné par la troisième chambre le 8 avril 2014. | splijtstoffen'. Het ontwerp is door de derde kamer onderzocht op 8 april 2014. |
La chambre était composée de Jo Baert, président de chambre, Jeroen | De kamer was samengesteld uit Jo Baert, kamervoorzitter, Jeroen Van |
Van Nieuwenhove et Wouter Pas, conseillers d'Etat, et Marleen | Nieuwenhove en Wouter Pas, staatsraden, en Marleen Verschraeghen, |
Verschraeghen, greffier assumé. | toegevoegd griffier. |
Le rapport a été présenté par Eric Lancksweerdt, premier auditeur. | Het verslag is uitgebracht door Eric Lancksweerdt, eerste auditeur. |
La concordance entre la version française et la version néerlandaise | De overeenstemming tussen de Franse en de Nederlandse tekst van het |
de l'avis a été vérifiée sous le contrôle de Jo Baert, président de | advies is nagezien onder toezicht van Jo Baert, kamervoorzitter. |
chambre. L'avis, dont le texte suit, a été donné le 17 avril 2014. | Het advies, waarvan de tekst hierna volgt, is gegeven op 17 april 2014. |
1. En application de l'article 84, § 3, alinéa 1er, des lois sur le | 1. Met toepassing van artikel 84, § 3, eerste lid, van de wetten op de |
Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, la section de | Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973, heeft de afdeling |
législation a fait porter son examen essentiellement sur la compétence | Wetgeving zich toegespitst op het onderzoek van de bevoegdheid van de |
de l'auteur de l'acte, le fondement juridique et l'accomplissement des | steller van de handeling, van de rechtsgrond, alsmede van de vraag of |
formalités prescrites. | aan de te vervullen vormvereisten is voldaan. |
Portée du projet | Strekking van het ontwerp |
2. Le projet d'arrêté royal soumis pour avis a pour objet de compléter | 2. Het om advies voorgelegde ontwerp van koninklijk besluit strekt |
les principes directeurs visés à l'article 179, § 2, 11°, alinéa 5, de | ertoe de leidende principes bedoeld in artikel 179, § 2, 11°, vijfde |
la loi du 8 août 1980 `relative aux propositions budgétaires | lid, van de wet van 8 augustus 1980 `betreffende de budgettaire |
1979-1980'. Ces adaptations à l'article 16 de l'arrêté royal du 30 | voorstellen 1979-1980' aan te vullen. Deze aanpassingen aan artikel 16 |
mars 1981 `déterminant les missions et fixant les modalités de | van het koninklijk besluit van 30 maart 1981 `houdende bepaling van de |
fonctionnement de l'organisme public de gestion des déchets | opdrachten en de werkingsmodaliteiten van de openbare instelling voor |
radioactifs et des matières fissiles' concernent les principes | het beheer van radioactief afval en splijtstoffen' hebben betrekking |
directeurs relatifs au Fonds à long terme visé à l'article 179, § 2, | op de leidende principes inzake het Fonds op lange termijn bedoeld in |
11°, alinéa 4, de la loi du 8 août 1980. | artikel 179, § 2, 11°, vierde lid, van de wet van 8 augustus 1980. |
Fondement juridique | Rechtsgrond |
3. Le préambule du projet d'arrêté royal soumis pour avis mentionne à | 3. In de aanhef van het om advies voorgelegde ontwerp van koninklijk |
titre de fondement juridique l'article 179, § 2, de la loi du 8 août | besluit wordt als rechtsgrond verwezen naar artikel 179, § 2, van de |
1980 `relative aux propositions budgétaires 1979-1980', et « en | wet van 8 augustus 1980 `betreffende de budgettaire voorstellen |
particulier » l'article 179, § 2, 11°, alinéa 5, de cette loi, qui est | 1979-1980', en "in het bijzonder" naar artikel 179, § 2, 11°, vijfde |
rédigé comme suit : | lid, van die wet, dat luidt : |
« Le Fonds à long terme est alimenté par des redevances mises à charge | "Het Fonds op lange termijn wordt gestijfd door retributies die in |
des producteurs de déchets radioactifs. Ces redevances sont calculées | rekening worden gebracht van de producenten van radioactief afval. |
Deze retributies worden berekend op basis van de kosten die toe te | |
en fonction des charges qui sont imputables aux déchets respectifs de | schrijven zijn aan het respectieve afval van deze producenten en die |
ces producteurs et qui sont estimées sur la base des principes | worden geraamd op basis van de leidende principes die door de Koning |
directeurs établis par le Roi, par arrêté délibéré en Conseil des | worden vastgesteld, bij een besluit vastgesteld na overleg in de |
Ministres. » | Ministerraad." |
4. Les lignes de force majeures du projet, qui contient une série de | 4. De grote krachtlijnen van het ontwerp, dat een reeks leidende |
principes directeurs relatifs aux redevances, sont les suivantes. | principes omvat met betrekking tot de retributies, zijn de volgende. |
4.1. Premier principe directeur : définition de ce qui est couvert par | 4.1. Eerste leidend principe : omschrijving van wat door de |
les redevances, jusqu'à quel moment sont-elles dues par le producteur, | retributies gedekt wordt, tot hoelang de producent ze verschuldigd is, |
à partir de quel moment et selon quelles modalités. | vanaf wanneer en volgens welke modaliteiten. |
Ce principe définit les services techniques et autres qui sont | Er wordt bepaald welke technische en andere diensten worden gedekt |
couverts par les redevances. A cet égard, on peut s'appuyer sur le | door de retributies. Hiervoor kan worden gesteund op de algemene |
pouvoir général d'exécution du Roi (article 108 de la Constitution), | uitvoeringsbevoegdheid van de Koning (artikel 108 van de Grondwet), |
gelezen in samenhang met artikel 179, § 2, 11°, vierde lid, van de wet | |
combiné avec l'article 179, § 2, 11°, alinéa 4, de la loi du 8 août | van 8 augustus 1980. De Koning preciseert in de ontworpen regeling |
1980. En effet, le Roi précise dans la réglementation en projet les | immers welke kosten en investeringen gedekt worden door de |
coûts et les investissements couverts par les redevances. Il s'agit en | retributies. Het gaat hier om kosten en investeringen die betrekking |
l'occurrence de ceux qui concernent l'entreposage de déchets | hebben op het opslaan van radioactief afval, het bouwen, exploiteren |
radioactifs, la construction, l'exploitation et la fermeture | en sluiten van bergingsinstallaties voor radioactief afval en het |
d'installations de stockage de déchets radioactifs et leur contrôle | verzekeren van de institutionele controle ervan. |
institutionnel. Le principe qui veut que les redevances sont dues par les producteurs | Het principe dat de retributies verschuldigd zijn door de producenten |
tant qu'ils sont redevables d'une part du coût total des services | zolang zij een deel van de totale kosten van de bedoelde diensten |
visés trouve son fondement juridique dans la disposition énonçant que | verschuldigd zijn, vindt zijn rechtsgrond in de bepaling dat het fonds |
le fonds est alimenté par des redevances mises à la charge des | wordt gestijfd door retributies die in rekening worden gebracht van de |
producteurs de déchets radioactifs (article 179, § 2, 11°, alinéa 5, | producenten van radioactief afval (artikel 179, § 2, 11°, vijfde lid, |
de la loi du 8 août 1980). | van de wet van 8 augustus 1980). |
Les redevances sont en principe dues au moment de la prise en charge | De retributies zijn in principe verschuldigd op het ogenblik van de |
des déchets par l'Organisme national des déchets radioactifs et des | overname van het afval door de Nationale Instelling voor Radioactief |
matières fissiles enrichies (ci-après : l'ONDRAF). Cette règle trouve | Afval en Verrijkte Splijtstoffen (hierna : het NIRAS). Ook voor deze |
regel kan rechtsgrond worden gevonden in de algemene | |
également un fondement juridique dans le pouvoir général d'exécution | uitvoeringsbevoegdheid van de Koning, gelezen in samenhang met artikel |
du Roi, combiné avec l'article 179, § 2, 11°, alinéa 5, de la loi du 8 | 179, § 2, 11°, vijfde lid, van de wet van 8 augustus 1980. |
août 1980. 4.2. Deuxième principe directeur : les redevances alimentent trois | 4.2. Tweede leidend principe : de retributies stijven drie |
compartiments différents de fonds, composés chacun de trois | verschillende compartimenten, met elk drie subcompartimenten, van het |
sous-compartiments, et certaines informations doivent être mises à la | fonds, en er moet bepaalde informatie ter beschikking worden gesteld |
disposition du producteur. | van de producent. |
Les redevances alimentent trois compartiments différents au sein du | De retributies stijven drie verschillende compartimenten binnen het |
fonds à long terme, avec chaque fois trois sous-compartiments. Les | fonds op lange termijn, met telkens drie subcompartimenten. De |
conventions conclues entre l'ONDRAF et les producteurs déterminent les | overeenkomsten tussen het NIRAS en de producenten bepalen de |
modalités suivant lesquelles chaque compartiment et sous-compartiment | modaliteiten volgens dewelke elk compartiment en elk subcompartiment |
est alimenté. | wordt gestijfd. |
On n'aperçoit pas quel fondement juridique permet de diviser le fonds | Het is niet duidelijk wat de rechtsgrond is om in het fonds drie |
en trois compartiments, composés chaque fois de trois | compartimenten met telkens drie subcompartimenten in te richten. Aan |
sous-compartiments. Invité à fournir des précisions à cet égard, le | de gemachtigde werd gevraagd om hieromtrent verduidelijking te |
délégué a donné la réponse suivante : | verschaffen. Het antwoord van de gemachtigde luidt : |
« L'article 1er de l'arrêté royal en projet est réputé contenir les | "L'article 1er de l'arrêté royal en projet est réputé contenir les |
principes directeurs dont il est question à l'article 179, § 2, 11°, 5e | principes directeurs dont il est question à l'article 179, § 2, 11°, 5e |
alinéa, de la loi du 8 août 1980. Cet article puise son fondement | alinéa, de la loi du 8 août 1980. Cet article puise son fondement |
juridique dans la disposition légale précitée, lue en combinaison avec | juridique dans la disposition légale précitée, lue en combinaison avec |
l'article 179, § 2, 12°, de la même loi. | l'article 179, § 2, 12°, de la même loi. |
Les 6 principes directeurs énoncés à l'article 1er sont | Les 6 principes directeurs énoncés à l'article 1er sont |
interdépendants et se complètent les uns les autres. Vos questions | interdépendants et se complètent les uns les autres. Vos questions |
appellent les compléments d'information suivants : | appellent les compléments d'information suivants : |
La règle contenue dans le second principe prévoit principalement que | La règle contenue dans le second principe prévoit principalement que |
les redevances alimentent trois (sous)compartiments distincts et que | les redevances alimentent trois (sous)compartiments distincts et que |
les producteurs sont régulièrement informés sur la mesure dans | les producteurs sont régulièrement informés sur la mesure dans |
laquelle ils ont déjà contribué au coût total estimé relatif à la | laquelle ils ont déjà contribué au coût total estimé relatif à la |
gestion de leurs déchets. Cette règle est complémentaire au premier | gestion de leurs déchets. Cette règle est complémentaire au premier |
principe, qui prévoit que les redevances sont dues par les producteurs | principe, qui prévoit que les redevances sont dues par les producteurs |
tant que ne sont pas couverts tous les coûts nécessaires à la gestion | tant que ne sont pas couverts tous les coûts nécessaires à la gestion |
à long terme de leurs déchets respectifs, et ce conformément au | à long terme de leurs déchets respectifs, et ce conformément au |
principe du pollueur payeur. De plus, outre qu'elle garantit la | principe du pollueur payeur. De plus, outre qu'elle garantit la |
transparence du système, elle assure de façon continue dans le temps | transparence du système, elle assure de façon continue dans le temps |
l'adéquation entre le montant prélevé et le service presté par | l'adéquation entre le montant prélevé et le service presté par |
l'ONDRAF, conformément à la nature juridique des redevances ». | l'ONDRAF, conformément à la nature juridique des redevances." |
Cette réponse ne dissipe pas tous les doutes. On ne trouve pas de | Dit antwoord neemt niet alle twijfels weg. In artikel 179, § 2, is |
fondement juridique clair et formel dans l'article 179, § 2 (1). | geen formele, duidelijke rechtsgrond aan te treffen (1). |
Toutefois, on peut considérer le système du compartimentage comme une | Men kan het systeem van de compartimentering evenwel zien als een |
mise en oeuvre des principes directeurs selon lesquels les coûts sont | nadere uitwerking van de leidende principes overeenkomstig dewelke de |
évalués, estimation qui sert ensuite de base au calcul des redevances. | kosten worden geraamd, op basis waarvan vervolgens de retributies |
En effet, si l'on indique quel type de stockage ou d'entreposage est | worden berekend. Als wordt aangegeven voor welk soort berging of |
soumis à paiement et si les contributions concernent les | opslag betaald wordt, en of de bijdragen betrekking hebben op |
infrastructures, l'exploitation et la fermeture ou le démantèlement | infrastructuren, exploitatie en sluiting of ontmanteling van de |
des installations, le calcul des coûts apparaît avec davantage de | installaties, komt er immers meer duidelijkheid over de |
clarté. Le fondement juridique doit alors être recherché dans | kostenberekening. De rechtsgrond is dan te zoeken in artikel 179, § 2, |
l'article 179, § 2, 11°, alinéa 5, de la loi. | 11°, vijfde lid, van de wet. |
Lors du calcul des redevances, l'ONDRAF doit mettre certaines | Het NIRAS moet bij de berekening van de retributies bepaalde |
informations à la disposition du producteur. Cela peut également être | informatie ter beschikking stellen van de producent. Ook dit kan als |
considéré comme un « principe directeur ». | een "leidend principe" worden gezien. |
4.3. Troisième principe directeur : description concrète et détaillée | 4.3. Derde leidend principe : concrete en gedetailleerde omschrijving |
des critères sur la base desquels le calcul des redevances est | van de criteria op grond waarvan de retributies worden berekend, |
effectué, en tenant compte plus particulièrement du programme de | waarbij in het bijzonder rekening moet worden gehouden met het |
référence. | referentieprogramma. |
On indique de manière concrète et détaillée comment, sur la base de | |
quels critères, les redevances doivent être concrètement calculées. | Er wordt gedetailleerd en concreet aangegeven hoe, op basis van welke |
C'est principalement le programme de référence qui est important en | criteria, de retributies in concreto moeten worden berekend. Vooral |
l'occurrence. Le fondement juridique à cet égard figure également dans | het referentieprogramma is hier van belang. De rechtsgrond hiervoor is |
l'article 179, § 2, 11°, alinéa 5, de la loi. | eveneens artikel 179, § 2, 11°, vijfde lid, van de wet. |
4.4. Quatrième principe directeur : la trésorerie du fonds est gérée | 4.4. Vierde leidend principe : de thesaurie van het fonds wordt per |
par compartiment et des paiements provisionnels sont possibles. | compartiment beheerd en er zijn provisionele betalingen mogelijk. |
L'ONDRAF évalue, pour une période prévisionnelle d'au moins trois ans | Het NIRAS raamt voor een provisionele periode van ten minste drie jaar |
et pour chaque compartiment, les recettes nécessaires pour chaque | en voor elk compartiment, de benodigde inkomsten voor elk |
compartiment. Une demande motivée de financement peut être adressée au | compartiment. Er kan een gemotiveerd verzoek tot financiering aan de |
producteur, à déduire des redevances dues. | producent worden gedaan, in mindering te brengen an de verschuldigde retributies. |
On n'aperçoit pas quel est le fondement juridique pour ces acomptes | Het is niet duidelijk welke de rechtsgrond is voor deze voorschotten |
sur redevances. Interrogé à ce sujet, le fonctionnaire délégué a | op de retributies. Hieromtrent bevraagd antwoordde de gemachtigde |
répondu ce qui suit : | ambtenaar wat volgt : |
« Le 2e et le 4e principe se complètent. Le 4e principe prévoit que | "Le 2e et le 4e principe se complètent. Le 4e principe prévoit que les |
les moyens disponibles dans le fonds à long terme sont gérés par | moyens disponibles dans le fonds à long terme sont gérés par |
compartiment. La règle, contenue dans ce dernier principe, suivant | compartiment. La règle, contenue dans ce dernier principe, suivant |
laquelle l'ONDRAF peut adresser une demande motivée de financement | laquelle l'ONDRAF peut adresser une demande motivée de financement |
pour une période prévisionnelle d'au moins trois ans, a principalement | pour une période prévisionnelle d'au moins trois ans, a principalement |
pour but d'assurer que l'ONDRAF dispose à tout moment de la trésorerie | pour but d'assurer que l'ONDRAF dispose à tout moment de la trésorerie |
nécessaire, par compartiment, et évite, par voie de conséquence, de | nécessaire, par compartiment, et évite, par voie de conséquence, de |
puiser dans un compartiment des fonds destinés à couvrir des coûts | puiser dans un compartiment des fonds destinés à couvrir des coûts |
relatifs à un autre compartiment. En principe, la redevance est due au | relatifs à un autre compartiment. En principe, la redevance est due au |
moment de la prise en charge d'un déchet par l'ONDRAF. La règle | moment de la prise en charge d'un déchet par l'ONDRAF. La règle |
contenue dans le 4e principe a vocation à s'appliquer dans les cas où | contenue dans le 4e principe a vocation à s'appliquer dans les cas où |
l'ONDRAF ne prend momentanément en charge aucun déchet d'un producteur | l'ONDRAF ne prend momentanément en charge aucun déchet d'un producteur |
donné, alors même qu'il expose des coûts pour assurer la gestion des | donné, alors même qu'il expose des coûts pour assurer la gestion des |
déchets qu'il a déjà pris en charge. Il faut noter, à cet égard, que | déchets qu'il a déjà pris en charge. Il faut noter, à cet égard, que |
la gestion des déchets, et en particulier la gestion à long terme, | la gestion des déchets, et en particulier la gestion à long terme, |
constitue une opération continue dans le temps. L'anticipation dont il | constitue une opération continue dans le temps. L'anticipation dont il |
est question dans la disposition vise l'écart de temps entre le moment | est question dans la disposition vise l'écart de temps entre le moment |
du paiement et celui où l'ONDRAF prendra en charge d'autres déchets. | du paiement et celui où l'ONDRAF prendra en charge d'autres déchets. |
C'est pourquoi la règle prévoit que ces montants, dénommés acomptes, | C'est pourquoi la règle prévoit que ces montants, dénommés acomptes, |
doivent être déduits des redevances relatives aux déchets qu'il est | doivent être déduits des redevances relatives aux déchets qu'il est |
prévu d'enlever et de le livrer, conformément au programme de | prévu d'enlever et de le livrer, conformément au programme de |
référence. Il reste que les acomptes constituent des redevances au | référence. Il reste que les acomptes constituent des redevances au |
sens juridique du terme, en ce sens qu'ils rémunèrent un service | sens juridique du terme, en ce sens qu'ils rémunèrent un service |
presté par l'ONDRAF en faveur d'un producteur donné ». | presté par l'ONDRAF en faveur d'un producteur donné." |
En vue de l'instauration d'un régime d'avances en matière de | Voor het invoeren van een voorschottenregeling met betrekking tot de |
redevances, une disposition explicite procurant le fondement juridique | retributies is een expliciete rechtsgrondbepaling vereist, die niet |
est requise, laquelle n'est pas présente. Par conséquent, on omettra | voorhanden is. Dit onderdeel van het ontwerp zal dan ook moeten worden |
cet élément du projet. | weggelaten. |
4.5. Cinquième principe directeur : prise en considération de tous les | 4.5. Vijfde leidend principe : rekening houden met alle aspecten van |
aspects relatifs à la gestion à long terme des déchets radioactifs, | het langetermijnbeheer van het radioactieve afval, periodieke |
évaluation périodique, justification et transparence. | evaluatie, verantwoording en transparantie. |
Lors du calcul des redevances, les points suivants doivent être pris | Bij de berekening van de retributies gelden volgende aandachtspunten : |
en considération : optimisation de la gestion à long terme, évaluation | optimalisering van het langetermijnbeheer, periodieke evaluatie, |
périodique, documentation et justification des décisions et des | documentatie en verantwoording van de beslissingen en verstrekte |
informations transmises. A cet égard également, un fondement juridique | inlichtingen. Ook hiervoor kan een rechtsgrond worden gevonden in |
peut être trouvé dans l'article 179, § 2, 11°, alinéa 5, de la loi. | artikel 179, § 2, 11°, vijfde lid, van de wet. |
4.6. Sixième principe directeur : obligation d'organiser d'abord une | 4.6. Zesde leidend principe : bij geschillen omtrent overeenkomsten is |
méditation en cas de différends à propos de conventions. | eerst mediatie verplicht. |
Il est institué une procédure de médiation, qui doit d'abord être | Er wordt een mediatieprocedure vastgesteld die eerst moet worden |
suivie en vue de régler les différends pouvant naître à l'occasion de | doorlopen met het oog op de beslechting van geschillen die kunnen |
la fixation des valeurs des principes directeurs et de certaines | ontstaan bij het bepalen van de waarden van de leidende beginselen en |
modalités d'alimentation du fonds. Les valeurs et modalités précitées | van bepaalde nadere regels voor het stijven van het fonds. De zo-even |
sont fixées par le Roi si, au terme de la procédure de médiation, le | vermelde waarden en nadere regels worden vastgesteld door de Koning |
conseil d'administration de l'ONDRAF constate l'impossibilité de les | indien, na afloop van de mediatieprocedure, de raad van bestuur van |
fixer par la voie d'une convention. | het NIRAS vaststelt dat het onmogelijk is ze door een overeenkomst |
Ce régime peut trouver un fondement juridique dans le pouvoir général | vast te stellen. Voor deze regeling kan rechtsgrond worden gevonden in de algemene |
d'exécution du Roi, combiné avec l'article 179, § 2, 11°, alinéa 6, de | uitvoeringsbevoegdheid van de Koning, gelezen in samenhang met artikel |
la loi du 8 août 1980, qui est rédigé comme suit : | 179, § 2, 11°, zesde lid, van de wet van 8 augustus 1980, dat luidt : |
« Les valeurs de ces principes directeurs ainsi que certaines | "De waarden van deze leidende principes, alsook bepaalde modaliteiten |
modalités d'alimentation du fonds à long terme sont fixées de commun | voor het stijven van het fonds op lange termijn, worden in onderlinge |
accord entre l'Organisme et les producteurs de déchets, et font | overeenstemming vastgesteld tussen de instelling en de |
afvalproducenten, en zijn het voorwerp van daartoe gesloten | |
l'objet de conventions passées à cet effet. En cas d'impossibilité de | overeenkomsten. Indien het onmogelijk is deze waarden en modaliteiten |
fixer ces valeurs et ces modalités par voie conventionnelle, celles-ci | door een overeenkomst vast te stellen, worden ze op eensluidend advies |
sont établies par le Roi, par arrêté délibéré en Conseil des | van de instelling, vastgesteld door de Koning, bij een besluit |
Ministres, sur avis conforme de l'Organisme ». | vastgesteld na overleg in de Ministerraad". |
Il résulte de cette disposition que l'on considère que les valeurs et | Uit deze bepaling blijkt dat het uitgangspunt is dat de waarden en |
les modalités doivent être fixées dans une convention, et, si cela | nadere regels in een overeenkomst worden vastgesteld, en als dit niet |
s'avère impossible, elles sont fixées par le Roi sur avis conforme de l'ONDRAF. Le sixième « principe directeur » prévoit une étape intermédiaire entre une convention et la fixation obligatoire par le Roi. En outre, il faudra recourir à l'article 1724, alinéa 2, du Code judiciaire, qui dispose ce qui suit : « Les personnes morales de droit public peuvent être parties à une médiation dans les cas prévus par la loi ou par arrêté royal délibéré en Conseil des Ministres ». Examen du texte Observation préliminaire 5. Le projet définit un certain nombre de « principes directeurs », qui sont énumérés sous six points différents. Un même point porte parfois sur plusieurs matières disparates (plusieurs « principes directeurs »). Ainsi, par exemple, le point 1° définit ce qui est couvert par les redevances, mais aussi jusqu'à quel moment et à partir de quel moment celles-ci sont dues par le producteur, ainsi que la | lukt worden ze vastgesteld door de Koning op eensluidend advies van het NIRAS. Door het zesde "leidend beginsel" wordt in een tussenstap voorzien tussen een overeenkomst en de verplichte vaststelling door de Koning. Bovendien zal een beroep moeten worden gedaan op artikel 1724, tweede lid van het Gerechtelijk Wetboek, dat bepaalt : "De publiekrechtelijke rechtspersonen kunnen partij zijn bij een bemiddeling in de bij wet of bij een in de Ministerraad overlegd koninklijk besluit bepaalde gevallen." Onderzoek van de tekst Voorafgaande opmerking 5. Het ontwerp bepaalt een aantal "leidende principes", die worden opgesomd onder zes verschillende punten. Eenzelfde punt heeft soms betrekking op meerdere uiteenlopende aangelegenheden (meerdere "leidende principes"). Zo wordt bijvoorbeeld onder punt 1° bepaald wat door de retributies gedekt wordt, maar ook tot hoe lang de producent |
manière dont les modalités de facturation sont décrites. Il s'agit en | ze verschuldigd is, vanaf wanneer en hoe de factureringsmodaliteiten |
l'occurrence de matières différentes qu'il vaudrait mieux traiter, par | worden beschreven. Het betreft hier verschillende aangelegenheden die |
souci de clarté, dans différents points. | omwille van de duidelijkheid beter in verschillende punten worden |
Préambule | behandeld. |
6. Le préambule doit être adapté au regard de ce qui a été observé | Aanhef 6. De aanhef dient in overeenstemming te worden gebracht met wat |
ci-dessus en ce qui concerne le fondement juridique de l'arrêté en | hiervoor is opgemerkt over de rechtsgrond voor het ontworpen besluit. |
projet. 7. Eu égard à l'article 10 de l'arrêté royal du 21 décembre 2013 | 7. Gelet op artikel 10 van het koninklijk besluit van 21 december 2013 |
`portant exécution du titre 2, chapitre 2 de la loi du 15 décembre | `houdende uitvoering van titel 2, hoofdstuk 2 van de wet van 15 |
2013 portant des dispositions diverses concernant la simplification | december 2013 houdende diverse bepalingen inzake administratieve |
administrative', le préambule de l'arrêté envisagé doit mentionner | vereenvoudiging' dient in de aanhef van het te nemen besluit melding |
l'analyse d'impact effectuée. | te worden gemaakt van de uitgevoerde impactanalyse. |
Article 1er | Artikel 1 |
8. Mieux vaudrait insérer dans le texte même (sous le point 1° ) les | 8. De preciseringen die in het verslag aan de Koning worden gegeven |
précisions données dans le rapport au Roi à propos du « premier | omtrent het "eerste beginsel" kunnen beter worden opgenomen in de |
principe ». | tekst zelf (onder punt 1° ). |
9. L'alinéa 4 du point 1° vise « l'article 179, § 2, 6°, de la loi ». | 9. In het vierde lid van punt 1° wordt verwezen naar "artikel 179, § |
Il faut sans doute lire : « l'article 179, § 2, 11°, alinéa 6, de la | 2, 6°, van de wet". Wellicht moet daar staan : "artikel 179, § 2, 11°, |
loi ». | zesde lid, van de wet". |
Le greffier, | De griffier, |
M. Verschraeghen. | M. Verschraeghen. |
Le président, | De voorzitter, |
J. Baert. | J. Baert. |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) La réglementation en matière de compartimentage s'oppose à celle | (1) De regeling in verband met de compartimentering staat in |
concernant le Fonds local, la loi énonçant explicitement que des | tegenstelling tot de regeling met het Lokaal Fonds, waar de wet |
compartiments distincts peuvent être établis au sein du patrimoine du | expliciet bepaalt dat binnen het vermogen van het Lokaal fonds |
Fonds local (article 179, § 2, 16° ). | afzonderlijke compartimenten kunnen worden ingericht (artikel 179, § 2, 16°). |
25 AVRIL 2014. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 30 mars 1981 | 25 APRIL 2014. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk |
déterminant les missions et fixant les modalités de fonctionnement de | besluit van 30 maart 1981 houdende bepaling van de opdrachten en de |
l'organisme national public de gestion des déchets radioactifs et des | werkingsmodaliteiten van de openbare instelling voor het beheer van |
matières fissiles | radioactief afval en splijtstoffen |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu l'article 108 de la Constitution; | Gelet op artikel 108 van de Grondwet; |
Vu la loi du 8 août 1980 relative aux propositions budgétaires | Gelet op de wet van 8 augustus 1980 betreffende de budgettaire |
1979-1980, article 179, § 2, modifiée par la loi du 29 décembre 2010, | voorstellen 1979-1980, artikel 179, § 2, gewijzigd bij de wet van 29 |
en particulier le 11°, 4e, 5e et 6e alinéas et le 12° ; | december 2010, en in het bijzonder 11°, vierde, vijfde en zesde lid en 12° ; |
Vu l'arrêté royal du 30 mars 1981 déterminant les missions et fixant | Gelet op het koninklijk besluit van 30 maart 1981 houdende bepaling |
les modalités de fonctionnement de l'organisme public de gestion des | van de opdrachten en werkingsmodaliteiten van de openbare instelling |
déchets radioactifs et des matières fissiles, en particulier l'article | voor het beheer van radioactief afval en splijtstoffen, in het |
16, § 1er; | bijzonder artikel 16, § 1; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 6 mars 2014; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 6 |
Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 12 mars 2014; | maart 2014; Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting, gegeven op 14 maart 2014; |
Vu l'avis 55.786/3 du Conseil d'Etat, donné le 17 avril 2014, en | Gelet op het advies 55.786/3 van de Raad van State, gegeven op 17 |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois sur le | april 2014, in toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van de |
Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; | wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; |
Vu l'analyse d'impact de la réglementation réalisée conformément aux | Gelet op de impactanalyse van de regelgeving, uitgevoerd |
articles 6 et 7 de la loi du 15 décembre 2013 portant des dispositions | overeenlomstig artikels 6 en 7 van de wet van 15 december 2013 |
diverses en matière de simplification administrative; | houdende diverse bepalingen inzake administratieve vereenvoudiging; |
Sur la proposition du Ministre de l'Economie, de la Ministre de | Op de voordracht van de Minister van Economie, van de Minister van |
l'Intérieur et du Secrétaire d'Etat à l'Energie et de l'avis des | Binnenlandse Zaken en van de Staatssecretaris voor Energie en op het |
Ministres qui en ont délibéré en Conseil, | advies van de in Raad vergaderde Ministers, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.L'article 16, § 1er, de l'arrêté royal du 30 mars 1981, |
Artikel 1.Artikel 16, § 1, van het koninklijk besluit van 30 maart |
tel que modifié par l'arrêté royal du 3 juillet 2012, est remplacé par | 1981, zoals gewijzigd door het koninklijk besluit van 3 juli 2012, |
la disposition suivante : | wordt vervangen door de volgende bepaling : |
« Art. 16.§ 1er. Fonds à long terme |
" Art. 16.§ 1. Fonds op lange termijn |
Les montants des redevances reprises dans les conventions que les | De bedragen van de retributies opgenomen in de overeenkomsten die de |
producteurs de déchets radioactifs doivent conclure avec l'Organisme, | producenten van radioactief afval moeten afsluiten met de Instelling, |
conformément à l'article 179, § 2, 11°, 6e alinéa, de la loi sont | overeenkomstig artikel 179, § 2, 11°, 6e lid, van de wet, worden |
calculés sur la base des principes directeurs suivants : 1° Les redevances couvrent les services techniques et autres qui sont nécessaires à l'entreposage et au stockage des déchets conditionnés et qui sont prévus ou réalisés après l'octroi de l'autorisation de création et d'exploitation d'une installation de gestion des déchets radioactifs, ainsi que les coûts liés aux investissements immobiliers qui doivent être exposés avant. Conformément au principe du pollueur-payeur, les redevances sont dues par les producteurs de déchets radioactifs tant qu'ils sont redevables d'une part du coût total des services visés à l'alinéa qui précède. Ces redevances sont dues au moment de la prise en charge des déchets | berekend op basis van de volgende leidende beginselen : 1° De retributies dekken de technische en andere diensten die nodig zijn om het geconditioneerde afval op te slaan en te bergen, en die gepland zijn of uitgevoerd worden na het uitreiken van de oprichtings- en exploitatievergunning voor een beheerinstallatie voor radioactief afval. Ze dekken ook de kosten verbonden aan de onroerende investeringen, die vooraf moeten worden gemaakt. Overeenkomstig het beginsel 'de vervuiler betaalt' zijn de retributies verschuldigd door de producenten van radioactief afval zolang zij een deel van de totale kosten van de in het voorgaande lid bedoelde diensten schuldig zijn. Deze retributies zijn verschuldigd op het ogenblik van de overname van |
du producteur par l'Organisme, sous réserve de l'application des | het afval van de producent door de Instelling, onder voorbehoud van de |
principes directeurs 3° et 4° ci-après. | toepassing van de leidende beginselen 3° en 4° hieronder. |
Les modalités de facturation, les informations y relatives et les | De factureringsmodaliteiten, de desbetreffende informatie en de |
services sont décrits dans les conventions conclues entre l'Organisme | diensten worden beschreven in de overeenkomsten die gesloten worden |
et les producteurs conformément à l'article 179, § 2, 11°, 6e alinéa, | tussen de Instelling en de producenten, overeenkomstig artikel 179, § |
de la loi. | 2, 11°, 6e lid, van de wet. |
2° Les redevances alimentent trois compartiments distincts, identifiés | 2° De retributies stijven drie verschillende compartimenten, |
au sein du Fonds à long terme, affectés respectivement et | geïdentificeerd binnen het Fonds op lange termijn, die respectievelijk |
exclusivement à l'entreposage, au stockage en surface et au stockage | |
géologique. Chacun de ces compartiments est composé de trois | en exclusief bestemd zijn voor de opslag, de oppervlakteberging en de |
sous-compartiments qui se rapportent respectivement aux | geologische berging. Elk van deze compartimenten bestaat uit drie |
infrastructures, à l'exploitation et à la fermeture ou au | subcompartimenten die respectievelijk betrekking hebben op de |
démantèlement des installations. Les conventions conclues entre | infrastructuren, de exploitatie en de sluiting of de ontmanteling van |
l'Organisme et les producteurs, conformément à l'article 179, § 2, | de installaties. De overeenkomstig artikel 179, § 2, 11°, 6e lid van |
11°, 6e alinéa de la loi, déterminent les modalités suivant lesquelles | de wet gesloten overeenkomsten tussen de Instelling en de producenten |
chaque compartiment et sous-compartiment est alimenté, y compris en ce qui concerne les redevances déjà prélevées. Lors de chaque calcul des redevances, ou sur demande du producteur, l'Organisme communique aux producteurs, pour chaque compartiment et sous-compartiment, le coût total estimé pour prester les services visés dans le principe directeur 1°, les volumes de déchets considérés et la répartition des redevances déjà prélevées chez ces derniers. L'Organisme communique annuellement aux producteurs un récapitulatif de tous les déchets radioactifs déjà pris en charge, des redevances | bepalen de modaliteiten volgens welke elk compartiment en elk subcompartiment wordt gestijfd, inclusief wat de reeds geheven retributies betreft. Bij elke berekening van de retributies, of op verzoek van de producent, stelt de Instelling de producenten voor elk compartiment en subcompartiment in kennis van de totale geraamde kosten van de diensten bedoeld in het leidende beginsel 1°, de beschouwde afvalvolumes en de verdeling van de retributies die reeds bij deze laatste geheven zijn. De Instelling bezorgt de producenten jaarlijks een samenvatting van al het radioactieve afval dat reeds is overgenomen, van de retribitues |
prélevées pour ces déchets et de leur allocation dans un des | die voor dit afval geheven zijn en van hun toewijzing in één van de |
sous-compartiments. | subcompartimenten. |
3° Les redevances sont calculées par catégorie de déchets en prenant | 3° De retributies worden berekend per afvalcategorie, rekening houdend |
en compte la totalité des dépenses qui sont nécessaires à la | met alle uitgaven die nodig zijn voor de realisatie van de beschouwde |
réalisation de l'opération considérée, sur la base du prix de revient des services techniques et autres correspondants. Le calcul tient compte des incertitudes résultant des aléas liés à l'exécution des travaux et au caractère unique du projet, à l'exclusion des changements ultérieurs de scénario de référence et des hypothèses de base qui y sont associées. Les redevances doivent être réparties de manière uniforme sur la totalité des déchets produits et à produire. Le calcul se fait sur la base du scénario de référence et tient compte des programmes de référence ainsi que des déchets présents sur le site de l'Organisme ou | operatie, op basis van de kostprijs van de technische en andere overeenstemmende diensten. De berekening houdt rekening met de onzekerheden die voortvloeien uit onvoorziene omstandigheden verbonden aan de werkzaamheden en aan het unieke karakter van het project, met uitsluiting van latere wijzigingen van het referentiescenario en van de basishypotheses die ermee verbonden zijn. De retributies moeten op gelijkmatige wijze verdeeld worden over al het geproduceerde en nog te produceren afval. De berekening wordt gemaakt op basis van het referentiescenario en houdt rekening met de referentieprogramma's en met het afval dat aanwezig is op de site van de Instelling of van haar gemandateerde op de datum van de berekening. |
de son délégataire à la date de ce calcul. Le calcul détermine | De berekening bepaalt de toewijzing van de retributies per |
l'allocation des redevances par compartiment et par sous-compartiment. | compartiment en per subcompartiment. |
Chaque producteur établit un programme de référence qui contient les | Elke producent stelt een referentieprogramma op dat de |
quantités de déchets qu'il prévoit de produire ou qui se trouvent dans | afvalhoeveelheden bevat die hij van plan is te produceren of die zich |
ses installations et/ou qu'il prévoit de faire enlever par ou de | in zijn installaties bevinden en/of die hij van plan is te laten |
livrer à l'Organisme, ainsi que les plannings correspondants. | ophalen door of te leveren aan de Instelling, alsook de |
L'Organisme détermine le scénario de référence pour la gestion à long | overeenkomstige planningen. De Instelling bepaalt het |
terme des déchets radioactifs qui est appliqué dans le cadre de | referentiescenario voor het langetermijnbeheer van het radioactieve |
l'évaluation des coûts relatifs aux activités d'entreposage et aux | afval dat wordt toegepast in het kader van de raming van de kosten van |
activités de stockage des déchets et qui tient compte des programmes | de opslag- en bergingsactiviteiten voor het afval en dat rekening |
de références des producteurs. | houdt met de referentieprogramma's van de producenten. |
Le programme de référence et le scénario sont repris dans une annexe | Het referentieprogramma en het scenario zijn opgenomen in een bijlage |
aux conventions conclues entre l'Organisme et les producteurs. Tous | bij de tussen de Instelling en de producenten afgesloten |
les cinq ans ou à chaque fois qu'il le juge nécessaire, l'Organisme | overeenkomsten. Om de vijf jaar of telkens zij het nodig acht, stelt |
établit un rapport à l'attention de son autorité de tutelle dans | de Instelling een rapport op ter attentie van haar voogdijoverheid, |
lequel il examine l'adéquation, d'une part, entre le scénario de référence et le scénario industriel en cours et, d'autre part, entre les caractéristiques de tous les déchets à gérer et les scénarios de référence. A l'occasion de chaque calcul, un décompte relatif aux déchets transférés est fait par producteur. Le décompte doit être soldé suivant des modalités convenues entre l'Organisme et les producteurs. Le calcul des redevances est révisé au moins tous les 5 ans. A cette occasion, l'Organisme examine la nécessité de réorganiser l'allocation des redevances au sein d'un compartiment, et adapte, si nécessaire, les conventions visées dans le principe directeur 2°. 4° La trésorerie du Fonds à long terme est gérée par compartiment. L'Organisme évalue annuellement, pour une période prévisionnelle d'au moins trois ans, et pour chaque compartiment, les recettes nécessaires | waarin zij de overeenstemming onderzoekt tussen, enerzijds, het referentiescenario en het industriële scenario in uitvoering en, anderzijds, de kenmerken van al het te beheren afval en de referentiescenario's. Bij elke berekening wordt per producent een afrekening betreffende het overgedragen afval gemaakt. De afrekening moet worden afgesloten volgens de modaliteiten die overeengekomen zijn tussen de Instelling en de producenten. De berekening van de retributies wordt ten minste om de vijf jaar herzien. Bij die gelegenheid onderzoekt de Instelling de noodzaak om de toewijzing van de retributies binnen een compartiment te reorganiseren en past zij, zo nodig, de overeenkomsten aan die bedoeld zijn in het leidende beginsel 2°. 4° De thesaurie van het Fonds op lange termijn wordt per compartiment beheerd. De Instelling raamt jaarlijks, voor een previsionele periode van ten minste drie jaar en voor elk compartiment, de inkomsten die nodig zijn |
pour financer la totalité des charges relatives à ce dernier, dont les | om alle kosten betreffende het compartiment te financieren, waaronder |
investissements, les coûts d'exploitation et les dotations aux | de investeringen, de exploitatiekosten en de dotaties aan de |
provisions de démantèlement, de façon à ce qu'au cours de cette | ontmantelingsvoorzieningen, zodat de Instelling tijdens deze periode |
période, l'Organisme dispose, par anticipation, de la trésorerie | van tevoren over de nodige geldelijke middelen beschikt en dit |
nécessaire et à ce que ce compartiment n'affiche pas, par année | compartiment per boekjaar geen negatief resultaat vertoont. Indien en |
comptable, un résultat négatif. Si et dès que l'Organisme constate que | zodra de Instelling vaststelt dat deze voorwaarden niet vervuld zijn, |
ces conditions ne sont pas remplies, il adresse au producteur concerné | richt zij een gemotiveerd verzoek tot financiering aan de betrokken |
une demande dûment motivée de financement pour la période | producent voor de hierboven vermelde previsionele periode, af te |
prévisionnelle visée ci-dessus, à faire valoir sur les redevances | trekken van de retributies met betrekking tot het te produceren en te |
relatives aux déchets à produire et à livrer. Les acomptes sur | leveren afval. De voorschotten op retributies worden vastgesteld |
redevances sont fixés conformément aux principes et aux modalités | overeenkomstig de beginselen en modaliteiten bepaald in de |
déterminées dans les conventions conclues entre l'Organisme et les | overeenkomsten die tussen de Instelling en de producenten worden |
producteurs. Ils sont dus par tranches annuelles au moins un an avant | afgesloten. Ze zijn verschuldigd in jaarlijkse schijven, ten minste |
le début de l'exposition des coûts. | één jaar voordat de kosten worden gemaakt. |
5° Le calcul des redevances est fait en prenant en considération, de | 5° Bij de berekening van de retributies wordt continu rekening |
façon continue, l'optimisation de tous les aspects relatifs à la | gehouden met de optimalisering van alle aspecten van het |
gestion à long terme des déchets radioactifs, en particulier les | langetermijnbeheer van het radioactieve afval, in het bijzonder de |
aspects techniques, économiques, environnementaux et sociétaux. | technische, economische, maatschappelijke en milieuaspecten. De |
L'Organisme procède périodiquement à des évaluations des méthodes | Instelling evalueert periodiek de gebruikte methodes en de in |
utilisées et des hypothèses retenues pour calculer les redevances. Il | aanmerking genomen hypotheses om de retributies te berekenen. Ze licht |
informe le Comité technique permanent des conclusions de ces évaluations. | het Vast Technisch Comité in over de conclusies van deze evaluaties. |
A leur initiative ou sur demande, l'Organisme et les producteurs | Op hun initiatief of op verzoek zorgen de Instelling en de producenten |
veillent à documenter et à justifier toutes les décisions qu'ils | voor het documenteren en verantwoorden van alle beslissingen die zij |
prennent et les informations qu'ils transmettent pour calculer les | nemen en de inlichtingen die zij verstrekken om de retributies te |
redevances destinées à alimenter le Fonds à long terme. | berekenen die bestemd zijn om het Fonds op lange termijn te stijven. |
6° Sans préjudice de l'application des clauses d'arbitrage qu'elles | 6° Zonder afbreuk te doen aan de toepassing van de arbitrageclausules |
die zij kunnen bevatten, voorzien de overeenkomsten bedoeld in artikel | |
peuvent contenir, les conventions visées à l'article 179, § 2, 11°, 6e | 179, § 2, 11°, 6de lid van de wet in een specifieke procedure om |
alinéa, de la loi, établissent une procédure spécifique pour régler | geschillen te beslechten die, onder meer, te maken hebben met het |
les différends liés, entre autres, à leur conclusion, modification, | afsluiten, wijzigen, uitvoeren en uitdoven van deze overeenkomsten. |
exécution et extinction. Cette procédure prévoit notamment qu'en cas | Deze procedure bepaalt met name dat, in geval van een geschil tussen |
de différend entre les parties à ces conventions, celles-ci sont | de partijen bij deze overeenkomsten, deze partijen verplicht zijn |
tenues d'organiser une médiation en recourant à un ou plusieurs | mediatie te organiseren door een beroep te doen op een of meer |
médiateurs qu'elles désignent. De plus, cette procédure spécifie que | mediatoren die ze daartoe aanstellen. Bovendien bepaalt deze procedure |
la médiation doit aboutir, dans un délai qui ne peut dépasser 90 jours | dat de mediatie, binnen een termijn die niet meer dan negentig |
ouvrables, à la résolution certaine et définitive du différend ou, à | werkdagen mag bedragen, moet leiden tot een zekere en definitieve |
défaut, à l'établissement d'un rapport contenant le point de vue de | oplossing van het geschil of, bij gebrek daaraan, tot het opstellen |
chaque partie sur le différend. Ce rapport est transmis au conseil | van een rapport dat het standpunt van elke partij over het geschil |
d'administration de l'Organisme qui, après examen de celui-ci, soit | bevat. Dit rapport wordt aan de raad van bestuur van de Instelling |
constate l'impossibilité de fixer conventionnellement, dans un délai | bezorgd die, na onderzoek ervan, ofwel vaststelt dat het onmogelijk is |
raisonnable, les valeurs et les modalités visées à l'article 179, § 2, | de waarden en modaliteiten bedoeld in artikel 179, § 2, 11°, 6de lid |
van de wet binnen een redelijke termijn door een overeenkomst vast te | |
11°, 6e alinéa de la loi, soit demande aux parties de prolonger la | stellen, ofwel de partijen verzoekt de mediatie voort te zetten, op de |
médiation, aux conditions et dans le délai qu'il détermine, celui-ci | voorwaarden en binnen de termijn die de raad zal bepalen, waarbij deze |
ne pouvant dépasser 30 jours ouvrables. Le conseil est présumé avoir | termijn niet meer dan dertig werkdagen mag bedragen. De raad wordt |
constaté l'impossibilité de fixer conventionnellement ces valeurs et | geacht te hebben vastgesteld dat het onmogelijk is deze waarde en |
ces modalités par voie conventionnelle si, au terme de ce délai | modaliteiten door een overeenkomst te bepalen indien de mediatie, na |
supplémentaire, la médiation ne permet pas de résoudre le différend. | afloop van deze bijkomende termijn, niet tot een oplossing van het geschil heeft geleid. |
Conformément à l'article 179, § 2, 11°, 6e alinéa, de la loi, les | Overeenkomstig artikel 179, § 2, 11°, 6e lid, van de wet worden de in |
valeurs et les modalités visées dans cette disposition sont fixées par | deze bepaling bedoelde waarden en modaliteiten door Ons vastgesteld |
Nous si, au terme de la procédure de règlement des différends visée à | indien, na afloop van de in het vorige lid bedoelde procedure ter |
l'alinéa qui précède, le conseil d'administration de l'Organisme | regeling van geschillen, de raad van bestuur van de Instelling |
constate l'impossibilité de les fixer conventionnellement. | vaststelt dat het onmogelijk is ze door een overeenkomst vast te |
Art. 2.Disposition transitoire |
stellen. Art. 2.Overgangsbepaling |
Les conventions visées à l'article 179, § 2, 11°, 6e alinéa, de la loi | De overeenkomsten bedoeld in artikel 179, § 2, 11°, 6de lid van de wet |
du 8 août 1980 relative aux propositions budgétaires 1979-1980 sont | van 8 augustus 1980 betreffende de budgettaire voorstellen 1979-1980 |
conclues ou adaptées conformément aux principes directeurs qui | worden zo spoedig mogelijk en ten laatste op 31 december 2018 |
figurent à l'article 1er du présent arrêté dans les meilleurs délais | afgesloten of aangepast overeenkomstig de leidende beginselen van |
et au plus tard le 31 décembre 2018. | artikel 1 van dit koninklijk besluit. |
Art. 3.Les ministres qui ont l'Energie et l'Economie dans leurs |
Art. 3.De ministers bevoegd voor Energie en Economie zijn belast met |
attributions sont chargés de l'exécution du présent arrêté. | de uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 25 avril 2014. | Gegeven te Brussel, 25 april 2014. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Economie, | De Minister van Economie, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
La Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Le Secrétaire d'Etat à l'Energie, | De Staatssecretaris voor Energie, |
M. WATHELET | M. WATHELET |